565582
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/25
Pagina verder
10 11
5
IT Regolazione del diametro: aprite il coperchio (C) del corpo
centrale, sbloccate le linguette di tenuta (E) e, premendo il pul-
sante (F), ruotate il disco di regolazione (G) fino alla fuoriuscita del
pulsante che avviene ogni mezzo giro in coincidenza delle posizio-
ni A, B, C e D riportate sul braccio. Le posizioni sono rilevabili sulla
tabella allegata alla colonna P. Richiudete bene il coperchio.
DE Durchmesser verstellen: Deckel (C) am Zentralkörper öff-
nen, Klemmfedern (E) lösen und durch Drücken von Knopf (F)
Verstellscheibe (G) drehen, bis der Knopf herausspringt, was bei
jeder halben Umdrehung in den Positionen A, B, C und D der Fall ist,
die am Arm gekennzeichnet sind. Diese Positionen sind der beiliegen-
den Tabelle, Spalte P, zu entnehmen. Deckel wieder fest schließen.
FR Réglage du diamètre : ouvrez le couvercle (C) du corps cen-
tral, débloquez les languettes de maintien (E) et, en appuyant sur le
bouton (F), tournez le disque de réglage (G) jusqu’à la sortie du bou-
ton qui s’effectue à chaque demi-tour au niveau des positions A B,C
et D indiquées sur le bras. Les positions sont identifiables sur le tab-
leau ci-joint à la colonne P. Refermez soigneusement le couvercle.
EN
Adjusting the diameter: open cover (C) on the central
body, release the retaining tabs (E) and, pressing button (F), turn
the adjustment disc (G) until the button pops out, which happens
every half turn, coinciding with positions A, B, C and D indicated
on the arm. The positions can be found in the attached table, in
column P. Firmly close the cover again.
NL
De diameter aanpassen: open de bedekking (C) op het
middelste gedeelte, maak de sluitlipjes (E) los en druk op de knop
(F). Draai tegelijkertijd aan de stelschijf (G) totdat de knop eruit komt.
De knop komt naar boven telkens als u een halve slag aan de schijf
draait, wat overeenstemt met de standen A, B, C en D die op de
kettingarm staan. U kunt de standen controleren in de kolom P van
de tabel die bij de aanwijzingen hoort. Doe de bedekking er weer op.
ES Regulación del diámetro: abrir la tapa (C) del cuerpo cen-
tral, desbloquear las lengüetas de sujeción (E) y pulsando el botón
(F), girar el disco de regulación (G) hasta que salga el botón; esto
sucede cada media vuelta, en coincidencia con las posiciones A,
B, C y D marcadas en el brazo. Las posiciones se indican en la
tabla adjunta en la columna P. Volver a cerrar la tapa correcta-
mente.
SL
Nastavitev premera: odprite pokrov (C) glavnega dela, tako
da sprostite zapiralo pokrova (E). S pritiskom na gumb (F) obrnite
nastavitveni disk (G), dokler se gumb ne zaskoči, to je vsakič, ko
disk obrnete za pol kroga, točneje v točkah A, B, C in D, označenih
na ročici. Te točke so prikazane na priloženi tabeli v koloni P. Po
koncu dobro zaprite pokrov.
DK
Justering af diameter: åbn dækslet (C) på hoveddelen, løsn
låsetungerne (E), og drej justeringsskiven (G) samtidigt med, at
du trykker på knappen (F), indtil knappen kommer ud (den stikker
ud hver halve omgang i positionerne A, B, C og D på armen).
Positionerne kan ses i den vedlagte tabel i kolonne P. Luk dækslet
helt igen.
PT
Ajuste do diâmetro: abrir a tampa (C) do corpo central,
desbloquear as linguetas vedantes (E) e, pressionando o botão
(F), rodar o disco de ajuste (G) até o reaparecimento do botão,
o que acontece a cada meia rotação na correspondência das
posições A, B, C e D presentes no braço. Estas posições podem
ser observadas na tabela em anexo na coluna P. Voltar a fechar
bem a tampa.
HR
Reguliranje prečnika: otvorite poklopac (C) centralnog
dijela, odblokirajte jezičak za dihtovanje (E) i, pritiskom na gumb (F),
okrenite regulacioni disk (G) sve dok ne izađe gumb što se događa
na polovini kruga u skladu s pozicijama A, B, C i D koje se vide na
krakovima. Te pozicije se vide u tabeli priloženoj stupcu P. Zatvorite
dobro poklopac.
EL
Ρύθμιση της διαμέτρου: Ανοίξτε το κάλυμμα (C) του κεντρικού
σώματος, απελευθερώστε τις γλωσσίδες συγκράτησης (E) και, πατώντας το
κουμπί (F), περιστρέψτε το δίσκο ρύθμισης (G), έως ότου βγει έξω το κουμπί,
κάτι που συμβαίνει ανά κάθε μισή στροφή, στο ύψος των θέσεων A, B, C και
D, που υποδεικνύονται πάνω στο βραχίονα. Οι θέσεις αναγράφονται στον
πίνακα που υπάρχει στη στήλη P. Ξανακλείστε καλά το κάλυμμα.
HU
Átmérő beállítása: nyissa fel a középső rész fedőlapját
(C), engedje fel a rögzítőnyelvet (E), és a gomb (F) lenyomásával
forgassa el a beállítólemezt (G), amíg a gomb minden fél fordulat-
nál, a karon feltüntetett A, B, C és D állásnak megfelelően ki nem
emelkedik. Az állások a mellékelt táblázat P oszlopában vannak
feltüntetve. Zárja jól vissza a fedőlapot.
CZ
Seřízení průměru: otevřete víko středního korpusu (C),
odblokujte napínací pérka krytu (E) a stiskem tlačítka (F) otáčejte
regulačním diskem (G) do té doby, než vyskočí tlačítko. K tomu
dochází po každém otočení v délce poloviny kruhu v souladu s polo-
hami A, B, C a D, vyznačenými na rameni. Uvedené polohy je možno
zjistit na tabulce, přiložené ke sloupci P. Víko znovu řádně uzavřete.
SK
Nastavenie priemeru: otvorte kryt (C) centrálneho telesa,
odistite poistné kliny (E) a stlačením tlačidla (F) pootočte nasta-
vovacím diskom (G), pokým nevyskočí tlačidlo, k čomu dochádza
pri každom polovičnom otočení v polohách A, B, C a D uvedených
na ramene. Tieto polohy sa dajú zistiť z tabuľky zo stĺpca P. Dobre
zatvorte kryt.
PL
Regulacja średnicy: otworzyć pokrywkę (C) korpusu centralne-
go, odblokować wpusty mocowania pokrywy (E) i wciskając przycisk
(F), obrócić tarczę regulacyjną (G) aż do wyskoczenia przycisku, co
następuje co pół obrotu w pozycjach A, B, C i D oznaczonych na
ramieniu. Pozycje te podane są w załączonej tabeli w kolumnie P.
Następnie dokładnie zamknąć pokrywę.
RO
Reglarea diametrului: deschideţi capacul (C) corpului
central, deblocaţi clamele de fixare (E) şi, apăsând butonul (F),
rotiţi discul de reglare (G) până la ieşirea completă a butonului,
care are loc la fiecare jumătate de rotaţie, în dreptul poziţiilor A, B,
C e D indicate pe braţ. Poziţiile se pot regăsi în tabelul anexat, în
coloana P. Închideţi bine la loc capacul.
JP
径の調節。
本体の蓋(C)を開けて固定の爪(E)ンロボタ(F)を押
ながームに表示れてるA,B,C,Dのそれぞれの位置に半分の回
転毎に行なわれボタの跳ね返でに調整(G)回転
下さい。
Pの欄に添付れてる表で位置を読み取ができ
っかを閉めて下さい。
RU
Регулировка диаметра: откройте крышку (C)
центрального корпуса, разблокируйте фиксирующие шпонки
(E); нажав на кнопку (F), вращайте регулировочный диск (G) до
выхода кнопки, который происходит при каждом полуобороте
по достижении положений A, B, C и D, указанных на планке.
Положения указаны в приложенной таблице, в колонке P.
Плотно закройте крышку обратно.
E
E
F
G
6
Clak
Clak
C
C
REGOLAZIONE- REGULIERUNG - RÉGLAGE - ADJUSTMENT - VERSTELLEN - REGULACIÓN
NASTAVITEV - JUSTERING - AJUSTE - REGULIRANJE - ΡΎΘΜΙΣΗ - BEÁLLÍTÁS
REGULACE -
NASTAVENIE - REGULACJA - REGLARE - 調整 - РЕГУЛИРОВКА
5R
REGOLAZIONE- REGULIERUNG - RÉGLAGE - ADJUSTMENT - VERSTELLEN - REGULACIÓN
NASTAVITEV - JUSTERING - AJUSTE - REGULIRANJE - ΡΎΘΜΙΣΗ - BEÁLLÍTÁS
REGULACE -
NASTAVENIE - REGULACJA - REGLARE - 調整 - РЕГУЛИРОВКА
6R
IT
Poiché le dimensioni effettive dello pneumatico possono essere
diverse da quelle teoriche (ETRTO) su cui si basa la tabella è nec-
essaria la verifica della regolazione:
1. Eseguite il montaggio della catena seguendo le relative
istruzioni 1M-5M, partendo con la vettura come da avvertenza di
montaggio (2A). Se la catena non monta, allungare il battistrada
togliendo un’ulteriore coppia di viti (secondo la sequenza della
tabella allegata).
DE
Da die tatsächlichen Reifenmaße von den theoretischen
(ETRTO) abweichen können, die der Tabelle zugrunde liegen,
muss die Regulierung überprüft werden:
1. Kette nach den Anleitungen 1M-5M montieren und dabei
Fahrzeug so anfahren, wie im Montagehinweis (2A) angegeben
ist. Wenn die Kette nicht greift, Lauffläche verlängern, indem ein
weiteres Schraubenpaar entfernt wird (Reihenfolge siehe beilieg-
ende Tabelle).
FR
Vu que les dimensions effectives du pneu peuvent être dif-
férentes des dimensions théoriques (ETRTO) sur lesquelles se
base le tableau il faut vérifier le réglage :
1. Effectuez le montage de la chaîne en suivant les instructions
1M-5M, en partant avec la voiture comme indiquée dans la recom-
mandation pour le montage (2A). Si la chaîne ne se monte pas,
allongez la bande de roulement en enlevant une paire de vis sup-
plémentaire (dans l’ordre du tableau ci-joint).
EN
Because actual tyre sizes can be different from the theoreti-
cal sizes (ETRTO) on which the table is based, the adjustment
must be checked:
1. Fit the chain following the relevant instructions 1M-5M, driving
the car forwards as indicated in the fitting notes (2A). If the chain
will not fit, lengthen the tread chain by removing a further pair of
screws (according to the sequence in the attached table).
NL
Omdat de werkelijke afmetingen van een wielband af kun-
nen wijken van de theoretische afmetingen (ETRTO) waarop de
tabel is gebaseerd, dient u de aanpassingen te testen:
1. Monteer de ketting volgens de aanwijzingen 1M-5M en verp-
laats het voertuig zoals in de aanwijzing (2A). Als de ketting niet
op de band gaat liggen, haalt u één stel schroeven weg om de
ketting langer te maken (in de volgorde van de tabel die bij de
aanwijzingen hoort).
ES
Considerando que las dimensiones efectivas del neumático
pueden ser diferentes de las medidas teóricas (ETRTO) sobre las
que se basa la tabla, es necesario controlar la regulación:
1. Realizar el montaje de la cadena siguiendo las instrucciones
1M-5M correspondientes, partiendo con el vehículo como se
indica en la advertencia de montaje (2A). Si no se puede montar
la cadena, extender la banda de rodadura quitando otro par de
tornillos (según la secuencia de la tabla adjunta).
SL
Dimenzije pnevmatik so lahko drugačne od teoretičnih
(ETRTO), ki so upoštevane v tabeli, zato je treba preveriti nas-
tavitve:
1. Montirajte verige upoštevajoč navodila od 1M do 5M z vozilom
v položaju, navedenim v opozorilih za montiranje (2A). Če verige
ne morete montirati, podaljšajte profil verige tako, da odstranite
dodaten par vijakov (po zaporedju, opisanem v priloženi tabeli).
DK
Eftersom dækkenes egentlige mål kan afvige fra de teor-
etiske (ETRTO), som tabellen er baseret på, er det nødvendigt at
kontrollere justeringen:
1. Montér kæden ved at følge de respektive anvisninger 1M-5M.
Start med bilen som beskrevet i monteringsvejledningen (2A).
Hvis kæden ikke kan monteres, skal du forlænge slidbanen ved
at fjerne yderligere et par skruer (i henhold til rækkefølgen i den
vedlagte tabel).
PT
Uma vez que as dimensões efectivas do pneu podem ser
diferentes das teóricas (ETRTO) nas quais a tabela se baseia, é
necessário verificar o ajuste:
1. Efectuar a montagem da corrente observando as respectivas
instruções 1M-5M, partindo com o veículo de acordo com as
instruções de montagem (2A). Se não conseguir montar a cor-
rente, alongar a banda de rodagem retirando mais um par de
parafusos (de acordo com a sequência da tabela em anexo).
HR
Budući da prave dimenzije guma mogu biti drugačije od
teorijskih (ETRTO) na kojima se zasniva ova tabela neophodno je
prekontrolirati reguliranje:
1. Izvršite postavljanje lanca slijedeći upute 1M-5M pokrećući voz-
ilo kao što piše u napomenama prilikom postavljanja (2A). Ako se
lanac ne može podesiti, produžiti vanjsku stranu gume eliminirajući
još jedan par vijaka (slijedeći upute iz tablice u prilogu).
EL
Επειδή οι διαστάσεις του ελαστικού μπορεί να είναι
διαφορετικές από τις θεωρητικές (ETRTO), πάνω στις οποίες
βασίζεται ο πίνακας, πρέπει να κάνετε έναν έλεγχο της ρύθμισης:
1. Μοντάρετε την αλυσίδα, ακολουθώντας τις σχετικές οδηγίες 1M-
5M, ξεκινώντας το όχημα όπως στην προειδοποίηση τοποθέτησης
(2A). Αν η αλυσίδα δεν μπαίνει, επιμηκύνετε το πέλμα, βγάζοντας
ακόμη ένα ζευγάρι βιδών (σύμφωνα με τη διαδοχική σειρά του
συνημμένου πίνακα).
HU
Mivel az abroncsok tényleges méretei eltérhetnek a
táblázatban megadott elméleti értékektől (ETRTO), a beállítást
ellenőrizni kell.
1. Az 1M-5M útmutatót követve végezze el a lánc felszerelését,
és induljon el a járművel a felszerelési útmutatóban leírtak szerint
(2A). Ha a láncot nem sikerül felszerelni, egy további csavarpár
eltávolításával hosszabbítsa meg a futófelületet (a mellékelt táblá-
zatban feltüntetett sorrendet követve).
CZ
Vzhledem k tomu, že skutečné rozměry pneumatiky se
mohou lišit od jejích teoretických rozměrů (ETRTO), které jsou
uvedeny v tabulce, je nutné provést kontrolu seřízení následujícím
způsobem:
1 Namontujte řetěz přesně podle pokynů, uvedených pod body
1M-5M s tím, že s vozem popojedete tak, jak je uvedeno v
upozornění k montáži (2A). Pokud není možné řetěz namontovat,
prodlužte běhoun tím, že odstraníte další pár šroubů (dodržujte
posloupnost podle přiložené tabulky).
SK
Pretože skutočné rozmery pneumatiky sa môžu líšiť od teor-
etických rozmerov (ETRTO), z ktorých vychádzajú údaje uvedené
v tabuľke, treba urobiť kontrolu nastavenia:
1. Vykonajte montáž reťaze pri dodržaní príslušných inštrukcií
1M-5M, rozbehnite auto tak ako je to uvedené v pripomienkach
k montáži (2A). Ak sa nedá reťaz namontovať, predĺžte protektor,
a to tak, že vyberiete ďalšiu dvojicu skrutiek (podľa postupu na
základe údajov z pripojenej tabuľky).
PL
Ponieważ faktyczne wymiary opony mogą być inne od
wymiarów teoretycznych (ETRTO), na których oparta jest tabela,
konieczna jest weryfikacja regulacji:
1. Wykonać montaż łańcucha postępując zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami 1M-5M, rozpoczynając od ustawienia samochodu jak
w ostrzeżeniach montażowych (2A). Jeśli łańcuch źle przylega,
należy wydłużyć bieżnik usuwając dodatkową parę śrub (zgodnie z
sekwencją w załączonej tabeli).
RO
Având în vedere că dimensiunile efective ale pneului pot
fie diferite de cele teoretice (ETRTO) pe care se bazează tabelul,
este necesar se verifice reglarea:
1. Montaţi lanţul respectând instrucţiunile de montare
corespunzătoare 1M-5M, plecând cu maşina aşa cum se
recomandă în instrucţiunile de montare (2A). Dacă lanţul nu se
urcă, prelungiţi banda de rulare pneu scoţând încă o pereche de
şuruburi (respectând ordinea indicată în tabelul anexat).
JP
表が基づ理論的な寸法ETRTO)は、ヤの実寸は違があ
ので、調整の確認が必要になます
1. 1M〜5Mでの説明に従てチを取付けて組立の注意事
(2A)の通発車て下さい(添付されてい表の順次に従
ンがのない場合、一対を路面に触れる部分を長
て下さい。
RU Поскольку фактические размеры шины могут
отличаться от расчетных (ETRTO), взятых за основу в
таблице, то необходимо проверить регулировку:
1. Выполните монтаж цепи, следуя инструкциям 1М-
5М и запуская автомобиль согласно предупреждениям
по монтажу (2А). Если цепь невозможно установить,
удлините протектор, сняв еще одну пару винтов (как
указано в последовательности в приложенной таблице).
A
B
C
D
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 3,8 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Andere handleiding(en) van Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go

Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 1 pagina's

Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info