12 13
10
T ABELLA DI REGOLAZIONE DELLA CIRC ONFERENZA E LU NGHEZZA DEI BRACCI
CIRCUMFERENCE AND ARM LENGTH ADJUSTMENT TA BLE
DSize VP
185/70
13
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/75
F20
1-1 2-2 3-3 A
185/80
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
195/70
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
205/65
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
205/70
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
215/60
F10
1-1 2-2 3-3 B
225/60
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
235/60
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/65
14
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
185/70
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
185/75
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/80
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
195/60
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
195/65
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
195/70
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 B
195/75
F40
1-1 2-2 3-3 B
205/60
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
205/65
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
205/70
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
205/75
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
215/60
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
215/65
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
215/70
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
225/55
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
225/60
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
235/60
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
245/60
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/55
15
F10
1-1 2-2 3-3 A
185/60
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
185/65
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
185/70
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
195/55
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
195/60
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
195/65
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
195/70
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
205/50
F10
1-1 2-2 3-3 A
205/55
F20
1-1 2-2 3-3 A
205/60
F30
1-1 2-2 3-3 A
205/65
F40
1-1 2-2 3-3 A
215/50
15
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
215/55
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
215/60
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
215/65
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
225/50
F20
1-1 2-2 3-3 A
225/55
F30
1-1 2-2 3-3 B
225/60
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
235/45
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
235/55
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
235/60
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
245/50
F30
1-1 2-2 3-3 A
255/45
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
265/50
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
275/50
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
285/40
F20
1-1 2-2 3-3 B
345/35
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
185/50
16
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/55
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
185/60
F30
1-1 2-2 3-3 A
185/65
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
195/50
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
195/55
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
195/60
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
195/65
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
205/45
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
205/50
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
205/55
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 B
205/60
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
215/45
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
215/50
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
215/55
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
215/60
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
225/40
F10
1-1 2-2 3-3 A
225/45
F20
1-1 2-2 3-3 B
225/50
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/55
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
235/50
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
235/55
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
245/45
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
245/50
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
255/40
16
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
255/50
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
185/60
17
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
195/40
F10
1-1 2-2 3-3 B
195/45
F20
1-1 2-2 3-3 B
205/40
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
205/45
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
205/50
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
205/55
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
215/40
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
215/45
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 D
215/50
F40
1-1 2-2 3-3 B
225/35
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/40
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/45
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/50
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
235/40
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
235/45
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
245/35
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
245/40
F30
1-1 2-2 3-3 A
245/45
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
255/40
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
255/45
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
265/35
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
265/40
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
275/35
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
275/40
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
285/40
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
315/35
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
205/40
18
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
205/45
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
215/35
F20
1-1 2-2 3-3 A
215/40
F30
1-1 2-2 3-3 B
215/45
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/30
F10
1-1 2-2 3-3 4-4 B
225/35
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 B
225/40
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
225/45
F40
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 C
235/35
F20
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 C
235/40
F30
1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 D
245/35
18
F30
1
245/40
F40
1
255/30
F20
1
255/35
F30
1
255/40
F40
1
265/30
F20
1
265/35
F30
1
275/35
F40
1
285/30
F30
1
285/35
F40
1
295/30
F30
1
295/35
F40
1
315/30
F40
1
325/30
F40
1
335/30
F40
1
215/35
19
F30
1
225/30
F20
1
225/35
F30
1
225/40
F40
1
235/35
F40
1
245/30
F30
1
245/35
F40
1
255/30
F30
1
255/35
F40
1
265/30
F30
1
275/30
F40
1
285/30
F40
1
295/30
F40
1
305/25
F30
1
315/25
F30
1
335/25
F40
1
355/25
F40
1
225/30
20
F30
1
245/30
F40
1
255/30
F40
1
275/20
F30
1
285/25
F40
1
295/25
F40
1
305/25
F40
1
DSize VPDSize VPDSize
1
IT Soll
evate la levetta (H) dal corpo centrale (D) fino allo
scatto di apertura ed estraete completamente il cavo (I) (circa
15 cm).
DE
Hebel (H) vom Zentralkörper (D) bis zum Ausrasten anhe-
ben und Seil (I) vollständig ausziehen (ca. 15 cm).
FR
Soulevez le levier (H) du corps central (D) jusqu’au déclic
d’ouverture et ôtez complètement le câble (I) (env . 15 cm).
EN
Lift the lever (H) away from central body (D) until you hear
the opening click then pull cable (I) out fully (approx. 15 cm).
NL
Til het hendeltje (H) op het middelste gedeelte (D) op totdat
het opengaat met een klik en trek de kabel er helemaal uit (I).
ES Levantar la palanca (H) del cuerpo central (D) hasta el
disparo de apertura y sacar el cable (I) completamente.
SL
Dvignite ročico (H) glavnega dela (D) dokler ne zaslišite
zaskoka odpiranja in popolnoma odstranite napenjalno vrv (I).
DK
Løft grebet (H) fra hoveddelen (D), indtil den åbner , og træk
kablet (I) helt ud.
PT
Levantar a alavanca (H) do corpo central (D) até sentir o
clique de abertura e extrair completamente o cabo (I).
HR
Podignite jezičak (H) s centralnog dijela (D) sve dok se ne
otvori i izvadite u potpunosti obruč (I).
EL
Σηκώστε το μοχλό (H) από το κεντρικό σώμα (D), μέχρι να
ακουστεί το κλικ, και βγάλτε εντελώς το συρματόσκοινο (I).
HU
Emelje fel az emelőkart (H) a központi testről (D) a nyitást
jelző kattanásig és teljesen vegye le a kábelt (I).
CZ
Zvedněte páčku (H) ze středního korpusu (D) až do
jejího uvolnění a vyjměte lanko (I).
SK
Zdvihnite páku (H) zo stredového telesa (D) až do otvore-
nia (budete počuť zacvaknutie) a vyberte kábel (I).
PL
Podnieść dźwigienkę (H) z korpusu centralnego (D) aż do
zwolnienia otwarcia i całkowicie wyciągnąć przewód (I).
RO
Ridicaţi pârghia (H) din corpul central (D) până la deschide-
rea completă, apoi scoateţi complet cablul (I).
JP
音がす る ま でに 本体 (D) か ら 引張 レバー (H) を持 ち 上
げて 、 ケー ブル (I) を完全 に抜き取 っ て く ださい 。
RU Поднимите рычажок (H) с центрального корпуса
(D) до щелчка открытия и полностью извлеките трос (I).
MONT A GGIO - MONT AGE - MONT A GE - MOUNTING - MONT AGE - MONT AJE
MONTIRANJE - MONTERING - MONT A GEM - POST A VLJANJE - ΤΟΠΟTΕΤΗSΗ - SZERELÉS
MONTÁŽ - MONTÁŽ - MONT AŻ - MONT AJ - 取り付 け - МОНТАЖ
1M
H
D
I
7
IT 2. Dopo una breve percorrenza a velocità moderata (alcune
decine di metri) verificate che la catena non sia troppo lasca: non
deve passare il manico del cacciavite in dotazione (U) tra bat-
tistrada e catena. Se troppo lasca rimontate l’ultima coppia di viti
estratte, avvitandole fino in fondo e avendo cura di spostare prima
le corrispondenti maglie di regolazione nella posizione X.
FR
2.
Après un court trajet à vitesse modérée (quelques dizaines
de mètres) vérifiez que la chaîne n’est pas trop lâche : on ne doit
pas pouvoir enfiler le manche du tournevis (U) entre la bande de
roulement et la chaîne. Si elle est trop lâche, remontez la dernière
paire de vis enlevées, en vissant à fond et en veillant à déplacer au
préalable dans la position X les maillons de réglage correspondants.
EN
2. After driving a short distance (a few dozen metres) at
moderate speed, check that the chain is not too slack: it should not
be possible to pass the handle of the screwdriver (U) between the
tyre tread and the chain. If the chain is too slack, refit the last pair
of screws removed, screwing them fully in, after first moving the
corresponding adjustment links to position X.
NL
2. Rijd een klein stukje met een gematigde snelheid (enkele
tientallen meters) en controleer of de ketting niet los gaat zitten: u
mag de steel van de schroevendraaier (U) niet tussen het loopvlak
en de ketting kunnen steken.
Als de ketting te los zit, monteert u de laatst verwijderde schroe-
ven en draait u deze helemaal vast maar verplaatst u eerst de
bijbehorende stelschakels in de stand X.
ES
2. Tras un breve recorrido a velocidad moderada (algunas
decenas de metros) comprobar que la cadena no esté demasiado
floja: no debe pasar el mango del destornillador (U) entre la
banda de rodadura y la cadena. Si está demasiado floja, volver
a montar el último par de tornillos sacados, enroscándolos bien
hasta el fondo y haciendo atención a desplazar primero los esla-
bones de regulación correspondientes en la posición X.
SL
2. Po nekaj metrih prevožene poti z zmerno hitrostjo (nekaj
deset metrov), preverite stanje napetosti verige, da ni preohlapna.
Med profilom pnevmatike in verigo ne sme biti prostora niti za ročaj
izvijača (U). Če je preveč ohlapna, ponovno dodajte zadnji par vija-
kov , ki ste jih odstranili ter jih privijte do konca, pri tem pa pazite, da
najprej premestite ustrezne nastavitvene člene na položaj X.
PT
2. Após um breve percurso a velocidade moderada (algu -
mas dezenas de metros) certificar-se de que a corrente não está
demasiado solta: não deve colocar o cabo da chave de fendas
(U) entre a faixa de rodagem e a corrente. Se estiver demasiado
solta, voltar a montar o último par de parafusos retirados, apertan-
do na totalidade, tendo o cuidado de movimentar antes os elos de
ajuste correspondentes para a posição X.
HR
2. Nakon kratke vožnje pri umjerenoj brzini (nekoliko desetina
metara) prekontrolirajte da lanac nije previše labav: ne bi trebalo
da između vanjske strane gume i lanca prođe drška odvijača
(U). Ukoliko je lanac previše labav ponovno vratite posljednji par
vijaka, stežući ih do kraja, vodeći računa da najprije treba pomjeriti
odgovarajuće regulacione karike u poziciju X.
EL
2. Αφού διανύσετε μία μικρή απόσταση (μερικές δεκάδες
μέτρα), με χαμηλή ταχύτητα, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
είναι πολύ λασκαρισμένη: δεν πρέπει να περνάει η λαβή του
κατσαβιδιού (U) ανάμεσα στο πέλμα και την αλυσίδα. Αν είναι πολύ
λασκαρισμένη, ξαναβάλτε το τελευταίο ζευγάρι βιδών που βγάλατε,
βιδώνοντας τις μέχρι τέρμα, αφού όμως πρώτα μετατοπίσετε τους
αντίστοιχους κρίκους ρύθμισης στη θέση X.
DE 2. Nach kurzer Fahrt mit langsamer Geschwindigkeit (einige
Dutzend Meter), die Spannung der Kette kontrollieren: der Griff des
Schraubenziehers (U) darf nicht zwischen Reifenprofil und Kette
passen. Ist sie zu locker , die letzten beiden Schrauben, die entfernt
wurden, wieder ganz bis zum Anschlag einschrauben, nachdem zuerst
die entsprechenden V erstellglieder auf Position X gestellt wurden.
DK
2. Kontrollér efter kort kørsel med moderat hastighed (ca.
100 meter), at kæden ikke er for løs. Det må ikke være muligt
at kunne stikke skruetrækkerens skaft (U) imellem slidbanen og
kæden. Hvis kæden er for løs, skal reguleringsleddene flyttes til
position X og de to sidstfjernede skruer genmonteres og skrues
helt fast.
HU
2
.
Egy rövid útszakasz csökkentett sebességgel történő meg-
tétele után (20-30 méter) ellenőrizze, hogy a csavarhúzó markolatának
(U) nem szabad beférnie: nem szabad beférnie a kezének a futófelület
és a lánc közé. Ha nagyon laza, szerelje vissza a kivett utolsó csavar-
párt, teljesen szorítsa meg azokat , ügyelve arra, hogy előbb az X állás-
ban lévő megfelelő beállító szemet mozdítsa el.
CZ
2. Po ujetí krátkého úseku (několik desítek metrů) zkon-
trolujte, zda řetěz není příliš volný: mezi řetězem a kolem nesmí
projít rukojeť šroubováku (U). Pokud je příliš volný, opět připevněte
poslední pár dříve uvolněných šroubů a dotáhněte je, dbejte na
posunutí odpovídajících regulačních článků řetězu do polohy X.
SK
2. Po prejdení krátkej dráhy pri zníženej rýchlosti (pár
desiatok metrov) skontrolujte, či nie je reťaz príliš voľná: medzi
protektorom a reťazou nesmie byť možné pretiahnuť rukoväť
skrutkovača (U). Ak je reťaz príliš voľná, posuňte zodpovedajúce
nastavovacie oká do pozície X a potom nainštalujte poslednú dvo-
jicu skrutiek a dotiahnite ich.
PL 2. Po krótki przejeździe przy małej prędkości (tylko kilkadziesiąt
metrów) należy sprawdzić czy łańcuch nie jest zbyt luźny: rączka
śrubokręta (U), znajdującego się na wyposażeniu, nie może przechodzić
pomiędzy bieżnikiem a łańcuchem. Jeśli łańcuch jest zbyt luźny ponownie
zamontować wymontowaną ostatnią parę śrub, dokręcając je do końca
oraz przesunąć odpowiadające ogniwa regulujące na pozycję X.
RO
2. După parcurgerea unei scurte distanţe la viteză moderată
(câteva zeci de metri), controlaţi ca lanţul să nu fie slăbit; mânerul
şurubelniţei din dotare (U) nu trebuie să încapă între banda de rulare
şi lanţ. Dacă lanţul este prea slăbit, deplasaţi mai întâi zalele de
reglare corespunzătoare în poziţia X, iar apoi montaţi înapoi ultima
pereche de şuruburi demontate anterior , înşurubându-le complet.
JP
2 . 低速で短い距離 (数十 メー ト ル) を走行 し て か ら 、 チ ェ ー
ンが緩め過 ぎではないか確認 し て く ださ い。 タ イヤ の面 と チ ェ
ー ンの間に付属のね じ回 し の把手 ( U) が入 る と いけ ませ ん。 緩
め過ぎ の場合、 Xの位置に一致す る 調節 リ ン グ を移動 し て か ら 、
最後に取 り 外 し たね じ の一対を再び奥 ま でね じ っ て 取 り 付け て
く ださい。
RU
2. Проехав небольшой отрезок (несколько десятков
метров) на умеренной скорости, проверьте, что цепь не слишком
ослабла: между протектором и цепью должно быть невозможно
просунуть ручку отвертки (U). Если цепь слабо натянута,
верните на место последнюю снятую пару винтов (завинчивая
их до упора), предварительно сместив соответствующие
регулировочные звенья в положение X.
REGOLAZIONE- REGULIERUNG - RÉGLA GE - ADJUSTMENT - VERSTELLEN - REGULACIÓN
NAST A VITEV - JUSTERING - AJUSTE - REGULIRANJE - ΡΎΘΜΙΣΗ - BEÁLLÍTÁS
REGULACE -
NAST A VENIE - REGULA CJA - REGLARE - 調整 - РЕГУЛИРОВКА
7R
X
XT
OKNO