646907
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
IAN 107089
GB BG
RO
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
№ 48790 Кухненска горелка CB 90
Ръководството за експлоатация на Ернесто
HR GR
RO
No. 48790 Kuhinjski plamenik CB 90
Ernesto Upute za uporabu
Αριθ. 48790 Φλόγιστρο κουζίνας CB 90
Ernesto Οδηγίες χρήσης
Nr. 48790 Arzător de bucătărie CB 90
Instrucţiuni de utilizare Ernesto
CULINARY TORCH CB 90
Components of the Kit “Culinary Torch CB 90”
The kit is consisting of 1 culinary torch, 1 refill gas (w/o illustr.), 4 ceramic bowls
(w/o illustr.) and 1 operating instructions.
Please inspect all delivered parts for completeness.
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame
/small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
The illustrated symbols refer to the ceramic bowls and have the
following meaning:
The item must not be exposed to temperatures higher than 220°C.
Do not place the oven dish on the hearth.
Do not place the oven dish on the hot plate.
Ovenproof.
The item is suitable to be used in the dishwasher.
Application for all food-grade products.
The item is suitable to be used in the microwave oven.
The ceramic bowls included in the delivery volume are:
Made of high quality stoneware with cut- and scratch-resistant glaze.
Ovenproof up to 220°C.
Dishwasher-proof.
+220°C
max.
GB
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating
instructions carefully before use. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Safety instructions and warnings
Read the operating instructions before using the device.
Follow safety instruction on the gas refill!
Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No.
) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Caution! Also after use do not place the
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation.
Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
GB
Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
Make sure that after each use the flame adjustment lever (No.
) is in position
, the continuous flame lever (No.
) is in position OFF and the flame is
completely extinguished.
Let the device cool down after use before you store it.
Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
Do not manipulate or alter the device.
Never use the device near heat sources or near an open flame.
Do not open up the device by drilling or likewise.
Take note of all safety regulations and precautions listed on the refill gas
cartridge.
Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
Do not keep the device and the refill gas near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc).
The device is not suitable to ignite charcoal grills because of a too strong return
heat – risk of burns.
The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
Do not shake the device before and during operation. Otherwise there is a
danger that the liquid gas can get into the torch and a reddish blazing uncont-
rolled flame could occur. The combustibility of the device is then disturbed!
In such a case immediately slide the continuous flame lever (No.
) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
In case of the ceramic bowls, please observe the following:
Do not expose the ceramic dish to sudden high temperature changes – slight
damages of the material may occur.
Rinse with hot water before the first use.
Use potholders or oven gloves.
GB
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambéing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.). Additionally, it is also
possible to use the device as tool (e.g. suitable for model making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side through the gas
filling valve (No
) (also see picture
). Afterwards make sure that the gas filling val-
ve (No.
) is tightly closed. Take half a glass of water with 10 drops of washing-up
liquid and brush the gas filling valve with it (No
). If there is a leak you will see little
bubbles forming:
Use only supplied propane/butane gas mixture (e.g. the supplied cartridge
No. 70891 or refill cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively you can
also use refill gas for lighters which contains only butane: The refill gas must by
no means contain a higher amount of propane than the supplied refill gas (see
inscription on the cartridge of the provided refill gas):
To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No
) In this case, slide the flame adjustment lever to position
.
Insert the cartridge filling nozzle of the refill gas (see picture
) pointing
down vertically onto the gas filling valve of the torch (No
). For best results
use pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas
becomes stabilized: Ignite only after this procedure:
GB
Filling must be carried out outside and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance):
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of the flame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the middle between min. and max. . With the flame adjustment lever you
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (picture
) back and
forth. Sliding towards
causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
Ignite: Now, press the piezo ignition button and hold it. Attention: The piezo
ignition button (picture
) can only be pressed, if the red release safety latch
(picture
) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo
ignition button (picture ) is not pressed in correctly, the safety latch (picture )
flips up immediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite
the device. If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates
in picture to the position LOCK – done. Now, the flame of the device burns
continuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position LOCK, slide it into the OFF
position (see picture ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
For transport make sure that the device has cooled down completely. Make sure that
the culinary torch is secured during transport.
GB
Cleaning the device
To clean the device, wait until the torch has cooled down and use a dry cloth. Do not
use any cleansing agents because the openings of the torch and the nozzle could get
blocked.
Care of the device + maintenance
Use only recommended spare parts. Never operate a device with a damaged part.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor. In
case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications deviating from those
set by the producer. It could be dangerous to change the structure of the device on
your own authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the
manufacturer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty
starts with the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This
document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing defects
occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product will be
either repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This guarantee
presumes that you submit the defective device and the proof of purchase (receipt)
together with a short description of the defect and when the defect occurred within 2
years. In case that the defect is covered by our warranty, you will receive either the
repaired product or a new one. In case of a warranty claim, please contact us by
E-Mail under info@cfh-gmbh.de. We will contact you immediately.
Environmental instructions
The gas filling consists of environmentally-friendly liquid gas and does not represent
a danger for the environment or for the ozone layer. Observe the directives for liquid
gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
GB
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Disposal of ceramic bowls
The ceramic bowls can be disposed of with the household waste.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
Dimensions of ceramic bowls: approx. 11.5 x 11.5 x 3cm (L x W x H)
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to
measure other consumption data when using the device with the propane/butane
refill. (Important information: The ambient temperature has an essential influence on
the performance of the device. As a general rule: the performance decreases at low
temperatures).
We hope the “Culinary Torch CB 90” will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Technical and optical parameters are subject to change.
GB
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crème. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup “au gratin”
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sauté the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients:
1
/
2
l cream,
1
/
8
l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar,
150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream mix-
ture until very soft. Puree it and mix together with the egg yolks. Pour the liquid into
fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour hot water into
the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about 40 minutes until
GB
the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize with the culinary
torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream to boil. Whisk
egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot milk/cream.
Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the sorrel purée
and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crème in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese “au gratin”
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sauté them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb´s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB
Set dijelova „Kuhinjski plamenik CB 90“
Set se sastoji od 1 Kuhinjski plamenik, 1 punjenje plina (o. Slika), 4 keramičke
posuda (o. Slika) i 1 Upute za uporabu.
Molimo vas da provjerite cjelovitost robe.
Opis kuhinjskog plamenika (vidi Sliku I):
1. Plamenik
2. Ručka za podešavanje plamena (veći
/manji )
3. Piezo gumb
4. Poluga za deblokadu
5. Ručka s integriranim spremnikom plina
6. Poluga za fiksiranje
7. Ventil za punjenje plina
8. pričvršćeno sigurnosno postolje
Ovi slikovni simboli odnose se na
keramičke zdjele i označavaju:
Ovaj artikl ne smije biti izložen temperaturi više od 220°C.
Ne stavljati tepsiju na dno pećnice.
Ne stavljati tepsiju na grijač štednjaka.
Odgovarajuće pećnici.
Ovaj artikal je namijenjen za perilice posuđa.
Primjenjuje se na sve proizvode lake hrane.
Artikal je pogodan za mikrovalne pećnice.
U isporuku je uključena keramička posuda:
Izrađena od visoke kvalitete kamena s glazurom otpornom na ogrebotine.
Pećnica za temperature do 220°C.
Prati u perilicama posuđa.
+220°C
max.
HR
Važno:
Pročitajte ove upute kako biste se upoznali s uređajem prije
početka prvog korištenja, Zadržite ove upute kako biste ih mogli
iznova čitati.
Sigurnost i upozorenja
Pročitajte upute prije početka korištenja uređaja.
Obavezno obratite pažnju na sigurnosne upute za punjenje plinom!
Sigurnosno postolje: Uređaj je opremljen sa jednim sigurnosnim postoljem
(Nr.
) tako da se kuhinjski plamenik može sigurno i jenostavno smjestiti.
Sigurnosni stalak (Nr.
) je čvrsto pričvršćen sa spremnikom plina.
Obratite pažnju na vodoravnu površinu da uređaj ne prevrne.
UREĐAJ I SPREMNIK PLINA ZA DOPUNJAVANJE DRŽATI NA MJESTU KOJE NIJE
DOSTUPNO DJECI.
Nemojte koristiti uređaj ako iz njega curi plin (miris plina) i neke druge greške
i ako nepravilno radi (Opsnost od ozljeda).
Nikada nemojte tračiti curenje plina pomoću plamena, nego isključivo pomoću
sapunice.
Ne dirajte plamenik ako je vruć (Opasnost od opeklina)!
Plamenik je jako vruć odmah nakon gašenje plamena! Ne dodirujte plamenik.
Oprez: sastavni dijelovi mogu biti vrlo vrući.
Držati djecu podalje od uređaja. Ne odlagati zapaljen plamenik (opasnost od
požara). Uređaj ne ostavljati bez nadzora tijekom rada. Oprez! Čak i nakon
što prestanete koristiti, ne stavljajte vruće plamenik na zapaljivi materijal –
opasnost od požara.
Za vrijeme prekida ili završetka rada odmah prekinuti plamena
(Opasnost od opeklina).
Držite mlaznicu čiste od prašine i ne ostavljajte uređaj da padne. Ovo su
najčešći uzroci oštećenja.
Uređaj držati samo na dobro provjetravanom mjestu i dalje od izvora iskrenja
ili zapaljivih predmeta.
Držite uređaj uvijek daleko od lica, tijela i odjeće, kada se pali i koristi
(Opasnost od opeklina).
Čuvajte uređaj i spremnik plina dalje od izravnog sunčevog svjetla. Ne izlagati
temperaturi više od 50°C.
HR
Propan/butan je veoma zapaljiv plin, rukovati s posebnom pažnjom.
Uvjerite se da nakon svake uporabe, poluga za upravljanje plamena (Nr.
) stane
u poziciju a poluga (Nr.
) na poziciju OFF i da je plamen potpuno ugašen.
Ostavite uređaj da se ispravno ohladi prije nego što se pospremi.
Nemojte koristiti uređaj neprekidno dulje od 10 minuta. Nakon 5 minuta rada
pauzirati, eventualno dopuniti plinom i ponovno upaliti.
Čvrsto montirani dijelovi uređaja se ne smiju mjenjati.
Bez manipulacija, popravke ili izmjene na uređaju.
Nikada ne koristite uređaj u blizini izvora topline ili otvorenog plamena.
Ne bušiti i ne otvarati uređaj.
Slijedite sve sigurnosne propise i mjere opreza navedene na posudi za
dopunjavanje.
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je u upotrebi ili u fazi hlađenja.
Ne držati uređaj i posudu za punjenje plinom u blizini izvora topline
(radijatora, električnih aparata, peći, na jakom suncu, itd).
Uređaj nije prikladan za potpaljivanje ugljena za roštilje. Visoka reflektirajuća
toplina – Opasnost od opeklina.
Uređaj nema električne izolacije. Rad na uređaju ili dijelovima uređaja samo
kada su potpuno bez struje.
Prije puštanja u rad i tijekom rada, uređaj se nesmije tresti. U tom slučaju,
plin može u tekućem stanju dolaziti u plamenik i dovesti do crvenkastog i
nekontroliranog plamena. Uređaj je poremećen u svojim karakteristikama
sagorijevanja. U tom slučaju odmah polugu (Nr.
) u poziciju OFF postaviti.
Dotok plina je zaustavljen i dalje plin ne može nekontrolirano istjecati.
VAŽNO: Nakon pravilnog paljenja u kratkom vremenu (oko 30 sekundi) glava
plamenika se zagrije i dostigne optimalnu radnu temperaturu.
U slučaju keramičkih posuda, pazite na slijedeće:
Keramičke posude se ne smiju izlagati visokim temperaturnim promjenama –
lako je moguće da dođe do oštećenja materijala.
Prije prve uporabe isperite s toplom vodom.
Koristiti krpu za lonce ili rukavice.
Ispitivanje propusnosti kuhinjskog plamenika.
Provjerite nepropusnost uređaja samo van prostorija. Nikad ne tražiti curenja pomoću
plamena, koristiti isključivo sapunicu (na primjer. pola čaše vode + 10 kapi
deterdžent za pranje posuđa) ili sprej za otkrivanje propuštanja!
HR
Ako vaš uređaj curi (miris plina), odmah ga uzmite van na mjesto s dobrom cirkulacijom
zraka i bez izvora zapaljenja, gdje curenja može biti pronađeno i popravljeno.
Namjena i uporaba
Ovaj zgodni kuhinjski plamenik je idealan pomoćnik za vašu kuhinju. Pogodan je za
karamelizirane slastice, npr. Crème Brulée. Kuhinjski plamenik je također pogodan
za proizvodnju svježe kore za pečenje i pripremu peradi. Idealan je također za flam-
biranje, skidanje kožice od paprike i rajčice, kao i za zapeći sir (juha od luka, itd).
Osim toga, uređaj se može koristiti i kao alat (npr. za izradbu modela ili za precizno
lemljenje).
Ovaj uređaj, namijenjen je samo za korištenje u privatnim kućanstvima. Nemojte
koristiti uređaj za komercijalnu uporabu.
Uređaj za punjenje s plinom (vidi sl. II)
Ovaj kuhinjski plamenik se zbog sigurnosti isporučuje bez punjenja plinom.
Molimo da prije upotrebe s priloženim plinom koji je na donjoj strani (Nr.
) napuni-
te (vidi sliku
). Tada, uvjerite se da je plinski ventil (Nr.
) zatvoren. Uzmite pola
čaše vode sa 10 kapi deterdženta za pranje posuđa i četkicom premažite plinski
ventil (Nr.
). U slučaju curenja, stvaraju se mjehurići.
Koristite samo priloženu mješavine propan/butan plina (na primjer s pri-
loženom dozom No. 70891 ili zamjenska doza No. 48899, No. 52103).
Alternativno, možete koristiti plin za upaljače sadrži samo butan plin. Nikada,
zamjenski plina ne može imati veći udio propana od priloženog punjenje plina
(vidi otisnuto na isporučenom refilu).
Za punjenje plinom, važno je najprije da je na plameniku polugu za regulaciju
plamena (Nr.
) zatvorena. U tom slučaju, poluga podešavanja plamena je u
položaj postavljena.
Sada umetnite spojnicu plina za dopunjavanja (vidi sliku ) okomito prema
dolje na ventil za punjenje (Nr.
). Pumpanjem ste postigli najbolji rezultat.
Pričekajte nakon punjenja /dopunjavanje nekoliko minuta kako bi se plin
stabilizirao. Tek onda zapaliti.
Punjenje treba biti učinjeno na otvorenom i daleko od svih mogućih izvora
paljenja, kao što su otvoreni plamen, iskra, električnih aparata za kuhanje i
daleko od drugih ljudi. Nemojte pušiti dok punite (Opasnost od eksplozije ako
se ne poštuje).
Uređaj koristiti samo u dobro prozračenim prostorijama.
HR
Paljenje/podešavanje plamena (vidi sl. II)
Napunite prvo, uređaj s pripadajućim plamenikom plina, kao što je prikazano.
Pritisnite (pumpajte) s dozom nekoliko puta na ventil za punjenje plina.
Podešavanje plamena: Nakon paljenja prvog plamena, najprije postavite polugu
za podešavanjem na pola puta izmeđumin.
i max. klizač. Polugom za
podešavanje plamen se može postaviti na mali ili veliki. Plamen možete podesiti
preko poluge za podešavanjee (slika. ) guranjem natrag i naprijed. Pomicanje
u smjeru
uzrokuje jači plamen, dok u smjeru slabiji plamen.
Deblokirati piezo element za paljenje. Jednostavno pritisnite crvenu polugu piezo
elementa prema dolje i pustiti.
Zapaliti: Sada pritisnite piezo element držite. Pažnja: Piezo element (slika.
) možete stisnuti samo kada prethodno ispod crvene poluge (slika. ) stisnete
dolje. Napomena: Ako piezo element za paljenje (slika.
) nije ispravno gur-
nuto, polugu za otpuštanje skokova (slika.
) ravno gore i nije moguće pritisnite
gumb piezo plamenika ili zapaliti uređaj. Ako se tako dogodi počnite proces
paljenja ponovo na.
Kontinuirani rad: Istovremeno pritiskom na piezo glavu crvena polugu, kao i crnu
strelicu na niže slika.
pokazuje poziciju LOCK guranje – gotovo. Uređaj gori
neprekidno.
Uređaj isključen: Da bi se plamen ugasio, staviti piezo glavu bez problema ili kad
je poluga u poziciji LOCK postavite ga u poziciju OFF (vidi sliku.
). Uređaj je
isključen.
Skladištenje i transport
Nakon rada i prije skladištenja ostaviti uređaj da se ohladi (najmanje 20 minuta).
Nakon toga možete spremiti uređaj na sigurno i suho mjesto.
Za transport, uređaj mora biti potpuno ohlađen. Uvjerite se da je kuhinjski plamenik
osiguran tijekom transporta.
Čišćenje uređaja
Čišćenje uređaja je moguće suhom krpom nakon hlađenja plamenika. Nemojte koris-
titi sredstva za čišćenje jer mogu začepiti rupe plamenika i mlaznica plina.
Održavanje + popravak
Koristite samo propisane rezervne dijelove. Nikad ne puštajte u pogon uređaj s
oštećenim dijelom. Popravak i zamjena mlaznice obavljati, samo kod ovlaštenog LPG
HR
trgovca ili proizvođača/zastupnika. U slučaju popravka, kontaktirajte proizvođač ili
servisera na dole.
Nema bilo kakvih promjena na uređaju. Montaža i postavke koje su napravljene od
strane proizvođača nisu se promijenili. Može biti opasno proizvoljna izmjena konst-
rukcije ili popravak uređaja korištenjem dijelova koji nisu odobreni od proizvođača/
zastupnika.
Jamstvo
Jamstvo na ovaj uređaj vrijedi dvije godine od datuma kupnje. Jamstveni rok počinje
s datumom kupnje. Molimo da sačuvate svoj originalni račun. Ovaj dokument je
potreban kao dokaz o kupnji. Ako u roku od dvije godine od dan kupnje dođe
do kvara zbog greške u proizvodnji ili materijalu, proizvod će biti na naš trošak
popravljen ili zamijenjen. Ovo jamstvo vrijedi pod uvjetom da proizvođač primi u
razdoblju od dvije godine, neispravni uređaj i dokaz o kupnji (paragon) s kratkim
objašnjenjem u pisanom obliku, o kakvom se kvaru radi i kad je nastao. Ako je kvar
pokriven našim jamstvom, biti će uređaj popravljen ili isporučen novi proizvod. Uz
popravak ili zamjenu proizvoda, neće se biti novog roka jamstva. Po pitanju jamstva,
kontaktirajte nas putem e-maila na info@cfh-gmbh.de. Mi ćemo odmah stupiti u
kontakt s vama.
Informacije o okolišu
Punjač plina izrađen je od ekološki prihvatljivog materijala i ne predstavlja opasnost
za okoliš ili ozonski sloj atmosfere. Obratite pažnju na LPG . Uložak plina za punjen-
jei njegov sadržaj nema ograničenja roka uporabe.
Zbrinjavanje uloška plina
Prazne doze od plina za mogu se mijenjati prilikom kupovine plina dualni sustav.
Nepotpuno ispražnjen dozator isporučivati na mjesto za prikupljanje opasnog otpada.
Zbrinjavanje uređaja
Uređaj je izrađen od materijala za recikliranje. Za odlaganje i recikliranju ovog
uređaja zaduženo je lokalno nadležno tijelo za recikliranje ili kontaktirajte tvrtku koja
se bavi gospodarenjem otpada.
Zbrinjavanje keramičkih posuda
Keramička posuda mogu se odlagati zajedno s komunalnim otpadom.
HR
Tehnički podaci
Potrošnja: ca. 44 g/h
Nominalna toplinska snaga: ca. 0,60 kW
Sustav paljenja: Piezo paljenje
Vrsta plina: Propan/butan- plinska smjesa
Dimenzije keramičke posude: ca. 11,5 x 11,5 x 3cm ( L x B x H)
Podaci o učinkovitosti navedeni u uputama za uporabu su one koje su izmjerene
u laboratorijskim uvjetima (prema DIN EN 521 5.19). Kada koristite uređaj s
isporučenim propan/butan plinskim punjenjem mogu se izmjeriti drugačije vrijednosti
potrošnje. (Važna Informacija: Temperatura okoline ima značajan utjecaj na snagu
uređaja. Općenito, važi pravilo: kad je hladno, snaga je manja).
Kuhinjski plamenik CB 90 bi trebao tijekom mnogo godina biti korisno kuhinjskio
pomagalo. Tehnički i vizualne promjene – zaštićene.
S pet recepata za kuhanje!
Crème-Brûlée-Klasik
(4 osobe)
Sastojci: 125 ml mlijeka, 375 ml vrhnja, 20 g smeđeg šećera, 100 g šećera, 1 vanilin
grah, 6 žumanjaka M
Priprema: Žumanjke i šećer umiksati. Mlijeko, vrhnje i vaniliju kuhati na srednjoj razini
vatre, oko 2 minute, miješati da se dobije jedna glatka masa. U vatrostalnu posudu
napuniti. Tavu obložiti s papirom za pečenje i kalup u vodenoj kupelji na 125 °C u
pećnici poširati oko 1 sat. Ohlađenu kremu, pospite smeđim šećerom i to karamelizira
-
jte s kuhinjskim plamenikom.
Juha od luka
(4 osobe)
Sastojci: 700 g luka, 1 češanj češnjaka, 20 g margarina, 150 ml crnog vina, 1 litra
bistre juhe, 4 kriške Toast kruh, 20 g naribanog ementaler sira
Priprema: Luk, češnjak, oguliti, izrezati na tanke kriške. Zagrijati margarin, popeći
povrće i poklopiti na 20 minuta, pirjati na laganoj vatri. Deglaze s vinom, umiješa-
jte u juhu. Kratko prokuhati. Rasporedite juhu za 4 šalice. U svaku šolju juhe staviti
prženu krišku toasta. Posuti sirom, a zatim kuhinjskim plamenikom zapeći.
HR
Spargel-Crème-Brûlée sa kiselicom
(4 osobe)
Sastojci:
1
/
2
l vrhnja,
1
/
8
litre mlijeka, 5x žumanjak, 40 g šećera,
200 g bijele šparoge
Kiselica: 250 ml mlijeka 250 ml vrhnja, 5x žumanjak jajeta, 20 grama smeđi šećera,
110 g šećera, 150 g loboda
Priprema: Šparoge oguliti, izrezati na male komadiće i smjesu sa šećerom laga-
no kuhati. Pirjati i pomiješati sa žumanjcima. U vatrostalni kalup ispuniti i neka u
vodenoj kupelji na 150 °C u pećnici ostane oko 40 minuta. Posuti smeđim šećerom i
karamelizrati s kuhinjskim plamenikom. Kiselicu s malo mlijeka, fino upirjati. Ukuha-
jte preostalo mlijeko i vrhnje. Žumanjke i šećer umiješati. Vruće mlijeko/vrhnje dobro
umiješati zatim izliti u toplu vodu i miješati dok se smjesa ne poveže. Ostavite da se
ohladi, pod hladnom masomi kiseljak pire miješati i odmrznuti.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 osobe)
Sastojci: 6x žumanjka, 100 g šećera, 70 g čokolade, 600 ml vrhnja
Priprema: Žumanjke i šećer utući dok ne postane kremast. Rastopite čokoladu,
dodajte smjesu jaja i promiješajte. Dodajte vrhnje, dobro promiješati i pustiti da
odstoji jedan sat. Popuniti u 4 kalupa. Crème u vodenoj kupelji na 160 °C u vrućoj
pećnici kuhati 50 minuta. Držati u hladnom. Posuti s malo šećera ravnomjerno preko
kreme i karamelizirati s kuhinjskim plamenikom.
Zapečeni kozji sir
Sastojci: Tost, kozji sir, med, salata, luk, bijeli balsamico - ocat
Priprema: Za vinaigrette luk na kockice. Luk na vrelom maslinovom pržiti dok ne
smekša. Skinuti lonac s vatre i dodati bijeli balsamico ocat, sol i papar. Kriške
prepečenog kruha isjeći dijagonalno i staviti na svaku polovicu na tanjuru kozji sir,
ovo rastopiti u mikrovalnoj pećnici na niskoj snazi. Med s rastopljenim sirom dati
ispod kuhinjskog plamenika i oprezno gratinirati (zarumeniti). Prelijte toplu vinaigrette
preko salate i koziji sir poslužite na toast.
„Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
HR
Piesele componente ale „arzătorului de bucătărie CB 90”
Setul este format din 1 arzător de bucătărie, 1 doză de gaz (fără imagine), 4 farfurii
ceramice (fără imagine) şi 1 manual cu instrucţiuni de utilizare.
Vă rugăm să controlaţi marfa în privinţa integralităţii.
Descrierea arzătorului de bucătărie (a se vedea imaginea. I):
1. Arzător
2. Regulator de flacără (flacără mare
/flacără mică )
3. Buton de aprindere piezoelectrică
4. Pârghie de deblocare
5. Mâner cu rezervor de gaz integrat
6. Comutator de blocare
7. Supapă de umplere cu gaz
8. Suport de siguranţă înşurubat
Simbolurile reprezentate se referă
la farfuriile ceramice şi reprezintă:
Nu este admisă expunerea articolului la temperaturi de peste 220°C.
Nu este permisă poziţionarea vasului pe fundul plitei.
Nu este permisă poziţionarea vasului pe placa plitei.
Compatibil pentru utilizarea în cuptor.
Articolul este compatibil pentru utilizarea cu maşina de spălat vase.
Utilizare pentru toate produsele care intră în contact cu produsele alimentare.
Articolul este compatibil pentru utilizarea în cuptorul cu microunde.
Farfuriile ceramice incluse în pachetul de livrare sunt:
Produse din ceramică din calitate cu smalţ rezistent la tăieturi şi zgârieturi
Rezistente pentru utilizarea în cuptor la temperaturi de până la 220°C.
Compatibile pentru maşinile de spălat vase.
+220°C
max.
RO
Important:
înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni,
pentru a vă familiariza cu aparatul. Păstraţi instrucţiunile de
utilizare pentru consultare ulterioară.
Indicaţii de siguranţă şi de avertizare
Citiţi instrucţiunile înainte de utilizarea aparatului.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă aferente dozei de gaz de reumplere!
Suport de siguranţă: aparatul este livrat împreună cu un suport de siguranţă
(nr.
) astfel încât arzătorul să poată fi aşezat în poziţie sigură şi comodă.
Suportul de siguranţă (nr.
) este înşurubat strâns de rezervorul de gaz.
Asiguraţi-vă că suprafaţa de sprijin este orizontală, pentru a preveni răsturna-
rea aparatului.
ŢINEŢI ÎNTOTDEAUNA APARATUL ŞI RECIPIENTUL DE REUMPLERE LA DISTANŢĂ
FAŢĂ DE ACCESUL COPIILOR.
Nu utilizaţi aparate care prezintă scurgeri (miros de gaz) sau deteriorări, sau
care nu funcţionează în mod corect (pericol de leziuni).
Pentru depistarea scurgerilor utilizaţi doar soluţie de apă şi săpun, niciodată
flacără deschisă.
Nu atingeţi arzătorul atunci când acesta este fierbinte (pericol de arsuri)!
Imediat după stingerea flăcării, arzătorul este extrem de fierbinte! Nu atingeţi
arzătorul.
Precauţie: părţile accesibile pot fi extrem de fierbinţi. Ţineţi copiii la distanţă
de aparat. Nu sprijiniţi arzătorul aflat în funcţiune (pericol de incendiu).
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când se află în funcţiune. Precauţie!
Nu aşezaţi arzătorul fierbinte pe materiale inflamabile, nici măcar după
terminarea utilizării - pericol de incendiu.
La întreruperea, respectiv la terminarea activităţii este necesară întreruperea
imediată a flacării (pericol de arsuri).
Ţineţi duza la distanţă faţă de praf şi nu lăsaţi aparatul să cadă. Acestea sunt
cele mai frecvente cauze de defectare.
Utilizaţi aparatul numai în locuri bine ventilate, la distanţă de surse de
aprindere sau obiecte inflamabile.
Ţineţi întotdeauna aparatul la distanţă de faţă, corp şi îmbrăcăminte, atunci
când acesta este aprins şi este în uz.
RO
Depozitaţi aparatul şi doza de gaz la loc ferit de radiaţia solară directă. Nu
expuneţi la temperaturi de peste 50°C.
Propanul/Butanul este un gaz extrem de inflamabil, manevraţi cu precauţie.
După fiecare utilizare asiguraţi-vă că regulatorul de flacără (nr.
) se află în
poziţia comutatorul de blocare (nr.
) se află în poziţia OFF şi flacăra este
stinsă complet.
După utilizare lăsaţi aparatul să se răcească, înainte de a-l depozita.
Nu utilizaţi aparatul în continuu pentru mai mult de 10 minute. Apoi faceţi
pauză timp de 5 minute, eventual reumpleţi cu gaz şi aprindeţi din nou.
Nu modificaţi piesele montate fix ale aparatului.
Nu este admisă modificarea neautorizată, respectiv efectuarea de transformări
la nivelul echipamentului.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea surselor de căldură sau a unei
flăcări deschise.
Nu perforaţi şi nu desfaceţi aparatul.
Respectaţi toate reglementările şi măsurile de siguranţă specificate pe recipien-
tul de reumplere cu gaz.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când se află în funcţiune
sau în faza de răcire.
Nu păstraţi aparatul şi gazul de reumplere în apropiere de surse de căldură (si-
steme de încălzire, dispozitive electrice, cuptoare sau radiaţie solară puternică
etc.).
Aparatul nu este indicat pentru aprinderea grătarelor cu cărbuni de lemn.
Căldură reflectată prea mare – pericol de arsuri.
Aparatul nu are nicio izolaţie electrică. Utilizaţi doar la aparate sau părţi ale
aparatelor care sunt lipsite complet de curent.
Nu agitaţi aparatul înainte de punerea în funcţiune şi în timpul lucrului. Acest
lucru poate provoca pătrunderea gazului în stare lichidă în arzător şi formarea
unei flăcări necontrolate de mare amploare, de culoare roşiatică. În acest fel
se distrug proprietăţile de ardere ale aparatului. În acest caz deplasaţi imediat
comutatorul de blocare (nr.
) în poziţia OFF. Se opreşte alimentarea cu gaz,
stopându-se astfel flacăra necontrolată.
IMPORTANT: După aprinderea corectă, lăsaţi arzătorul să se preîncălzească
pentru scurt timp (cca 30 de secunde) până când capul arzătorului atinge
temperatura de funcţionare optimă.
RO
În cazul farfuriilor ceramice trebuie avute în vedere următoarele aspecte:
Nu este admisă expunerea vasului ceramic la modificări bruşte, ridicate de
temperatură – există riscul deteriorării facile a materialului.
Înainte de prima utilizare este necesară clătirea cu apă caldă.
Utilizarea de cârpe de bucătărie sau mănuşi de bucătărie.
Verificarea etanşeităţii arzătorului de bucătărie
Verificarea etanşeităţii aparatului se va efectua numai în aer liber. Nu încercaţi nici-
odată să depistaţi scurgerile utilizând flacăra deschisă, în acest sens folosiţi o soluţie
de apă şi săpun (de ex. o jumătate de pahar de apă + 10 picături de detergent de
vase) sau un spray de depistare a scurgerilor!
Dacă aparatul dumneavoastră scapă gaz (miros de gaz), scoateţi-l imediat în aer
liber, într-un loc cu o bună circulaţie a aerului şi lipsit de surse de aprindere, unde se
poate depista şi remedia scurgerea.
Utilizarea conform scopului
Acest arzător de bucătărie, uşor de mânuit, reprezintă ajutorul ideal în bucătăria
dumneavoastră. Acesta este indicat pentru caramelizarea mâncărurilor dulci, de ex.
Crème Brulée. Arzătorul de bucătărie este de asemenea indicat pentru crearea unei
cruste crocante la fripturi. Ideal şi pentru flambare, decojirea ardeilor şi a roşiilor,
precum şi la gratinarea brânzei (supă de ceapă etc.). În mod suplimentar, echipa-
mentul poate fi utilizat şi ca sculă (de exemplu compatibil pentru modelism sau pentru
lipituri fine).
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în gospodării private. Nu utilizaţi aparatul
în scop lucrativ-comercial.
Umplerea cu gaz a aparatului (a se vedea imaginea II)
Din motive de transport şi de siguranţă, arzătorul nu este umplut cu gaz.
Înainte de punerea în funcţiune vă rugăm să umpleţi cu gaz, utilizând doza anexată
şi supapa de umplere situată în partea inferioară (nr.
) befüllen (vezi de asemenea
imaginea
). Apoi asiguraţi-vă că supapa de umplere cu gaz (nr.
)este etanşă.
Luaţi un pahar umplut cu apă pe jumătate, în care aţi adăugat 10 picături de deter-
gent de vase şi aplicaţi spuma cu pensula peste supapa de umplere cu gaz (nr.
).
Dacă supapa nu este etanşă vor apărea bule mici.
Utilizaţi numai amestecul de gaz propan/butan anexat (de exemplu doza
inclusă în volumul de livrare nr. 70891 sau dozele de rezervă nr. 48899, nr.
RO
52103). Alternativ puteţi utiliza şi un gaz destinat reumplerii brichetelor, ce
conţine numai gaz butan. Se interzice sub orice formă ca gazul de rezervă să
aibă o proporţie de propan mai mare decât gazul de reumplere anexat (vezi
specificaţiile imprimate pe doza de reumplere inclusă în volumul de livrare).
Pentru umplerea cu gaz este important ca mai întâi regulatorul de flacără al
arzătorului (nr.
) să fie închis. În acest caz comutaţi regulatorul de flacără pe
poziţia .
Introduceţi acum tubul de umplere al dozei de reumplere (vezi imaginea
)
în poziţie verticală, orientat în jos, în supapa de umplere cu gaz (nr.
). Prin
pompare veţi obţine cel mai bun rezultat. După umplere/reumplere aşteptaţi
câteva minute pentru ca gazul să se stabilizeze. Abia apoi aprindeţi.
Umplerea trebuie efectuată în aer liber şi la distanţă de toate sursele de
aprindere posibile, precum flăcări deschise, flăcări de aprindere, echipamente
electrice de gătit şi la distanţă de alte persoane. Nu fumaţi în timpul operaţiunii
de umplere (pericol de explozie în caz de nerespectare).
Utilizaţi aparatul numai în spaţii bine ventilate.
Aprinderea/reglarea flăcării (a se vedea imaginea II)
Umpleţi mai întâi aparatul cu gazul de brichetă anexat, după cum este reprezen-
tat în imagine. Apăsaţi (pompaţi) cu doza de mai multe ori în supapa de umplere
cu gaz.
Reglarea flăcării: la aprindere comutaţi mai întâi regulatorul de flacără în centru
între min. şi max. . Cu ajutorul regulatorului de flacără se poate regla
flacăra la intensitate ridicată sau scăzută. Puteţi regla intensitatea flăcării în
timpul utilizării prin comutarea regulatorului de flacără (imaginea ). Comutarea
în direcţia are ca efect o flacără mai puternică, în direcţia o flacără mai
slabă.
Deblocarea aprinderii piezoelectrice. Pur şi simplu apăsaţi în jos şi eliberaţi
pârghia roşie de deblocare aflată sub butonul de aprindere piezoelectrică.
Aprindere: acum apăsaţi butonul de aprindere piezoelectrică şi ţineţi apăsat.
Atenţie: butonul de aprindere piezoelectrică (imaginea
) poate fi apăsat doar
dacă anterior a fost apăsată pârghia roşie de deblocare, aflată dedesubt (imagi-
nea ). Observaţie: dacă butonul de aprindere piezoelectrică (imaginea )
nu este apăsat corect, pârghia de deblocare (imaginea
) sare imediat în sus şi
nu este posibilă apăsarea butonului de aprindere piezoelectrică sau aprinderea
aparatului. Dacă se întâmplă acest lucru reîncepeţi procesul de aprindere.
RO
Montage_GB+HR+RO+BG+GR_cs6.indd 1 09.06.15 14:03
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee in de taal/talen: Engels als bijlage per email.

De handleiding is 1,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Andere handleiding(en) van Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee

Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 2 pagina's

Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 2 pagina's

Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee Gebruiksaanwijzing - Français - 2 pagina's

Ernesto CB 90 - IAN 107089 Creme brulee Gebruiksaanwijzing - Italiano - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info