565582
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/25
Pagina verder
6 7
REGOLAZIONE- REGULIERUNG - RÉGLAGE - ADJUSTMENT - VERSTELLEN - REGULACIÓN
NASTAVITEV - JUSTERING - AJUSTE - REGULIRANJE - ΡΎΘΜΙΣΗ - BEÁLLÍTÁS
REGULACE -
NASTAVENIE - REGULACJA - REGLARE - 調整 - РЕГУЛИРОВКА
1
IT
Procedete alla configurazione della catena iniziando con:
- regolazione delle pinze e assemblaggio dell‘assieme leva.
Selezionate pinza e portapinza corrispondenti al dado della vostra
ruota (17,19 o 21), sostituendoli, eventualmente, a quelli premon-
tati sulla catena. Prima di inserire la pinza sul bullone della ruota,
togliere l’eventuale copribullone (se presente).
DE Kette zusammenstellen und dazu wie folgt verfahren:
- Zangen einstellen
und Befestigungshebel zusammenbauen. Zange und
Zangenhalterung entsprechend der Radmutter Ihres Fahrzeuges (17, 19
oder 21) wählen; falls nötig, die auf der Kette vormontierten Vorrichtungen
austauschen. Bevor die Zange auf der Radmutter des Reifens aufgesetzt
wird, eventuelle Radmutterabdeckung abnehmen (falls vorhanden).
FR
Procédez à la configuration de la chaîne en commençant par
:
- réglage des pinces
et assemblage du groupe levier.
Sélectionnez la pince et le porte-pince correspondant à l’écrou de
votre roue (17, 19 ou 21), en les utilisant éventuellement à la place
de ceux prémontés sur la chaîne. Avant de positionner la pince sur le
boulon de la roue, enlever l’éventuel couvre-boulon (s’il est présent).
EN
Set up the chain configuration, starting with:
- adjustment of the collets
and assembly of the lever set.
Select the collet and collet holder corresponding to the size of your
wheel nuts (17, 19 or 21), if necessary substituting them for those
pre-fitted on the chain. Before fitting the collet on the wheel bolt,
remove any bolt cover (if present).
NL
Op deze manier maakt u de kettingen gebruiksklaar:
- u bepaalt de tang en steekt de set voor de sluithendel in elkaar.
Kies de tang en de tanghouder die passen bij uw wielmoeren (17,
19 of 21) en vervang eventueel de tang en houder die al op de
ketting zitten. Voordat u de tang op de wielbout steekt, verwijdert u
de bedekking die (eventueel) op de bout zit.
ES
Configurar la cadena empezando con:
- regulación de las pinzas y ensamblaje del conjunto palanca.
Seleccionar la pinza y el portapinza correspondientes a la tuerca
de la rueda (17, 19 ó 21). En la eventualidad, sustituirlos con
aquellos premontados en la cadena. Antes de insertar la pinza en
el perno de la rueda, quitar el cubreperno (si lo hubiera).
SL
Začnite nastavitev verige kot sledi:
- izbira nastavka in montiranje napenjalne ročice.
Izberite primeren nastavek in držalo, tako da bosta ustrezala matici
vijaka na avtomobilskem kolesu (17, 19 ali 21), ter ju po potrebi
zamenjajte z že montiranimi na verigi. Preden vstavite nastavek na
vijak na kolesu, odstranite pokrovček vijaka (če je prisoten).
DK
Gør følgende for at tilpasse kæden:
- justering af tænger
og montering af greb.
Vælg tang og tangholder svarende til hjulets møtrik (17, 19 eller
21), og anbring dem eventuelt i stedet for de fabriksmonterede
på kæden. Fjern evt. boltskjuleren (hvis monteret), inden tangen
anbringes på hjulets bolt.
PT
Proceder à configuração da corrente iniciando com:
- regulação das pinças e montagem do conjunto da alavanca
Seleccionar pinça e porta-pinça correspondentes à porca da sua
roda (17, 19 ou 21), substituindo eventualmente as pré-montadas
na corrente. Antes de inserir a pinça na porca da roda, retirar a
eventual protecção da porca (se presente).
HR
Nastavite s konfiguracijom lanca počevši s:
- reguliranjem kliješta i sastavljanjem kompleta poluge.
Izaberite kliješta i nosač za kliješta koji odgovaraju matici vašeg
kotača (17, 19 ili 21), zamijenivši ih, eventualno, s onima koji su
prethodno postavljeni na lancu. Prije nego što stavite kliješta na
zavrtanj kotača, skinite eventualni štitnik zavrtnja (ako ga ima).
EL
Π
ροβείτε στη διαμόρφωση της αλυσίδας αρχίζοντας με:
- ρύθμιση των σφιγκτήρων και συναρμολόγηση του σετ μοχλού.
Επιλέξτε το σφιγκτήρα και τη θήκη σφιγκτήρα που αντιστοιχούν στο
παξιμάδι του τροχού σας (17,19 ή 21) και αντικαταστήστε τις (στη
θέση αυτών που υπάρχουν). Προτού εφαρμόσετε το σφιγκτήρα στο
μπουλόνι του τροχού, αφαιρέστε το κάλυμμα (αν υπάρχει).
HU
A lánc beállítását kezdje a:
- a fogók beállításával és a szorítókar összeállításával.
Válassza ki az Ön által használt kerék (17, 19 vagy 21) csavara-
nyájának megfelelő fogót és fogótartót, és amennyiben szükséges
cserélje le a láncra előzetesen felszerelteket. Mielőtt behelyezi a fogót
a keréken lévő anyacsavarba, vegye le a csavarsapkát (ha van).
CZ
Začněte s konfigurací řetězu. Při této operaci je třeba začít
následujícím úkonem: - nastavení svorek a sestavení skupiny
páky. Zvolte velikost svorky a držáku svorky, které odpovídají mati-
ci vašeho kola (17, 19 či 21), eventuelně je vyměňte za ty, které
jsou předběžně namontovány na řetězu. Před nasazením kleští na
matici kola odstraňte eventuelní kryt matky (pokud je osazen).
SK
Pokračujte s konfiguráciou reťaze, pričom začnete s:
- reguláciou klieští a zmontovaním doťahovacej páky.
Vyberte si kliešte a držiak klieští, ktoré zodpovedajú skrutkovej matici
vášho kolesa (17,19 alebo 21), prípadne ich nahraďte maticami,
ktoré sú namontované na reťazi. Predtým ako priložíte kliešte na
skrutku kolesa, odstráňte prípadný kryt (ak sa tu nachádza).
PL
Skonfigurować łańcuch, dokonując kolejno następujące
czynności: - wyregulować tuleję zaciskową i zmontować zestaw
dźwigni zamknięcia. Wybrać tuleję zaciskową i oprawę tulei zacis-
kowej, odpowiadające rozmiarowi nakrętki koła (17, 19 lub 21),
wymieniając je ewentualnie na te, które zostały wcześniej zamonto-
wane na łańcuchu. Przed umieszczeniem tulei zaciskowej na śrubie
koła zdjąć ewentualny kapturek śruby (jeśli jest zamontowany).
RO
Procedaţi la configurarea lanţului, începând cu:
- reglarea capetelor hexagonale şi montarea levrierului de strân-
gere. Alegeţi capul hexagonal şi cheia care se potrivesc piuliţei
roţii dvs. (17,19 sau 21), înlocuindu-le, eventual, pe cele premonta-
te pe lanţ. Înainte de a introduce capul hexagonal în prezonul roţii,
scoateţi capacul acestuia (dacă există).
JP
次のよにチンの設置を行て下さい。
− 先ず最初に、クラ 調 レバーセを組立てて下さい。
用車のホイールの(17,19,21)に相当すホル
ーを選んで下さい。ンに既に違ったが取付けれた場合、
交換て下さいールのボルプを差し込む前に
けた場合ボルのカバーをて下さい。
RU Приступите к конфигурации цепи, начиная с:
- регулировки зажимов
и сборки узла рычажка.
Выберите зажим и держатель зажима, соответствующие
гайке вашего колеса (17, 19 или 21), заменяя при
необходимости ими те, которые установлены на цепи.
До надевания зажима на болт колеса снимите с него
колпачок (если он надет).
17 19 21
2
IT
Assemblaggio assieme leva: selezionate tra le combinazi-
oni qui a lato quella che, una volta bloccata sulla testa del bullone,
ne consenta la rotazione mantenendo la leva stessa il più vicino
possibile al cerchione
DE
Zusammenbau der Befestigungshebel: wählen Sie unter
den nebenstehend abgebildeten Kombinationen diejenige aus, die
nach der Fixierung am Radmutterkopf hindernisfrei drehen kann
und den Befestigungshebel am wenigsten von der Felge entfernt.
FR
Assemblage groupe levier : sélectionnez parmi les com-
binaisons ci-contre celle qui, une fois bloquée sur la tête du bou-
lon, en permet la rotation en maintenant le levier proprement dit le
plus près possible de la jante.
EN
Assembling the lever set: from the combinations shown
opposite, select the one which, when pushed fully home onto the
bolt head, allows the latter to be turned while keeping the lever
itself as close as possible to the rim.
NL
De kit voor de sluithendel in elkaar steken: kies uit de
combinaties hiernaast de combinatie waarbij na het monteren op
de boutkop de hendel zo dicht mogelijk bij de wieldop zit zonder
ertegen te stoten tijdens het draaien.
ES
Ensamblaje del conjunto palanca: entre las combina-
ciones indicadas aquí al lado, seleccionar aquella que, una vez
bloqueada en la cabeza del perno, permita la rotación mantenien-
do la palanca lo más cerca posible de la llanta.
SL
Montiranje napenjalne ročice: izmed različic, prikazanih
ob strani, izberite tisto, ki v trenutku, ko je trdno nastavljena na
glavo vijaka, dovoljuje prosto kroženje in najmanj oddaljuje napen-
jalno ročico od platišča
DK
Montering af greb: vælg her fra siden den kombination, der
gør, at bolten kan dreje frit, og grebet holdes så tæt som muligt på
fælgen, når kombinationen er blokeret på boltens hoved.
PT
Montagem conjunto da alavanca: seleccionar entre as
combinações ao lado a que, depois de bloqueada na cabeça da
porca, determina o menor afastamento da alavanca de aperto da
jante possibilitando desta forma a rotação livre.
HR
Sastavljanje kompleta poluge: izaberite između sa strane
ponuđenih kombinacija onu koja, jednom kada je pričvršćena za
glavu zavrtnja, omogućava njeno slobodno okretanje držeći samu
polugu najbliže moguće felgi.
EL
Συναρμολόγηση σετ μοχλού: μεταξύ των συνδυασμών
που απεικονίζονται δίπλα, επιλέξτε αυτόν που, αφού σφίξει
πάνω στο κεφάλι του μπουλονιού, να επιτρέπει την περιστροφή,
διατηρώντας τον μοχλό όσο το δυνατόν πιο κοντά στη ζάντα.
HU
A szorítókar összeállítása: válassza ki az oldalt feltün-
tetett kombinációkból azt, amelyik az anyacsavar fejéhez való
rögzítést követően lehetővé teszi a szabad forgást, és a lehető
legközelebb tartja a szorítókart a felnihez.
CZ
Sestavení soustavy pák: zvolte mezi kombinacemi, které
jsou uvedeny zde po straně tu, která jakmile bude hlava matice
utažena – umožní její otáčení s tím, že páka samotná zůstane v
co nejbližší poloze k ráfku.
SK
Montovanie doťahovacej páky: z uvedených kombinácií
si vyberte takú, ktorá po upevnení na hlavu skrutky umožní
rotáciu, a páka je čo najbližšie k obruči kolesa.
PL
Montaż zestawu dźwigni zamknięcia: wybrać spośród
wymienionych obok kombinacji tę, która po założeniu na łeb śruby
umożliwi obracanie dźwignią jak najbliżej obręczy koła.
RO
Montarea levierului de strângere: alegeţi dintre
combinaţiile prezentate alăturat, pe aceea care, odată blocat
prezonul, îi permite rotirea, menţinând levrierul de strângere cât
mai aproape posibil de jantă.
JP
レバーセの組立。
横に示た可能性の中かボルドに固定された時にレバーの回
転がでレバーはホイールの最近い位置に維持する可能性を選ん
下さい。
RU
Сборка узла рычажка: выберите среди комбинаций,
показанных рядом, ту, которая после крепления на головке
болта позволяет ей вращаться, удерживая рычажок как можно
ближе к ободу.
1R
L
T
REGOLAZIONE- REGULIERUNG - RÉGLAGE - ADJUSTMENT - VERSTELLEN - REGULACIÓN
NASTAVITEV - JUSTERING - AJUSTE - REGULIRANJE - ΡΎΘΜΙΣΗ - BEÁLLÍTÁS
REGULACE -
NASTAVENIE - REGULACJA - REGLARE - 調整 - РЕГУЛИРОВКА
2R
S M L XL
S M
L XL
S
M L XL
NO
OK
OK
NO
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 3,8 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Andere handleiding(en) van Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go

Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 1 pagina's

Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info