3780
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
...............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Delfinium Toaster
5397
Réf. : 3303083
Mise à jour 01/2002
S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
302 412 226 R.C.S. DIJON
Création IKONA 03 84 93 65 65
10
6
8
1
3
7
2
4
5
9
F
Gardez précieusement ces instructions.
11
Bouton de commande avec fonction
HI-LIFT
22
Bouton de réglage 7 positions
33
Touche STOP-EJECT
44
Touche RÉCHAUFFAGE
55
Touche DÉCONGÉLATION
66
Tiroir ramasse-miettes
77
Accessoire “réchauffe petits-
pains/croissants” (selon modèle)
88
Levier accessoire “réchauffe petits-
pains/croissants” (selon modèle)
99
Parois froides
1100
Range-cordon
MODE D’EMPLOI
Avant d’utiliser pour la première fois votre grille-pain, lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Règles élémentaires à respecter : lire attentivement le mode d’emploi et suivre attentivement les instructions d’utilisation.
1 • Brancher le grille-pain.
2 • Régler le bouton de réglage sur la
position désirée, suivant la nature
et la fraicheur du pain :
1-2 très légèrement grillé
ou réchauffage,
3 légèrement grillé,
4-5 bien grillé,
6-7 très grillé ou grillage
du pain congelé.
Après quelques essais vous serez vite
familiarisé avec ces réglages. Il est
conseillé de réduire la position du
bouton de réglage lorsque vous
n’utilisez pas toute la capacité de
l’appareil (1 seule tranche par exemple).
3 • Mise en place des tranches de pain :
Le bouton de commande étant en
position haute, mettre les tranches de
pain dans chaque fente.
4 • Grillage du pain :
Abaisser le bouton de commande. En
appuyant, la commande se verrouille en
position basse. Les grilles de maintien
s’ajustent automatiquement selon
l’épaisseur des tranches et les centrent
entre les éléments chauffants qui sont
alors activés.
Nota : Sur ce modèle électronique, la
commande de fonctionnement ne
s’enclenche en position basse que
lorsque l’appareil est branché.
Il est possible que ce fonctionnement
soit perturbé à la longue par des miettes,
des poussières à l’intérieur de l’appareil.
Il suffit alors de manœuvrer plusieurs
fois le bouton de commande pour
l’enclencher.
5 • Arrêt du grillage :
En fin de cuisson, la commande de
fonctionnement se déverrouille
automatiquement, le grille-pain cesse de
fonctionner et les tranches de pain
remontent.
Si vous grillez des petits pains aux
raisins, enlever les raisins qui risquent
de se détacher car ceux-ci peuvent
endommager l’appareil en provoquant
un court circuit.
Vous pouvez interrompre le grillage à
tout moment en appuyant sur la touche
“STOP- EJECT ”.
6 • Fonction remontée haute (HI-LIFT)
pour saisir plus facilement les petites
tranches de pain :
Utilisez la fonction remontée haute du
pain (HI-LIFT) en élevant le bouton de
commande une fois le grillage terminé.
7 • Fonction décongélation :
Pour griller du pain congelé, régler le
degré de grillage souhaité en fonction
du type de pain, abaissez le bouton de
commande et appuyez sur la touche
“décongélation / defrost”. Un temps
supplémentaire de grillage sera
automatiquement sélectionné pour
décongeler puis griller votre pain. À la
fin du cycle, le pain est mis à
disposition, le grille-pain cesse de
fonctionner.
8 • Fonction réchauffage :
Pour réchauffer des toasts (temps fixe,
court), abaissez le bouton de commande
puis appuyez sur la touche “réchauffage
/ reheat”. L’appareil va fonctionner
pendant un temps court, quelle que soit
la position du bouton de réglage situé
entre 1 et 7. À la fin du cycle, le pain
est mis à disposition, le grille-pain cesse
de fonctionner.
9 • Réchauffer des petits-pains,
croissants… :
(accessoire disponible selon modèle)
Votre grille-pain est équipé d’un
accessoire “réchauffe petits-pains /
croissants”.
Pour l’utiliser suivre ces instructions :
- Relever les fils
eenn aappppuuyyaanntt
sur le
levier de l’accessoire “réchauffe petits-
pains / croissants”.
- Régler le bouton de réglage sur la
position désirée de 1 à 3 maxi.
- Disposer les petits pains ou les
croissants sur les fils supports de
l’accessoire.
- Abaisser le bouton de commande de
fonctionnement.
- En fin de réchauffage, le bouton de
commande remonte, les petits pains
sont chauds.
- Vous pouvez retourner les petits pains
quand le cycle est fini, la chaleur se
diffusera encore 1 à 2 minutes et le
réchauffage sera bien homogène.
- En fin d’utilisation, laisser refroidir
l’appareil et débranchez-le.
- Abaissez les fils
eenn rreemmoonnttaanntt
le levier
de l’accessoire.
Précautions :
• Vous ne devez pas utiliser l’appareil
pour griller simultanément des
tranches de pain et réchauffer des
petits-pains, croissants…
• Ne jamais placer les petits-pains ou
croissants directement sur les fentes
du grille-pain.
• Ne pas utiliser l’accessoire pour cuire
ou décongeler des plats surgelés.
10 • Entretien et nettoyage :
Avant tout entretien, débrancher et
laisser refroidir l’appareil.
Retirer le tiroir ramasse-miettes et vider
les miettes.
Ne jamais intervenir à l’intérieur de
l’appareil avec un objet métallique sous
peine de détériorations graves.
Essuyer l’extérieur de l’appareil et le
cordon avec un linge humide. Sécher.
Ne pas utiliser de produits d’entretien
trop agressifs ou abrasifs, de produits à
nettoyer les fours ou de l’eau de javel.
Ne pas enrouler le cordon autour du
corps de l’appareil, un range-cordon est
disponible sous l’appareil.
La sécurité de cet appareil est conforme
aux règles techniques et aux normes en
vigueur.
Cet appareil est conforme aux règles et
conditions de sécurité en vigueur ainsi
qu’aux directives :
- directive compatibilité
électromagnétique 89/336/CEE
modifiée par les directives 92/31/CEE
et 93/68/CEE ;
- directive basse-tension 73/23/CEE
modifiée par la directive 93/68/CEE.
Compte-tenu de la diversité des normes
en vigueur, si cet appareil est utilisé
dans un pays différent de celui où il a
été acheté, faites-le vérifier par une
station-service agréée.
Vérifier que la tension du réseau
correspond bien à celle indiquée sur
l’appareil. Toujours brancher l’appareil
sur une prise reliée à la terre.
Utiliser un plan de travail stable à l’abri
des projections d’eau.
Ne pas porter ou déplacer l’appareil
pendant l’utilisation.
Afin d’éviter les chocs électriques, ne
pas plonger dans l’eau le fil électrique,
la prise de courant ou tout l’appareil.
NNee jjaammaaiiss llaaiisssseerr llaappppaarreeiill ffoonnccttiioonnnneerr
ssaannss ssuurrvveeiillllaannccee eett ppaarrttiiccuulliièèrreemmeenntt àà
cchhaaqquuee pprreemmiieerr ggrriillllaaggee oouu cchhaannggeemmeenntt
ddee rrééggllaaggee..
NNee ppaass llaaiisssseerr àà llaa ppoorrttééee ddeess eennffaannttss..
Débrancher l’appareil quand il ne sert
pas ou pour le nettoyer.
Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci ou son cordon est défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des
détériorations visibles ou des
anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas, l’appareil doit-être
envoyé au centre de service après-
vente agréé le plus proche, afin
d’éviter tout danger.
Ajouter au grille-pain des accessoires
qui ne sont pas recommandés par le
fabricant peut-être dangereux.
N’utiliser l’appareil que dans la maison.
Ne pas laisser le cordon pendre dans le
vide. Ne pas l’enrouler autour de
l’appareil si celui-ci est encore chaud.
Si vous utilisez une rallonge électrique,
attention :
a) la puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
grande que celle de votre grille-pain ;
b) elle doit être munie d’un fil de terre ;
c) cette rallonge doit être placée hors de
la portée des enfants.
Ne pas installer votre grille-pain près
d’une source de chaleur, ni sur un four
chaud.
Le bouton de commande de grillage doit
être dans la position haute quand vous
branchez ou débranchez votre appareil.
Il ne faut pas introduire dans l’appareil
de trop grosses tranches de pain, (risque
d’incendie), ni d’objets métalliques
(risques de court-circuit). Ne jamais
placer de papier, carton ou plastique
dans, sur ou sous l’appareil.
Le pain peut brûler, aussi le grille-pain
ne doit-il pas être utilisé à proximité ou
sous des rideaux ou autres matériaux
combustibles. Il doit être surveillé.
S’il arrivait que certaines parties du
produit s’enflamment, ne tentez jamais
de les éteindre avec de l’eau. Étouffez
les flammes avec un linge humide.
Si une tranche de pain reste coincée
dans l’appareil, débrancher et laisser
refroidir. Sortir alors la tranche de pain
sans toucher les parties métalliques. Ne
jamais utiliser une fourchette ou autre
objet métallique.
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique uniquement, toute
utilisation professionnelle, non
appropriée ou non conforme au mode
d’emploi n’engage ni la responsabilité,
ni la garantie du constructeur.
Ne pas couvrir l’appareil pendant son
fonctionnement. Ne pas l’utiliser
comme source de chaleur.
TR
Bu talimatlar˝ dikkatlice sakla y˝n˝z.
11
HI-LIFT fonksiyonu ve Áal˝˛t˝rma
d¸mesi
22
7 pozisyonlu ayar d¸mesi
33
STOP-EJECT d¸mesi
44
ISITMA d¸mesi
55
Dondurulmu˛ ekmek k˝zartma
d¸mesi
66
r˝nt˝ toplama tepsisi
77
´K¸Á¸k ekmek / kruasanª
aksesuar˝ (modeline gˆre)
88
´K¸Á¸k ekmek / kruasanª
aksesuar kolu (modeline gˆre)
99
Is˝nmaz d˝˛ y¸zey
1100
Kordon sarma tertibat˝
KKUULLLLAANNIIMM KKIILLAAVVUUZZUU
IIllkk kkuullllaann˝˝mmddaann ˆˆnnccee eekkmmeekk kk˝˝zzaarrttmmaa mmaakkiinneenniizziinn kkuullllaann˝˝mm kk˝˝llaavvuuzzuunnuu vvee gg¸¸vveennlliikk ttaalliimmaattllaarr˝˝nn˝˝ ddiikkkkaattllee ookkuuyyuunnzz..
GGVVEENNLLKK TTAALLMMAATTLLAARRII
UUyyuullmmaass˝˝ ggeerreekkeenn bbaa˛˛ll˝˝ccaa kkuurraallllaarr :: kkuullllaannmmaa ttaalliimmaattllaarr˝˝nn˝˝ ddiikkkkaattllii bbiirr ˛˛eekkiillddee ookkuuyyuunnuuzz vvee bbuu ttaalliimmaattllaarr˝˝ uuyygguullaayy˝˝nn˝˝zz..
11 ïï EEkkmmeekk kk˝˝zzaarrttmmaa mmaakkiinneessiinnii pprriizzee
ttaakk˝˝nn˝˝zz..
22 ïï AAyyaarr dd¸¸mmeessiinnii eekkmmeeiinn cciinnssii vvee
ttaazzeelliiiinnee ggˆˆrree iisstteeddiiiinniizz ppoozziissyyoonnaa
ggeettiirriinniizz ::
1-2 Áok hafif k˝zartma veya ˝s˝tma,
3 hafif k˝zartma,
4-5 iyice k˝zartma,
6-7 Áok k˝zartma veya dondurulmu˛
ekmei k˝zartma.
Bir kaÁ denemeden sonra bu ayarlara
Áok k˝sa zamanda al˝˛acaks˝n˝z.
Cihaz˝n t¸m kapasitesini
kullanmad˝˝n˝z zaman (ˆrnein tek bir
dilim k˝zartma durumunda) ayar
d¸mesinin pozisyonunu azaltman˝z˝
tavsiye ederiz.
33 ïï EEkkmmeekk ddiilliimmlleerriinniinn cciihhaazzaa
yyeerrllee˛˛ttiirriillmmeessii ::
«al˝˛t˝rma mesi yukar˝ pozisyonda
ekmek dilimlerini bo˛luklara
yerle˛tiriniz.
44 ïï EEkkmmeekklleerrii kk˝˝zzaarrttmmaa ::
«al˝˛t˝rma d¸mesini a˛a˝ya indiriniz.
‹zerine bast˝rd˝˝n˝z zaman Áal˝˛t˝rma
d¸mesi a˛a˝ pozisyonda kilitenir.
Izgaralar dilimlerin kal˝nl˝˝na gˆre
otomatik olarak ayarlan˝rlar ve
harekete geÁen ˝s˝tma elemanlar˝
aras˝nda dilimleri hizalarlar.
Not : Bu elektronik modelde Áal˝˛t˝rma
d¸mesi sadece cihaz fi˛e tak˝l˝
olduu zaman a˛a˝ pozisyonda
devreye girer.
Bu fonksiyon zamanla cihaz˝n iÁine
kaÁan k˝r˝nt˝ ve tozlar y¸z¸nden iyi
Áal˝˛mayabilir. Bˆyle bir durumda
Áal˝˛t˝rma d¸mesini birkaÁ defa
Áevirmek yeterlidir.
55 ïï KK˝˝zzaarrttmmaayy˝˝ dduurrdduurrmmaa ::
Ekmekler k˝zard˝ktan sonra Áal˝˛t˝rma
d¸mesi otomatik olarak devre d˝˛˝
kal˝r, ekmek k˝zartma makinesi durur
ve dilimler yukar˝ Á˝karlar.
Kuru ¸z¸ml¸ ekmek k˝zartt˝˝n˝z
zaman ekmek ¸zerindeki ¸z¸mleri
Á˝kart˝n˝z, Á¸nk¸ ¸z¸mler k˝sa devre
yaratarak cihaz˝n˝z˝n bozulmas˝na
neden olabilirler.
Ayar d¸mesini ´STOP-EJECTª
pozisyonuna getirerek k˝zartma
i˛lemini istediiniz zaman
durdurabilirsiniz.
66 ïï KK¸¸ÁÁ¸¸kk eekkmmeekk ddiilliimmlleerriinnii ddaahhaa
kkoollaayyll˝˝kkllaa kk˝˝zzaarrttmmaakk iiÁÁiinn yyuukkaarr˝˝
ÁÁ˝˝kkaarrttmmaa ((HHII--LLIIFFTT)) ffoonnkkssiiyyoonnuu ::
K˝zartma sona erdikten sonra
Áal˝˛t˝rma d¸mesini yukar˝ kald˝rarak
yukar˝ Á˝kartma (HI-LIFT)
fonksiyonunu kullan˝n˝z.
77 ïï DDoonndduurruullmmuu˛˛ eekkmmeekk kk˝˝zzaarrttmmaa
ffoonnkkssiiyyoonnuu ::
Dondurulmu˛ ekmek k˝zartmak iÁin
ekmein cinsine gˆre arzu ettiiniz
zartma derecesini ayarlay˝n˝z,
Áal˝˛t˝rma d¸mesini a˛a˝ indiriniz ve
´dondurulmu˛ ekmek k˝zartma /
defrostª tu˛una bas˝n˝z. Dondurulm
ekmein buzunu Áˆzmek ve sonra da
zartmak iÁin il‚ve bir k˝zartma s¸resi
otomatik olarak seÁilecektir. Devir
sonunda ekmei Á˝kartabilirsiniz,
ekmek k˝zartma makinesi duracakt˝r.
88 ïï IIss˝˝ttmmaa ffoonnkkssiiyyoonnuu ::
Tostlar˝ k˝sa s¸rede ˝s˝tmak iÁin
Áal˝˛t˝rma d¸mesini a˛a˝ indiriniz,
sonra da ´˝s˝tma / reheatª tu˛una
bas˝n˝z. 1 ile 7 aras˝nda yer alan ayar
d¸me pozisyonu ne olursa olsun
cihaz k˝sa s¸re ile Áal˝˛˝r. Devir
sonunda ekmei Á˝kartabilirsiniz,
ekmek k˝zartma makinesi duracakt˝r.
99 ïï KK¸¸ÁÁ¸¸kk eekkmmeekk,, kkrruuaassaann,, vvbb...... ˝˝ss˝˝ttmmaa ::
(bu aksesuar baz˝ modellerde bulunur)
Ekmek k˝zartma makinenizde ´k¸Á¸k
ekmek / kruasan ˝s˝tmaª aksesuar˝
mevcuttur.
Bu aksesuar˝ a˛a˝daki talimatlara
gˆre kullan˝n˝z :
- ´K¸Á¸k ekmek / kruasanª aksesuar
koluna bast˝rarak telleri yukar˝
kald˝r˝n˝z.
- Ayar d¸mesini 1íden 3íe kadar
istediiniz pozisyona ayarlay˝n˝z.
- K¸Á¸k ekmekleri veya kruasanlar˝
aksesuar˝n tellerinin ¸zerine
koyunuz.
- «al˝˛t˝rma d¸mesini a˛a˝ indiriniz.
- Is˝tma sonunda Áal˝˛t˝rma d¸mesi
yeniden yukar˝ Á˝kar, k¸Á¸k ekmekler
˝s˝nm˝˛t˝r.
- Is˝tma devri sona erdii zaman
ekmekleri ters Áevirebilirsiniz,
cihaz˝n˝z bir iki dakika daha ˝s˝
yayacak ve ekmeklerinizin her iki
taraf˝ da ˝s˝nacakt˝r.
- Cihaz˝ kulland˝ktan sonra soumaya
b˝rak˝p prizden Áekiniz.
- Aksesuar kolunu yukar˝ kald˝rarak
telleri indiriniz.
AAll˝˝nnaaccaakk tteeddbbiirrlleerr ::
ïï CCiihhaazz˝˝ aayynn˝˝ zzaammaannddaa hheemm eekkmmeekk
kk˝˝zzaarrttmmaakk hheemm ddee kkrruuaassaann,, vvbbÖÖ
˝˝ss˝˝ttmmaakk iiÁÁiinn kkuullllaannmmaayy˝˝nn˝˝zz..
ïï KK¸¸ÁÁ¸¸kk eekkmmeekk vveeyyaa kkrruuaassaannllaarr˝˝
ddoorruuddaann cciihhaazz˝˝nn ddeelliikklleerriinniinn ¸¸zzeerriinnee
kkooyymmaayy˝˝nn˝˝zz..
ïï AAkksseessuuaarr˝˝ hhiiÁÁ bbiirr zzaammaann
ddoonndduurruullmmuu˛˛ yyeemmeekklleerriinn bbuuzzuunnuu
ÁÁˆˆzzmmeekk vveeyyaa ppii˛˛iirrmmeekk iiÁÁiinn
kkuullllaannmmaayy˝˝nn˝˝zz..
1100 ïï BBaakk˝˝mm vvee tteemmiizzlliikk ::
Her t¸r bak˝m i˛leminden ˆnce
cihaz˝ prizden Áekiniz ve soumas˝n˝
bekleyiniz.
r˝nt˝ toplama tepsisini Á˝kart˝n˝z ve
k˝r˝nt˝lar˝ bo˛alt˝n˝z.
Madeni bir alet ile cihaz˝n iÁine
m¸dahalede bulunmay˝n˝z, aksi
takdirde cihaz˝n˝z˝ bozabilirsiniz.
Cihaz˝n d˝˛˝n˝ ve kordonu ˝slak bir
bezle sildikten sonra kurulay˝z.
Parlat˝c˝, a˛˝nd˝r˝c˝ maddeler, f˝r˝n
temizleme maddeleri ve Áama˛˝r suyu
kullanmay˝n˝z.
Kordonu cihaz˝n Áevresine sarmay˝n˝z.
Cihaz˝n alt˝nda kordon sarma tertiba
mevcuttur.
Bu alet y¸r¸rl¸kte olan t¸m teknik
kurallar ve standartlara uygundur.
Bu alet y¸r¸rl¸kte olan g¸venlik
kurallar˝ ve ˛artlar˝ ile a˛a˝daki
yˆnetmeliklere uygundur :
- Avrupa Birliiínin 92/31 ve 93/68
Noílu yˆnetmelikleri ile dei˛tirilmi˛
elektromanyetik uyum konulu
89/336 Noílu yˆnetmelii ;
- Avrupa Birliiínin 93/68 Noílu
yˆnetmelii ile dei˛tirilmi˛ d¸˛¸k
voltaj konulu 73/23 Noílu
yˆnetmelii ;
rl¸kte olan standartlar farkl˝
olduu iÁin, eer bu cihaz sat˝n
al˝nd˝˝ ¸lkeden ayr˝ bir ¸lkede
kullan˝l˝yorsa yetkili bir servis
taraf˝ndan kontrol ettiriniz.
fiebeke voltaj˝ ile aletin arkas˝nda yer
alan etikette yaz˝l˝ voltaj ayn˝
olmal˝d˝r. Cihaz˝ daima toprakl˝ bir
prize tak˝n˝z.
Aleti salam, kuru ve ˝slanmayan bir
yere koyunuz.
Alet Áal˝˛˝rken yerini dei˛tirmeyiniz.
Elektrik Áarpmalar˝n˝ ˆnlemek iÁin
cihaz˝n kordonunu, fi˛ini veya t¸m
aleti suya sokmay˝n˝z.
CCiihhaazz ÁÁaall˝˝˛˛˝˝rrkkeenn vvee ˆˆzzeelllliikkllee iillkk
kk˝˝zzaarrttmmaa vveeyyaa aayyaarr ddeeii˛˛ttiirrmmee
ss˝˝rraass˝˝nnddaa kkoonnttrrooll eeddeebbiilleecceeiinniizz bbiirr
yyeerrddee bbuulluunnmmaall˝˝dd˝˝rr..
AAlleett ÁÁaall˝˝˛˛˝˝rrkkeenn ÁÁooccuukkllaarr˝˝nn
eerrii˛˛eemmeeyyeecceeii bbiirr yyeerrddee dduurrmmaall˝˝dd˝˝rr..
Aleti kullanmad˝˝n˝z zaman ve
temizlemeden ˆnce prizden Áekiniz.
Alet ar˝zal˝ veya kordonu hasar ise
ya da yere d¸˛m¸˛ veya herhangi bir
˛ekilde hasar rm¸˛se
Áal˝˛t˝rmay˝n˝z. Bˆyle bir durumda her
t¸rl¸ tehlikeyi ˆnlemek iÁin en yak˝n
yetkili TEFAL servisine gˆt¸r¸n¸z.
Aleti ¸reten imalatÁ˝ firman˝n tavsiye
etmedii aksesuarla kullanmak
tehlikeli olabilir.
Aleti sadece evinizde kullan˝n˝z.
Kordonun bo˛ta sallanmas˝n˝
ˆnleyiniz. Makine s˝cak olduu
zaman kordonu makinenin etraf˝na
sarmay˝n˝z.
Eer uzatma kordonu kullan˝yorsan˝z
a˛a˝dakilere dikkat ediniz :
a) uzatma kordonunuzun elektrik
g¸c¸ en az ekmek k˝zartma
makinenizin g¸c¸ kadar olmal˝d˝r ;
b) uzatma kordonunda toprak fi˛i
bulunmal˝d˝r ;
c) uzatma kordonu Áocuklar˝n
eri˛emeyecekleri bir yere
konulmal˝d˝r.
Ekmek k˝zartma makinenizi s˝cak f˝r˝n
veya herhangi bir ˝s˝ kayna˝n˝n
yak˝n˝na rakmay˝n˝z.
Makinenizi prize takarken veya
prizden Á˝kar˝rken i˛letme d¸mesi
yukar˝ pozisyonda bulunmal˝d˝r.
Makinenizin iÁine Áok b¸y¸k ekmek
dilimleri ve madeni yalar
koymay˝n˝z, aksi takdirde yang˝na
veya aletin k˝sa devre yapmas˝na
neden olabilirsiniz. Makinenizin
¸st¸ne, alt˝na ve iÁine hiÁ bir zaman
ka˝t, karton veya plastik maddeler
koymay˝n˝z.
Ekmek yanabilir, bu y¸zden makineyi
perde alt˝ veya dier ya e˛yalar˝n
yan˝na koymay˝n˝z. Cihaz Áal˝˛˝rken
kontrol alt˝nda bulundurulmal˝d˝r.
Eer ¸r¸n¸n baz˝ bˆl¸mleri tutu˛ursa
hiÁ bir zaman su ile sˆnd¸rmeye
Áal˝˛may˝n˝z. Alevleri ˝slak bir bez ile
sˆnd¸r¸n¸z.
Eer ekmek dilimi aletin iÁinde
s˝k˝˛˝rsa, ekmek k˝zartma makinesini
prizden Áekiniz ve soumaya
rak˝n˝z. Cihaz souduktan sonra
madeni k˝s˝mlar˝na dokunmadan
s˝k˝˛an dilimi Á˝kart˝n˝z. Dilimi
Á˝karmak iÁin Áatal veya herhangi bir
madeni e˛ya kullanmay˝n˝z.
Bu makine sadece evlerde kullanmak
iÁin tasarlanm˝˛t˝r. Kullanma
talimat˝na uygun olmayan
profesyonel kullan˝mlar imalatÁ˝
firman˝n mesuliyeti ve garantisi alt˝na
girmez.
Makine Áal˝˛˝rken ¸zerini ˆrtmeyiniz.
Makineyi ˝s˝nma amac˝ ile
kullanmay˝n˝z.
I
Conservare con cura le presenti istruzioni.
11
Leva di comando con funzione di
sollevamento “HI-LIFT”
22
Manopola di regolazione
a 7 posizioni
33
Tasto STOP / ESPULSIONE
44
Tasto RISCALDAMENTO
55
Tasto DECONGELAMENTO
66
Cassetto raccogli-briciole
77
Scaldino per riscaldare panini e
croissant (a seconda del modello)
88
Leva dello scaldino per panini e
croissant (a seconda del modello)
99
Pareti fredde
1100
Cassettino per sistemare il alloggio
per cavo.
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere completamente le presenti istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza prima di utilizzare per la prima volta il tostafette.
NORME DI SICUREZZA
Fondamentali regole da rispettare : leggere attentamente ed attenersi alle istruzioni per l’uso.
1 • Collegare il tostafette alla corrente
elettrica.
2 • Girare la manopola di regolazione sulla
posizione voluta, in funzione della natura
e della freschezza del pane :
1 - 2 Tostato molto leggermente
o riscaldamento
3 Leggermente tostato
4 - 5 Ben tostato
6 - 7 Molto tostato o tostatura
di pane congelato.
Dopo qualche prova, ci si abitua
rapidamente ad effettuare queste
regolazioni. Nel caso non si utilizzi tutta la
capacità del tostafette, è consigliabile
ridurre la posizione della manopola di
regolazione (ad esempio nel caso di una
sola fetta).
3 • Inserimento delle fette di pane :
Dopo aver messo la leva di comando in
posizione alta, mettere le fette di pane nelle
fessure per la tostatura.
4 • Tostatura del pane :
Abbassare la leva di comando fino a che
questa si blocchi in posizione bassa. Le
griglie di mantenimento centrano
automaticamente il pane per una tostatura
uniforme.
Nota :
Questo modello elettronico si
aziona quando la leva di comando
raggiunge la posizione bassa solo se il
tostapane è collegato alla corrente
elettrica.
Col tempo, è possibile che queste modalità
di funzionamento siano disturbate dalla
presenza di briciole o di polveri all’interno
del tostapane. In questo caso basta
manovrare più volte la leva di comando per
rimetterlo correttamente in funzione.
5 • Arresto della tostatura :
Alla fine della tostatura, le leva di
comando si sblocca. Il tostapane si spegne
e le fette di pane vengono sollevate
automaticamente.
Se si tosta del pane all’uva passa, togliere
gli acini che potrebbero staccarsi durante la
tostatura. Questi potrebbero danneggiare il
tostafette provocando un corto circuito.
E’ possibile interrompere la tostatura in
qualsiasi momento premendo il tasto
“STOP - ESPULSIONE”.
6 • Funzione sollevamento (HI-LIFT) per
prendere più facilmente le fette di pane
più piccole :
Utilizzare la funzione di sollevamento HI-
LIFT sollevando la leva di comando fino al
massimo, una volta che la tostatura è
terminata.
7 • Funzione di decongelamento :
Per tostare del pane congelato, regolare il
grado di tostatura voluto in funzione del
tipo di pane da tostare, abbassare quindi la
leva di comando e premere il tasto
DECONGELAMENTO. Si aggiunge così
automaticamente un tempo di tostatura
supplementare che permette di decongelare
e di tostare il pane. Alla fine del ciclo, il
pane viene viene sollevato
automaticamente e il tostafette si spegne.
8 • Funzione di riscaldamento :
Per riscaldare le fette di pane (tempo breve
prefissato), abbassare la leva di comando e
premere il tasto di RISCALDAMENTO. Il
tostafette si aziona per un breve periodo di
tempo, indipendentemente dalla posizione
della manopola di regolazione (de 1 a 7).
Alla fine del riscaldamento, il pane viene
espulso e il tostafette si spegne.
9 • Per riscaldare panini, croissant, etc. :
(accessorio disponibile a seconda del
modello)
Il tostapane dispone in esclusiva di una
funzione integrata che permette di scaldare
i croissant e i panini. Per utilizzarla,
seguire le istruzioni che seguono :
- Sollevare i supporti metallici premendo la
leva dello scaldino per “panini e
croissant”.
- Regolare la manopola di regolazione sulla
posizione voluta, tra 1 e 3 come massimo.
- Disporre i panini o i croissant sui fili di
supporto dello scaldino.
- Abbassare la leva di comando per
azionare il tostapane.
- Alla fine del riscaldamento, la leva di
comando sale e i panini sono caldi.
- Quando il ciclo è terminato, è possibile
capovolgere i panini in quanto il calore si
diffonderà ancora per 1 o 2 minuti. In tal
modo, il riscaldamento sarà perfettamente
omogeneo.
- Alla fine dell’utilizzazo del tostafette,
lasciarlo raffreddare e scollegarlo quindi
dalla presa.
- Abbassare i supporti metallici facendo
risalire la leva dello scaldino.
Precauzioni :
• Non utilizzare mai il tostafette
simultaneamente per tostare delle fette
di pane e per riscaldare dei panini, dei
croissant, ecc.
• Non mettere mai i panini o i croissant
direttamente nelle fessure del tostapane.
• Non utilizzare lo scaldino per far
cuocere o scongelare dei cibi surgelati.
10 • Pulizia e manutenzione :
Prima di eseguire una qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, scollegare il
tostafette dalla corrente elettrica e lasciarlo
raffreddare.
Estrarre il vassoio raccogli-briciole e
eliminare le briciole.
Non intervenire mai all’interno del
tostapane con un oggetto metallico,
altrimenti si corre il rischio di danneggiarlo
gravemente.
Pulire l’esterno del tostapane e il cavo di
alimentazione con un panno umido.
Lasciare asciugare.
Non utilizzare prodotti per la pulizia
abrasivi o troppo aggressivi, nè candeggina
o prodotti specifici per il forno.
Non avvolgere il cavo di alimentazione
attorno al tostafettee. Utilizzare l’alloggio
per il cavo previsto sotto l’apparecchio.
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole tecniche e alle norme
in vigore.
Questo apparecchio è conforme alle norme
e alle condizioni di sicurezza in vigore,
come pure alle seguenti direttive :
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
89/336/CEE, modificata dalle Direttive
92/31/CEE e 93/68/CEE;
- Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE,
modificata dalla Direttiva 93/68/CEE.
Tenuto conto della diversità delle norme in
vigore, se si usa questo apparecchio in un
paese diverso da quello in cui è stato
acquistato, è necessario farlo previamente
controllare da un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato.
Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata sul tostafettee.
Collegare sempre il tostafettee ad una presa
munita del messa a terra.
Utilizzare sempre su un piano di lavoro
stabile e al riparo dagli schizzi d’acqua.
Non spostare o trasportare il tostafette
durate l’uso.
Al fine di evitare scosse elettriche, non
immergere mai in acqua il filo elettrico, la
spina o il tostafette.
Non lasciar mai funzionare il tostafette
senza sorveglianza e in particolare al
primo utilizzo o quando si cambiano le
regolazioni.
Non lasciare il tostapane alla portata dei
bambini.
Quando non lo si usa o per pulirlo,
scollegare il tostafettee dalla corrente
elettrica.
Non utilizzare il tostapane :
- se lo stesso o il relativo cavo di
alimentazione sono difettosi ;
- se il tostafette è caduto e presenta dei
danni visibili o delle anomalie di
funzionamento.
In questi casi, al fine di evitare qualsiasi
rischio, il tostafette deve essere inviato al
centro di assistenza tecnica più vicino.
Installare sul tostapane degli accessori non
raccomandati dal costruttore può risultare
pericoloso.
Utilizzare il tostapane solo in casa.
Non lasciare pendere il cavo di
alimentazione nel vuoto. Non arrotolarlo
intorno al tostapane se lo stesso è ancora
caldo.
Se si utilizza una prolunga elettrica, fare
attenzione a quanto segue :
a) la potenza elettrica della prolunga deve
essere uguale come minimo a quella del
tostapane ;
b) la prolunga deve essere munita di messa
a terra ;
c) la prolunga deve essere posta al di fuori
della portata dei bambini.
Non installare mai il tostafette in vicinanza
di una sorgente di calore, nè su un forno
caldo.
Quando si collega o si scollega il tostafette
dalla rete, la leva di comando deve essere
sempre in posizione alta.
Non introdurre nel tostafette delle fette di
pane troppo grosse (rischio d’incendio), nè
degli oggetti metallici (rischio di corto
circuito). Non mettere mai della carta, del
cartone o della plastica all’interno, al di
sopra o al di sotto del tostapane.
Il pane può bruciare ed è quindi necessario
che il tostafette non venga utilizzato in
vicinanza o al di sotto di tende o altri
materiali infiammabili. Il tostapane deve
essere sempre sotto controllo.
Se capitasse che certe parti del tostafette
dovessero infiammarsi, non tentare mai di
spegnere le fiamme con dell’acqua.
Soffocare le fiamme con un panno umido.
Se una fetta di pane dovesse restare bloccata
nel tostafette, procedere a scollegarlo dalla
rete e farlo quindi raffreddare. Estrarre
quindi la fetta di pane senza toccare le parti
metalliche. Non utilizzare mai una forchetta
o un altro oggetto metallico.
Questo apparecchio è stato concepito solo
ed esclusivamente per un uso domestico.
Qualsiasi utilizzo professionale, non
appropriato o non conforme alle istruzioni
per l’uso non impegna nè la responsabilità,
nè la garanzia del costruttore.
Non coprire mai il tostapane quando è in
funzione. Non utilizzarlo come fonte di
calore.
WIRING INSTRUCTIONS (FOR U.K. ONLY)
WARNING : All appliances must be earthed.
Important : The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes :
Green and Yellow : Earth
Brown : Live
Blue : Neutral
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked «E» or by the earth symbol or
coloured Green or coloured Green and Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked «L» or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked «N» or coloured Black.
A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363A plug.
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
About your factory fitted plug
(for U.K. only - supplied with selected models)
The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug does not fit
your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace the fuse in the plug supplied
an appropriately rated approved BS 1362 fuse must be used (refer to wiring instructions for fuse
rating).
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and
disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a
suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with an appropriate fuse.
If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note that the fuse
cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted correctly. If you
lose this cover please do not use the plug. You may contact Tefal UK Limited for a replacement.
Customer relations helpline
If you need any help or advice, please call our customer relation’s team on :
- 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate).
- (01) 412 3000 - Ireland.
ENG
Please keep these instructions in a safe place.
11
Control lever with hi-lift function
22
Browning control 7 positions
33
Stop-eject button
44
Reheat button
55
Defrost button
66
Crumb tray
77
Bun / croissant warmer (depending
on model)
88
Bun / croissant lever (depending on
model)
99
Cool wall
1100
Cord storage
USER GUIDE
Before using your toaster for the first time, carefully read the user guide and safety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
Elementary rules that must be respected : carefully read the user guide and closely follow the instructions for use.
1 • Plug in the toaster.
2 • Turn the browning control to
required position, depending on the
type and freshness of your bread :
1-2 very lightly toasted or to warm,
3 lightly toasted,
4-5 well toasted,
6-7 very well toasted or for
frozen bread.
After several trial runs, you will quickly
get used to these adjustments. It is
advisable to reduce the browning
control if you are toasting only one
slice.
3 • To insert the bread :
With the control lever in the UP
position, place a slice of bread in each
slot.
4 • Toasting the bread :
Press the control lever down until it
locks in the down position. The slots
centre the slices for even toasting.
N.B. :
This electronic model only
switches ON in the DOWN position
when the toaster is plugged in.
Crumbs or dust inside the toaster could
effect the operation. Just slide the
control lever up or down several times
to dislodge crumbs, and then lock in
DOWN position.
5 • To stop toasting :
When the bread is toasted, the lever
unlocks and springs up automatically,
the toaster stops toasting and the slices
of bread pop up.
When toasting currant buns or tea-
cakes, remove any loose currants from
the bread before placing them in the
toaster. Loose currants may fall into the
appliance and damage the toaster.
You can interrupt toasting at any time
by turning the browning control to the
STOP / EJECT position.
6 • Hi-lift function making it easier to
grasp small slices of bread :
Use the HI-LIFT function for bread by
lifting the control knob once toasting is
finished.
7 • Defrost function :
For toasting frozen bread, set the degree
of toasting you want depending on the
type of bread, press down the control
lever and press the “defrost” button.
Extra time for toasting will be
automatically selected in order to
defrost and then toast your bread. At the
end of the cycle, the bread pops up, the
toaster switches off.
8 • Reheat function :
For reheating toast (fixed short time),
press the control lever down then press
the “reheat” button. The appliance will
function for a short time, whatever the
position that the browning control dial
is set to between 1 and 7. At the end of
the cycle, the bread pops up, the toaster
switches off.
9 • Warming buns, croissants, etc. :
(accessory available depending on
model)
Your toaster is fitted with a “bun /
croissant” warmer.
Before use, please follow these
instructions :
- Lift the wires by pressing down the
bun warmer lever.
- Turn the browning control button to
required position,1 to 3 maximum.
- Place the buns or croissants directly on
the warming wires.
- Lower the control knob to the down
position.
- At the end of reheating, the control
knob springs up, and the buns are hot.
- If you turn the buns over when the
cycle is finished, the heat will still
circulate for 1 to 2 minutes. The buns
will then be warmed all through.
- After use, leave the toaster to cool and
then unplug.
- Lower the warming rack by LIFTING
UP the bun warmer lever.
Precautions :
• The appliance must not be used for
toasting slices of bread and reheating
bread rolls or croissants at the same
time.
• Never put bread rolls or croissants
directly on or in the slots of the
toaster.
• Do not use the bun warmer for
cooking or defrosting frozen foods.
10 • Maintenance and cleaning:
Before any maintenance, unplug the
appliance and leave the toaster to cool
down.
Remove the crumb tray and empty
crumbs.
Never insert a metal object inside the
appliance as this is likely to cause
serious damage.
Wipe the outside of the appliance and
the cord with a damp cloth. Dry.
Do not use harsh or abrasive cleaning
products, oven-cleaning products or
bleach.
Do not wind the cord around the body
of the appliance, There is a cord storage
area underneath the appliance.
The safety of this appliance is in
compliance with technical rules and
standards currently in force.
This appliance conforms to safety rules
and regulations currently in force as
well as the following directives :
- electromagnetic compatibility directive
89/336/ EEC amended by directives
92/31/ EEC and 93/68/ EEC ;
- low voltage directive 73/23/ EEC
amended by directive 93/68/ EEC.
Bearing in mind the diversity of
standards in use, if this appliance is
used in a country other than the one in
which it was purchased, have it checked
by an accredited service centre.
Check that your mains voltage
corresponds correctly to that shown on
the appliance. Always connect the
appliance to an earthed socket.
Place the appliance on a stable work
surface out of the way of being splashed
by water.
Do not carry or move the appliance
while in use.
So as to avoid electrical shocks, do not
plunge the electric cord, the plug or the
whole appliance into water or any other
liquid.
Do not let the toaster operate unattented,
particularly when toasting for the first
time or when changing the settings.
Keep out of reach of children.
Unplug the appliance when not in use or
for cleaning.
Do not use the appliance if :
- it or its cord is faulty,
- the appliance has fallen and shows
visible damage or faulty operation.
In such a case, the appliance must be
sent to the nearest accredited after-
sales service centre in order to avoid
any danger.
Adding to the toaster any accessories
which are not recommended by the
manufacturer can be dangerous.
Only use the appliance indoors.
Do not let the cord hang loosely. Do not
wind it around the appliance if this is
still warm.
If you are using an electrical extension
lead, make sure that:
a) the electrical power of your extension
is at least as high as that of your
toaster ;
b) it is fitted with an earth wire ;
c) this extension is placed out of the
reach of children.
Do not place your toaster close to a
source of heat, nor on a hot oven.
The toast control lever must be in the
high position when you plug or unplug
your appliance.
You must not insert over-thick slices of
bread into the appliance, (fire risk), nor
metal objects (danger of short-circuit).
Never put paper, cardboard or plastic in,
on or under the appliance.
The bread may burn, so the toaster must
not be used close to or under curtains
nor under kitchen cupboards or other
combustible materials. It must be
supervised.
If it should happen that any part of the
product catches fire, never try to put it
out with water. Smother flames with a
damp cloth.
If a slice of bread stays stuck in the
appliance, unplug and let it cool down.
Then remove the slice of bread without
touching the metal parts. Never use a
fork or any other metal object.
This product has been designed for
domestic use only. Any professional
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsability
and the guarantee will not apply.
Do not cover the appliance during
operation. Do not use it as a source of
heat.
D
Diese Anleitung sorgsam aufbewahren.
11
Toasthebel mit HI-LIFT-Funktion
22
Thermostat, 7 Positionen
33
Taste STOPP-AUSWURF
44
Taste Aufknuper-Funktion
55
Taste AUFTAUEN
66
Krümelschublade
77
Integrier Brötchenaufsatz zum
Aufwärmen von Brötchen/Croissants
(je nach Modell)
88
Integrier Brötchenaufsatz (je nach
Modell)
99
Isolierte Außenwände
1100
Kabelaufwicklung
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vor dem ersten Einsatz Gebrauchsanleitung und Sicherheitsbestimmungen aufmerksam lesen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Zu beachtende grundlegende Regeln : Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen und Einsatzanweisungen genau befolgen.
1 • Toaster anschließen.
2 • Thermostat je nach Art und Frische
des Brots auf die gewünschte Position
stellen :
1-2 ganz leicht getoastet oder
Aufwärmen
3 leicht getoastet
4-5 gut getoastet
6-7 stark getoastet oder Toasten
von tiefgefrorenem Brot
Nach einigen Versuchen haben Sie sich
schnell mit diesen Einstellungen vertraut
gemacht. Es wird empfohlen, die Position
des Einstellknopfs herunterzuschalten,
wenn Sie nicht die ganze Kapazität des
Gerätes nutzen (z.B. nur eine Scheibe).
3 • Anordnung der Brotscheiben :
Mit Toasthebel in oberer Position
Brotscheiben in die Schlitze einführen.
4 • Toasten des Brots :
Toasthebel senken. Durch den Druck
rastet die Schaltung in der unteren
Position ein. Die Haltegitter passen sich
der Dicke der Brotscheiben automatisch
an und zentrieren diese zwischen den
Heizelementen, die nun aktiviert werden.
Anmerkung :
An diesem elektronischen
Modell rastet die Funktionsschaltung nur
dann in der unteren Position ein, wenn
das Gerät angeschlossen ist.
Es kann sein, dass dieses Funktionieren
auf die Dauer durch Krümel oder Staub
im Innern des Gerätes gestört wird. Sie
brauchen dann den Toasthebel nur einige
Male zu betätigen, damit er einrastet.
5 • Ausschalten des Toastvorgangs :
Nach Beendigung des gewählten
Toastvorganges stoppt das Gerät
automatisch. Die Brotscheiben werden
nach oben befördert.
Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen,
Rosinen entfernen, da diese sich lösen
und das Gerät durch Auslösen eines
Kurzschlusses beschädigen könnten.
Sie können den Toastvorgang jederzeit
unterbrechen, indem Sie auf Taste
STOPP-AUSWURF drücken.
6 • Funktion Hochstellung (HI-LIFT), um
kleine Brotscheiben leichter greifen zu
können :
Die Funktion Hochstellung des Brotes
(HI-LIFT) benutzen, indem man den
Toasthebel hebt, sobald der Toastvorgang
beendet ist.
7 • Funktion Auftauen :
Um tiefgefrorenes Brot zu toasten, die
gewünschte Toaststärke unter
Berücksichtigung der Brotart einstellen,
Toasthebel senken und auf Taste
„Auftauen/Defrost“ drücken. Es wird
dann automatisch eine zusätzliche
Toastzeit ausgewählt, um das Brot
aufzutauen und dann zu toasten. Am Ende
des Zyklus stoppt das Gerät automatisch,
die Toatscheiben werden bereitgestellt.
8 • Funktion Aufwärmen :
Um Toastbrot aufzuwärmen (feststehende
kurze Zeit), Toasthebel senken, dann auf
Taste „Aufknuspern / Reheat“ drücken.
Das Gerät Toaste dann während einer
kurzen Zeit, und zwar ungeachtet der
Position des zwischen 1 und 7
befindlichen Einstellknopfs. Am Ende des
Zyklus stoppt das Gerät automatisch, die
Toatscheiben werden bereitgestellt.
9 • Brötchen, Croissants… aufwärmen :
(je nach Modell verfügbares Zubehör)
Ihr Toaster ist mit einem integrierten
Brötchenaufsatz zum Aufwärmen von
Brötchen/Croissants ausgestattet.
Um diesen Aufsatz zu verwenden, diese
Anweisungen befolgen :
- Aufsatz durch Drücken auf den Hebel
des Aufsatzes „Aufwärmen
Brötchen/Croissants“ anheben.
- Thermostat auf die gewünschte Position
zwischen 1 und höchstens 3 stellen.
- Brötchen oder Croissants auf die Stäbe
des Aufsatzes legen.
- Toasthebel senken.
- Nach beendetem Aufwärmvorgang geht
der Toasthebel wieder nach oben und
die Brötchen sind warm.
- Sie können die Brötchen umdrehen,
wenn der Zyklus beendet ist, denn die
Wärme wird noch 1 bis 2 Minuten
ausgestrahlt und die Brötchen sind
gleichmäßig aufgewärmt.
- Nach dem Gebrauch Gerät abkühlen
lassen und vom Stromnetz trennen.
- Aufsatz durch Anheben des
Aufsatzhebels senken.
Vorsichtsmaßnahmen :
• Sie dürfen das Gerät nicht benutzen,
um gleichzeitig Brotscheiben zu toasten
und Brötchen, Croissants…
aufzuwärmen.
• Brötchen oder Croissants niemals
direkt auf die Schlitze des Toasters
legen.
• Aufsatz nicht verwenden, um
Tiefkühlgerichte zu garen oder
aufzutauen.
10 • Wartung und Reinigung :
Vor jeder Wartung Gerät vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen.
Krümelschublade herausziehen und
leeren.
Niemals Metallgegenstände benutzen, um
im Innern des Gerätes einzugreifen, denn
Sie könnten damit schwere
Beschädigungen hervorrufen.
Das Äußere des Gerätes und die
Netzschnur mit einem feuchten Lappen
reinigen. Trocknen.
Weder scharfe Reinigungs- oder
Scheuermittel noch
Backofenreinigungsmittel noch
Chlorwasser verwenden.
Netzschnur nicht um das Gerät wickeln,
sondern diese in dem unter dem Gerät
befindlichen Schnurfach unterbringen.
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den
geltenden technischen Vorschriften und
Normen.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen
sowie folgenden Richtlinien :
- Richtlinie Elektromagnetische
Kompatibilität 89/336/EG, geändert
durch die Richtlinien 92/31/EG und
93/68/EG;
- Richtlinie Niederspannung 73/23/EG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EG.
In Anbetracht der Vielfalt der geltenden
Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in
einem anderen Land als das Käuferland
verwendet wird, von einer zugelassenen
Kundendienststelle überprüfen.
Prüfen, ob die Netzspannung der auf dem
Gerät angegeben Spannung entspricht.
Gerät stets an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Gerät vor Wasserspritzern geschützt auf
einer stabilen Arbeitsfläche verwenden.
Gerät nicht während des Einsatzes tragen
oder verschieben.
Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel,
Stecker oder Gerät niemals in Wasser
tauchen.
Gerät niemals unbeaufsichtigt
funktionieren lassen, insbesondere nicht
beim ersten Toasten oder bei Änderung
der Einstellung
Nicht in der Reichweite von Kindern
lassen.
Gerät vom Stromnetz trennen, wenn es
nicht benutzt oder wenn es gereinigt wird.
Gerät nicht benutzen, wenn :
- dieses oder dessen Netzschnur beschädigt
ist,
- es hingefallen ist und sichtbare
Beschädigungen oder Betriebsanomalien
aufweist.
In diesem Fall ist das Gerät an die nächste
zugelassene Kundendienststelle zu
schicken, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Das Hinzufügen von Zubehörteilen, die
nicht vom Hersteller empfohlen sind, kann
gefährlich sein.
Gerät nur im Haus verwenden.
Schnur nie ins Leere hängen lassen. Diese
nicht um das Gerät wickeln, solange dieses
noch heiß ist.
Wenn Sie eine Verlängerungsschnur
benutzen, Achtung :
a) die elektrische Leistung Ihrer
Verlängerungsschnur muss mindestens so
hoch sein wie die Ihres Toasters;
b) sie muss eine Erdleitung besitzen;
c) diese Verlängerungsschnur muss sich
außer der Reichweite von Kindern
befinden.
Ihren Toaster weder in der Nähe einer
Wärmequelle noch auf einem heißen
Backofen oder Kochfeld aufstellen.
Der Toasthebel muss sich in oberer
Position befinden, wenn Sie Ihr Gerät an
das Netz anschließen oder vom Netz
trennen.
Keine zu dicken Brotscheiben in das Gerät
einführen (Brandgefahr), auch keine
Metallgegenstände (Kurzschlussgefahr).
Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in,
auf oder unter das Gerät legen.
Das Brot kann verbrennen, deshalb darf das
Gerät nicht in der Nähe von Gardinen oder
unter Gardinen oder in der Nähe sonstiger
brennbarer Stoffe verwendet werden. Es
muss überwacht werden.
Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile
des Produktes sich entzünden, versuchen
Sie niemals, diese mit Wasser zu löschen.
Flammen mit einem feuchten Tuch
ersticken.
Sollte eine Brotscheibe im Gerät verklemmt
sein, Gerät vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen. Brotscheibe dann
herausnehmen, ohne dabei die Metallteile
zu berühren. Niemals eine Gabel oder
sonstige Metallgegenstände verwenden.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
Haushaltszwecke entwickelt. Jeder
gewerbliche, nicht geeignete oder nicht der
Gebrauchsanleitung entsprechende Einsatz
stellt den Hersteller von jeglicher Haftung
und Garantie frei.
Gerät während seines Einsatzes nicht
abdecken. Nicht als Wärmequelle
verwenden.
E
Conserve cuidadosamente estas instrucciones.
11
Pulsador con sistema extraelevación
“HI-LIFT”
22
Botón de control 7 posiciones de
tueste
33
Botón STOP-EJECT
44
Botón RECALENTAMIENTO
55
Botón DESCONGELACIÓN
66
Bandeja recogemigas
77
Accesorio “calienta
panecillos/bollería” (según modelo)
88
Palanca accesorio “Calienta
panecillos/bollería” (según modelo)
99
Paredes frías
1100
Recogecable
MODO DE EMPLEO
Lea atentamente estas instrucciones y las consignas de seguridad antes de la primera utilización de su tostador.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Reglas elementales que deben respetarse : lea atentamente el modo de empleo y siga escrupulosamente las instrucciones de uso.
1 • Conecte el tostador.
2 • Sitúe el botón de control en la
posición deseada, según el tipo de pan
y su grado de humedad :
1-2 Poco tostado o recalentamiento
3 Ligeramente tostado
4-5 Bien tostado
6-7 Muy tostado o tueste de pan
congelado
Tras utilizar el tostador varias veces,
enseguida estará familiarizado con estos
ajustes. Si no va a utilizar toda la
capacidad del aparato (por ejemplo, si
sólo va a tostar una rebanada), se
aconseja reducir la posición del botón
de control.
3 • Colocación de las rebanadas de pan :
Con el pulsador del elevador en
posición alta, disponga las rebanadas de
pan en las correspondientes ranuras de
tueste.
4 • Tueste del pan :
Baje el pulsador del elevador. Al
presionarlo, el pulsador queda fijo en
posición baja y las rejillas de sujeción
se ajustan automáticamente en función
del grosor de las rebanadas de pan,
centrándolas entre los elementos de
tueste que quedan activados.
Observación :
En este modelo
electrónico, el pulsador sólo queda fijo
en posición baja si el aparato está
conectado.
Es posible que después del uso
continuado las migas o el polvo
acumulados en el interior del aparato
perturben esta función. En este caso
basta con accionar varias veces el
pulsador hasta que quede fijo.
5 • Fin de la función tueste :
Una vez tostado el pan, el pulsador del
elevador se desbloquea
automáticamente. El tostador se para y
las rebanadas suben.
Si va a tostar panecillos de pasas, retire
las pasas que en caso de desprenderse
podrían estropear el aparato provocando
un cortocircuito.
En cualquier momento puede
interrumpir el tueste pulsando el botón
“STOP/EJECT”.
6 • Función extraelevación “HI-LIFT”
para retirar con más facilidad las
rebanadas pequeñas :
Utilice la función extraelevación (HI-
LIFT) elevando el pulsador una vez
finalizado el tueste.
7 • Función Descongelación :
Para tostar pan congelado, regule el
grado de tueste deseado en función del
tipo de pan, baje el pulsador y oprima el
botón “DESCONGELACIÓN”.
Automáticamente se seleccionará un
tiempo adicional para descongelar y a
continuación tostar el pan.
Al finalizar el ciclo, las rebanadas suben
y el tostador deja de funcionar.
8 • Función recalentamiento :
Para recalentar tostadas (tiempo fijo,
corto) baje el pulsador, oprima el
pulsador del elevador y a continuación
el botón “recalentamiento/reheat”. El
tostador quedará activado por un corto
espacio de tiempo, independientemente
de la posición del botón de control
situado entre 1 y 7. Al finalizar el ciclo
las tostadas suben y el tostador deja de
funcionar.
9 • Recalentamiento de bollería :
(accesorio disponible según modelo)
Su tostador está equipado de un
accesorio “calientabollería”.
Para utilizarlo siga las siguientes
instrucciones :
- Levante la parrilla pulsando la palanca
del accesorio “calientabollería”
- Sitúe el botón de control en la
posición deseada de 1 a 3 máx.
- Coloque los panecillos o croissants
sobre la parrilla metálica
calientabollería
- Baje el pulsador de funcionamiento
- Al finalizar el recalentamiento, la
palanca sube y los panecillos están
calientes
- Si lo desea puede dar la vuelta a los
panecillos una vez finalizado el ciclo,
el calor sigue difundiéndose entre 1 y
2 minutos y de este modo el
recalentamiento será homogéneo.
- Cuando acabe de utilizarla, deje
enfriar el tostador y desconéctelo.
- Baje la parrilla llevando hacia arriba la
palanca del accesorio.
Precauciones :
• No utilice nunca el tostador
simultáneamente para tostar pan y
recalentar bollería.
• No coloque nunca los panecillos
directamente sobre las ranuras de la
tostadora.
• No utilice el accesorio para cocer o
descongelar platos congelados.
10 • Limpieza y mantenimiento :
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconecte el
aparato y deje que se enfríe.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
No manipule nunca en el interior del
tostador con un objeto metálico, podría
deteriorar el aparato.
Limpie el exterior del aparato y el cable
con un paño ligeramente humedecido.
Séquelos.
No utilice productos de limpieza
agresivos o abrasivos ni productos para
limpiar el horno ni lejía.
No enrolle el cable alrededor del
tostador, dispone de un recogecable
debajo del aparato.
La seguridad de este aparato se ajusta a
las normativas técnicas y demás normas
vigentes.
Este aparato se ajusta a las reglas y
condiciones de seguridad vigentes así
como a las siguientes directivas :
- Directiva Compatibilidad
Electromagnética 89/336/CEE
modificada por las directivas
92/31/CEE y 93/68/CEE.
- Directiva Baja tensión 73/23/CEE
modificada por directiva 93/68/CEE.
Teniendo en cuenta la diversidad de
normas vigentes, si el aparato se utiliza
fuera del país donde ha sido adquirido,
hágalo revisar por un centro de
asistencia técnica autorizado.
Compruebe que la tensión de la red
eléctrica corresponda a la que se indica
en el aparato. Conecte siempre el
aparato a una toma con conexión de
tierra.
Utilice una superficie de trabajo estable
al abrigo de eventuales salpicaduras de
agua.
No mueva ni desplace el aparato durante
su utilización.
Para evitar descargas eléctricas, no
sumerja nunca en agua u otro líquido el
cable, la toma de corriente ni el aparato.
No deje nunca el aparato en
funcionamiento sin vigilancia,
especialmente cuando lo utilice por
primera vez o tras un reajuste.
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
Desconecte el aparato cuando no lo
utilice o antes de limpiarlo.
No utilice el aparato si :
- el cable o el propio aparato es
defectuoso,
- el aparato se ha caído al suelo y está
visiblemente deteriorado o presenta
anomalías de funcionamiento.
En este caso el aparato deberá enviarse
a un centro de asistencia técnica
autorizado para evitar cualquier
peligro.
Puede resultar peligroso añadir al
tostador accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante.
Utilice el aparato únicamente dentro de
casa.
No deje el cable colgando ni enrollado
alrededor del aparato si todavía está
caliente.
Si utiliza un alargador, tenga cuidado :
a) la potencia eléctrica del alargador
debe ser como mínimo igual que la del
tostador ;
b) debe ir equipado con un conductor de
tierra ;
c) el alargador debe mantenerse fuera
del alcance de los niños.
No coloque el tostador cerca de una
fuente de calor ni sobre un horno
caliente.
Cuando enchufe o desenchufe el
tostador, el pulsador del elevador debe
estar en posición alta.
No introduzca rebanadas demasiado
gruesas (riesgo de incendio), ni
utensilios de metal en el interior del
tostador (peligro de cortocircuito). No
deje nunca papeles, cartones ni plásticos
dentro, encima ni debajo del aparato.
El pan puede quemarse, por lo que el
tostador no debe utilizarse cerca o
debajo de cortinas u otros materiales
combustibles. Actúe con prudencia.
Si alguna parte del aparato llegara a
inflamarse, no intente apagarla con
agua. Desconecte el tostador y extinga
las llamas con un trapo húmedo.
Si una rebanada quedara atascada en el
interior del tostador, desconecte el
aparato y deje que se enfríe. A
continuación retire la rebanada sin tocar
las partes metálicas. No utilice nunca un
tenedor ni objeto metálico alguno.
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso doméstico, toda
utilización profesional inapropiada o
que no se ajuste al modo de empleo,
exime al fabricante de cualquier
responsabilidad o garantía.
No cubra el aparato mientras esté en
funcionamiento. No lo utilice como
fuente de calor.
P
Conserve preciosamente estas instruções.
11
Botão de controlocom função
“HI-LIFT”
22
Termóstato 7 posições
33
Botão STOP - EJECT
44
Botão de REAQUECER
55
Botão de DESCONGELAR
66
Bandeja recolhe migalhas
77
Acessório para aquecer pãezinhos /
croissants (consoante o modelo)
88
Alavanca do acessório para aquecer
pãezinhos / croissants (consoante o
modelo)
99
Toque frio
1100
Recolhe cabo
MODO DE UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez, leia atentamente o manual de utilização e as instruções de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Regras elementares a respeitar : ler atentamente o manual de instruções e seguir cuidadosamente as instruções.
1 • Ligar a torradeira.
2 • Colocar o termóstato na posição
desejada, consoante a natureza e o
frescor do pão :
1-2 torrar ligeiramente
ou para aquecer ;
3 torrar ligeiramente ;
4-5 bem torrado ;
6-7 torrar muito
ou torrar pão congelado.
Após algumas tentativas, ficará
rapidamente familiarizado com as
posições do termóstato. É aconselhável
diminuir a posição do termóstato se não
utilizar toda a capacidade do aparelho
(por exemplo, ao torrar uma única fatia
de pão).
3 • Colocação das fatias de pão :
O botão de comando encontra-se na
posição superior: coloque as fatias de
pão nas ranhuras.
4 • Para torrar o pão :
Baixar o batão de controlo. Ao
pressionar, o controlo bloqueia-se na
posição inferior. As grelhas de suporte
ajustam-se automaticamente conforme a
espressura das fatias do pão e
centraliza-as entre a resistência que
estão quentes.
Nota :
Neste modelo electrónico, o
botão de controlo de funcionamento
se bloqueia na posição inferior quando
o aparelho está ligado.
É possivel que com o tempo o
funcionamento do aparelho deixe de ser
perfeito. Isso deve-se à acumulacão de
migalas e pó no interior da torradeira.
Se isso ocorrer, basta accionar várias
vezes o botão de controlo para encaixar.
5 • Interrupção da torrada :
Quando acabar de torrar, o botão de
controlo de funcionamento desbloqueia-
se automaticamente, a torradeira pára de
funcionar e as fatias de pão sobem.
Se torrar pão com passas, retire as
passas que poderão soltar-se, pois
podem de danificar o aparelho,
provocando um curto-circuito.
Pode interromper a função de torrar
sempre que achar necessário, através da
botão “STOP – EJECT”.
6 • Função de extra-elevação do pão (HI-
LIFT) para torrar mais facilmente as
pequenas fatias de pão :
Utilize a função de extra-elevação do
pão (HI-LIFT), levantando o botão de
controlo no fim de torrar.
7 • Função de descongelar :
Para torrar pão congelado, coloque o
termóstato na posição desejada em
função do tipo de pão, baixe o botão de
controlo e pressione a tecla
“DESCONGELAR / DEFROST”. Um
tempo suplementar será
automaticamente seleccionado para
descongelar e torrar o pão. No fim de
torrar, a torradeira pára de funcionar e
as fatias de pão sobem
automaticamente.
8 • Função de aquecimento :
Para aquecer torradas (tempo fixo
curto), baixe o botão de controlo e
pressione a tecla “REAQUECER /
REHEAT”. O aparelho funcionará
durante um curto período, seja qual for
a posição do termóstato, situada entre 1
e 7. No fim de torrar, a torradeira pára
de funcionar e as fatias de pão sobem
automaticamente.
9 • Aquecimento de pãezinhos,
croissants, etc. :
(acessório disponível consoante o
modelo)
A sua torradeira está equipada com um
acessório para aquecer pãezinhos /
croissants.
Para utilizar siga as instruções :
- Suspender as grelhas pressionando a
alavanca do acessório para aquecer
pãezinhos / croissants.
- Regule o termóstato na posição
desejada, de 1 a 3, no máximo.
- Coloque os pãezinhos ou os croissants
sobre as grelhas de suporte do
acessório.
- Carregar o botão de controlo de
funcionamento.
- No fim de aquecer, o botão de
controlo sobe e os pãezinhos estão
quentes.
- Pode virar os pãezinhos no fim de
estarem quentes. O calor continuará a
ser difundido durante 1 ou 2 minutos e
o aquecimento será perfeitamente
homogéneo.
- Após a utilização, deixe o aparelho
arrefecer e desligue-o.
- Baixar as grelha levantando a alavanca
do acessório.
Precauções :
• Não utilizar o aparelho torrar fatias
de pão e aquecer pãezinhos,
croissants, etc.
• Nunca colocar os pãezinhos ou os
croissants directamente sobre as
grelhas da torradeira.
• Não utilizar o acessório de aquecer
pãezinhos para cozer nem
descongelar pratos congelados.
10 • Manutenção e limpeza :
Antes de efectuar qualquer tipo de
limpeza e manutenção, desligue o
aparelho e deixe-o arrefecer.
Retirar a bandeja recolhe migalhas e
limpar as migallias.
Nunca colocar objectos metálicos no
interior do aparelho, pois isso pode
causar danos graves.
Limpar o exterior do aparelho e o cabo
com um pano húmido. Secar.
Não utilizar produtos de limpeza muito
agressivos ou abrasivos, produtos
destinados à limpeza de fornos ou
lixívia.
Não enrole o cabo em volta do aparelho.
Utilize o recolhe cabo disponível sob o
aparelho.
A segurança deste aparelho está conforme
às especificações técnicas e às normas em
vigor.
Este aparelho está conforme as normas e
condições de segurança em vigor, assim
como com as seguintes directivas :
- Directiva de Compatibilidade
Electromagnética 89/336/CEE,
modificada pelas directivas 92/31/CEE e
93/68/CEE;
- Directiva de Baixa voltagem 73/23/CEE,
modificada pela directiva 93/68/CEE.
Devido à diversidade das normas em
vigor, se este aparelho for utilizado num
país que não seja aquele onde foi
comprado, leve-o a um serviço de
assistência técnica autorizado para
verificação.
Certifique-se de que a voltagem da rede
corresponda à indicada no aparelho. Ligar
sempre o aparelho a uma tomada com
ligação à terra.
Utilizar uma superficie de trabalho estável,
longe de projecções de água.
Não transportar ou deslocar o aparelho
durante a utilização.
A fim de evitar choques eléctricos, nunca
mergulhar o cabo eléctrico, a tomada ou o
aparelho na água.
Nunca deixar o aparelho a funcionar
sem vigilância, sobretudo a cada
primeira utilização ou mudança de
posição do termóstato.
Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças.
Desligar o aparelho quando não estiver a
ser utilizado e sempre que for necessário
limpar.
Não utilize o aparelho se :
- o seu cabo estiver danificado,
- tiver caído ao chão e apresentar danos
visíveis ou anomalias de funcionamento.
Nesse caso, o aparelho deve ser enviado
ao Serviço Após-Vendas autorizado
mais próximo a fim de evitar qualquer
perigo.
Instalar na torradeira acessórios não
recomendados pelo fabricante pode ser
perigoso.
Utilizar o aparelho dentro de casa.
Não deixe o cabo pendurado. Não o
enrole em volta do aparelho se o mesmo
ainda estiver quente.
Ao utilizar uma extensão eléctrica, atenção
:
a) a potência eléctrica da extensão deve
ser igual ou equivalente à potência da
torradeira ;
b) a extensão deverá possuir uma ligação
à terra ;
c) colocar a extensão fora do alcance das
crianças.
Não colocar a torradeira próximo a uma
fonte de calor nem sobre um forno quente.
Ao ligar ou desligar o aparelho, o botão de
controlo da torrada deve estar na posição
superior.
Não introduza no aparelho fatias de pão
demasiado grossas (risco de incêndio),
nem objectos metálicos (risco de curto-
circuito). Nunca coloque papel, cartão ou
plástico dentro, sobre ou sob o aparelho.
O pão pode queimar. Por isso, não utilize
a torradeira perto, sob cortinas ou outros
materiais inflamáveis. O funcionamento
da torradeira deve ser supervisionado.
Se algumas partes do aparelho se
inflamarem, nunca tente apagar as chamas
com água. Abafar as chamas com um
pano húmido.
Se uma fatia de pão ficar presa dentro do
aparelho, desligue-o e deixe-o arrefecer.
Retirar o pão sem tocar as partes
metálicas. Nunca utilize garfos ou outros
objectos metálicos para retirar o pão.
Este aparelho foi criado unicamente para a
utilização doméstica. Qualquer utilização
profissional inadequada ou em não
conformidade com as instruções de
utilização, não será da responsabilidade
nem estará sob garantia do fabricante.
Não cobrir o aparelho durante o seu
funcionamento. Não o utilize como fonte
de calor.
NL
Bewaar deze instructies zorgvuldig
11
Bedieningsknop met HI-LIFT
functie
22
Regelbare thermostaat (7 standen)
33
STOP-EJECT-toets
44
OPWARM-toets
55
ONTDOOI-toets
66
Kruimellade
77
Accessoire “opwarmen croissants
en broodjes” (afhankelijk van het
model)
88
Hendel “opwarmen croissants en
broodjes” (afhankelijk van het
model)
99
Veilige kunststof koele wanden
1100
Snoeropwikkeling
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees voor de eerste ingebruikname van uw broodrooster de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies zorgvuldig door.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1 • Steek de stekker van het
broodrooster in het stopcontact
2 • Zet de thermostaat op de gewenste
stand, afhankelijk van de soort en de
versheid van het brood :
1-2 Weinig geroosterd of opwarmen ;
3 Lichtbruin geroosterd ;
4-5 Bruin geroosterd ;
6-7 Donkerbruin geroosterd of
diepgevroren brood ontdooien.
Na enkele keren proberen zult u snel
deze afstellingen kennen.
Zet de afstelknop wat lager als u niet de
volledige capaciteit van het apparaat
gebruikt (bijvoorbeeld bij 1 boterham)
3 • Het plaatsen van de boterhammen :
De broodlift staat in de hoogste stand,
zet de boterhammen in beide gleuven.
4 • Brood roosteren :
Doe de broodlift naar beneden. Bij het
drukken op de knop vergrendelt deze
zich in de laagste stand. De roosters
passen zich automatisch aan de dikte
van de boterhammen die automatisch in
het midden tussen de
verwarmingselementen geplaatst
worden, die vervolgens ingeschakeld
worden.
N.B. :
Bij dit elektronische model kan
de broodlift alleen worden vastgezet als
de stekker in het stopcontact zit.
Deze werking kan op de lange duur
verstoord worden door broodkruimels
en stof in het apparaat. Beweeg dan de
knop enkele keren op en neer om hem
weer te laten werken.
5 • Einde van het roosteren :
Het broodrooster gaat automatisch uit
wanneer het roosteren klaar is. De
bedieningsknop komt omhoog en u kunt
het brood pakken.
Verwijder voor het roosteren van
krentenbrood de krenten die loszitten,
deze zouden het apparaat kunnen
beschadigen en kortsluiting
veroorzaken.
U kunt het roosteren op ieder moment
onderbreken door een druk op de
STOP/EJECT-toets.
6 • De liftfunctie (HI-LIFT) voor het
eenvoudiger pakken van kleine
boterhammetjes :
Gebruik de liftfunctie (HI-LIFT) door
de bedieningsknop omhoog te bewegen
zodra het brood geroosterd is.
7 • Ontdooifunctie:
Voor het roosteren van bevroren brood
stelt u de gewenste mate van roosteren
in aan de hand van de broodsoort, duwt
u de bedieningsknop naar beneden en
drukt u op de toets “Ontdooien/defrost”
waardoor het roosteren automatisch wat
langer duurt om eerst het brood te
ontdooien en vervolgens te roosteren.
Wanneer het brood klaar is, houdt het
broodrooster op met roosteren.
8 • Opwarmfunctie :
Voor het opwarmen van toast (vaste,
korte tijd) duwt u de bedieningsknop
omlaag en drukt u vervolgens op de
toets “opwarmen/reheat”. Het apparaat
werkt dan korte tijd, ongeacht de stand
van de bedieningsknop tussen 1 en 7.
Wanneer het brood klaar is, houdt het
broodrooster op met roosteren.
9 • Het opwarmen van broodjes,
croissants... :
(dit accessoire is verkrijgbaar
afhankelijk van het model)
Uw broodrooster is voorzien van een
accessoire “opwarmen
broodjes/croissants”.
Neem voor het gebruik hiervan de
navolgende instructies in acht :
- Doe het ijzerdraad omhoog door op de
hendel van het accessoire “opwarmen
broodjes/croissants” te duwen.
- Stel de afstelknop af op de gewenste
stand tussen 1 en 3.
- Plaats de broodjes of croissants op het
ijzerdraad van de houder.
- Doe de broodlift naar beneden.
- Aan het einde van het opwarmen komt
de bedieningsknop weer omhoog en
zijn de broodjes warm.
- Na het opwarmen kunt u de broodjes
omdraaien, de houder blijft nog 1 tot 2
minuten warm en de broodjes worden
zo egaal warm.
- Laat na het gebruik het apparaat
afkoelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Voorzorgsmaatregelen :
• Gebruik het apparaat niet
tegelijkertijd voor het roosteren van
brood en het opwarmen van
broodjes, croissants...
• Plaats broodjes of croissants niet
rechtstreeks in de gleuven van het
broodrooster.
• Gebruik het accessoire niet voor het
bakken of ontdooien van
diepvriesmaaltijden.
10 • Onderhoud en reiniging :
Haal vóór het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
Verwijder de kruimellade en verwijder
de broodkruimels.
Steek geen metalen voorwerpen in het
broodrooster, deze zouden kortsluiting
kunnen veroorzaken.
Reinig de buitenkant van het apparaat
en het snoer met een vochtige doek.
Afdrogen.
Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen,
onderhoudsmiddelen voor de oven of
bleekwater.
Rol het snoer niet op rond het apparaat,
maar gebruik de snoeropwikkeling
onder het apparaat.
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de geldende technische
voorschriften en normen.
Dit apparaat voldoet aan de geldene
voorschriften en
veiligheidsvoorwaarden en de
navolgende richtlijnen :
- Richtlijn 89/336/EEG betreffende
elektromagnetische compatibiliteit,
zoals gewijzigd door de richtlijnen
92/31/EEG en 93/68/EEG,
- Richtlijn 73/23/EEG betreffende
Laagspanning, zoals gewijzigd door de
richtlijn 93/68/EEG.
Rekening houdend met de grote
verscheidenheid aan geldende normen,
dient u het apparaat door een erkende
servicedienst te laten controleren als u
het in een ander land gebruikt dan waar
u het gekocht heeft.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met die op het apparaat
vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
Steek de stekker altijd in een geaard
stopcontact.
Gebruik een stevig werkblad, ver van
waterspatten.
Het apparaat niet verplaatsen tijdens het
gebruik.
Dompel de elektriciteitsdraden, de
stekker of het apparaat nooit in het
water of een andere vloeistof, teneinde
elektrische schokken te voorkomen.
Laat nooit het apparaat zonder
toezicht werken en met name tijdens
de eerste keer dat u roostert of na het
wijzigen van de afstelling.
Buiten het bereik van kinderen houden.
Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat niet gebruikt of
wanneer u het reinigt.
Het apparaat niet gebruiken indien :
- het snoer hiervan defect is.
- het apparaat gevallen is en zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert.
In dat geval moet het apparaat naar de
dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd
worden om risico’s te vermijden.
Het gebruik van accessoires die niet
door de fabrikant zijn aanbevolen kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend in huis.
Laat het snoer niet hangen of de hete
delen van het apparaat aanraken.
Indien u een verlengsnoer gebruikt :
a. moet het elektrisch vermogen hiervan
minstens gelijk zijn aan dat van het
broodrooster
b. moet dit van een geaarde stekker
voorzien zijn
c. moet dit buiten het bereik van
kinderen bewaard worden.
Installeer het broodrooster niet in de
buurt van een hittebron of op een
warme oven.
De bedieningsknop voor het roosteren
moet in de hoogste stand staan wanneer
u de stekker van het apparaat in het
stopcontact steekt of er uit haalt.
Doe niet te dikke boterhammen in het
apparaat (brandgevaar), noch metalen
voorwerpen (kortsluiting). Nooit papier,
karton of plastic in, op of onder het
apparaat leggen.
Brood kan branden, gebruik het
broodrooster dan ook niet in de buurt
van of onder gordijnen of ander
brandbaar materiaal. Houd toezicht.
Probeer bij brand nooit de vlammen te
blussen met water. Haal de stekker uit
het stopcontact en doof de vlammen met
een vochtige doek.
Als aan het einde van het roosteren het
brood tussen de roosters vast blijft
zitten, haal dan de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het apparaat is
afgekoeld. Haal vervolgens de boterham
uit het rooster zonder de metalen delen
aan te raken. Gebruik nooit een vork of
een ander metalen voorwerp.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik, in geval van
bedrijfsmatig gebruik of een gebruik
waarvoor het apparaat niet geschikt is,
of dat niet overeenkomt met de
gebruiksaanwijzing kan de
aansprakelijkheid van de fabrikant niet
in het geding zijn en is de garantie niet
geldig.
Het apparaat tijdens zijn werking niet
afdekken. Het niet gebruiken als
warmtebron.
RUS
ççÂÂÛÛÍÍÓÓÒÒÌÌËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÒÒÎÎÂÂÛÛÈÈÚÚ ÌÌÌÌ˚˚ÏÏ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËÏÏ..
11
ê͇ۘ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ò ÙÛÌ͈ËÂÈ
Çõëéäàâ ÇõÇéÑ ;
22
ê„ÛÎËÛÂÏ˚È ÚÂÏÓÒÚ‡Ú Ì‡ 7
ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ;
33
äÌÓÔ͇ ëíéè ÇõÅêéë ;
44
äÌÓÔ͇ êÄáéÉêÖÇ ;
55
äÌÓÔ͇ êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ ;
66
Ç˚‰‚ËÊÌÓÈ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÍÓ¯ÂÍ ;
77
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·ÛÎÓ˜ÂÍ (‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË) ;
88
ê˚˜‡„ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·ÛÎÓ˜ÂÍ
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË) ;
99
ïÓÎÓ‰Ì˚ ÒÚÂÌÍË ;
1100
ì„ÎÛ·ÎÂÌË ‰Îfl ÛÍ·‰ÍË Ë ı‡ÌÂÌËfl
¯ÌÛ‡.
ààççëëííêêììääññààüü èèéé ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
èè ÚÚÂÂÏÏ,, ÍÍÍÍ ÔÔËËÒÒÚÚÛÛÔÔËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂ˚˚ ÍÍ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌË˲˛ ¯¯ÂÂÓÓ ÚÚÓÓÒÒÚÚÂÂ,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆË˲˛ ÔÔÓÓ ÂÂÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË ËË ÛÛÍÍÁÁÌÌËË ÔÔÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ÂÂÌÌË˲˛ ÚÚÂÂııÌÌËËÍÍËË ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË
ììääÄÄááÄÄççààüü èèéé ëëééÅÅããûûÑÑÖÖççààûû èèêêÄÄÇÇààãã ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
ççÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÒÒÓÓ··Îβ˛ÚÚ¸¸ ˝˝ÎÎÂÂÏÏÂÂÌÌÚÚÌÌ˚˚ ÔÔËËÎÎ ÔÔÓÓ ÚÚÂÂııÌÌËËÍÍ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË :: ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆË˲˛ ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË ËË ÒÒÎÎÂÂÓÓÚÚ¸¸ ÔÔËËÂÂÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏ ÌÌÂÂÈÈ ÛÛÍÍÁÁÌÌËËÏÏ
11 èèÓÓÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ¸¸ ÚÚÓÓÒÒÚÚÂÂ..
22 ììÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ¸¸ ÂÂÛÛÎÎËËÛÛÂÂÏÏ˚˚ÈÈ ÚÚÂÂÏÏÓÓÒÒÚÚÚÚ
ÚÚ··ÛÛÂÂÏÏÓÓ ÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌËË ÁÁËËÒÒËËÏÏÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÚÚ ËË
ËË ÒÒÂÂÊÊÂÂÒÒÚÚËË ııÎη· ::
ÔÓÎÓÊÂÌËfl1-2ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl Ó˜Â̸
΄ÍÓ„Ó ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl ËÎË ‡ÁÓ„‚‡ ;
ÔÓÎÓÊÂÌË 3 - ‰Îfl ΄ÍÓ„Ó ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl ;
ÔÓÎÓÊÂÌËfl4-5‰Î‰Ó‚ÓθÌÓ Á̇˜ËÚÂθÌÓ„Ó
ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl ;
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ6-7‰ÎÁ̇˜ËÚÂθÌÓ„Ó
ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl ËÎË ‡ÁÓ„‚‡
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌÓ„Ó ıη‡.
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚˚ ‚ÓÒÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ‚‡¯ËÏ ÚÓÒÚÂÓÏ, ‚˚ ·˚ÒÚÓ
ÔË‚˚ÍÌÂÚÂ Í ˝ÚËÏ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Ï
˝ÎÂÏÂÌÚ‡Ï. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‡ÔÔ‡‡Ú Ò ÔÓÌËÊÂÌÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ÛÓ‚Ìfl
‡ÁÓ„‚‡ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÌÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÎÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡
( ̇ÔËÏÂ, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ‡ÁÓ„‚‡ÂÚ ‚Ò„Ó
Î˯¸ Ó‰ËÌ ÎÓÏÚËÍ ıη‡ ).
33 êêÁÁÏÏ¢˘ÂÂÌÌËË ÎÎÓÓÏÏÚÚËËÍÍÓÓ ııÎη· ÎÎ
ÁÁÓÓÂÂ ::
Ç ËÒıÓ‰ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÚÓ ÂÒÚ¸
ÔË ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÛÍÓflÚÍË
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl, ‡ÁÏÂÒÚËÚ¸ ÎÓÏÚËÍË ıη‡
͇ʉÓÈ ËÁ ÔÓÂÁÂÈ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
44 èèÓÓÛÛÏÏÌÌËËÌÌËË ııÎη· ::
éÔÛÒÚËÚ¸ Û˜ÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. èË Â ̇ʇÚËË
‚ÌËÁ ͇ۘ ·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ò‚ÓÂÏ ÌËÊÌÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ì‰ÂÊË‚‡˛˘Ë ¯ÂÚÍË
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡˛ÚÒfl Ú·ÛÂÏÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ˝ÚË
ÔÓÒΉÌË ·˚ÎË ÓÚˆÂÌÚËÓ‚‡ÌÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í „²˘ËÏ
˝ÎÂÏÂÌÚ‡Ï, ÍÓÚÓ˚ ÔË ˝ÚÓÏ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl
‰ÂÈÒÚ‚ËÂ.
èËϘ‡ÌËÂ
:
ÑÎfl ˝ÚÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓÈ ÏÓ‰ÂÎË
͇ۘ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ·ÎÓÍËÛÂÚÒfl  ÌËÊÌÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÚÓθÍÓ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ‡ÔÔ‡‡Ú
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸.
ÇÓ ‚ÂÏfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·˚‚‡˛Ú
ÒÎÛ˜‡Ë, ÍÓ„‰‡ ͇ۘ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÌÂ
·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ò‚ÓÂÏ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ËÁ -
Á‡ ̇ÍÓÔË‚¯ËıÒfl ‡ÔÔ‡‡Ú ÍÓ¯ÂÍ ËÎË
‚ÒΉÒÚ‚Ë ̇΢Ëfl Ô˚ÎË. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á
ÔÂÂÏ¢ÂÌË Û˜ÍË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚‚Âı -
‚ÌËÁ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Ó̇ ÒÌÓ‚‡ ÒÚ‡ÌÂÚ
·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸Òfl Ò‚ÓÂÏ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
55 ééÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍ ÁÁÓÓÂÂ ::
Ç ÍÓ̈ ÔÂËÓ‰‡ ‡ÁÓ„‚‡
‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌË Û˜ÍË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË,
‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl, Ë ÎÓÏÚËÍË ıη‡
ÔÓ‰ÌËχ˛ÚÒfl.
ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡ÁÓ„‚
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ Ò ËÁ˛ÏÓÏ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ˛Ï ËÁ ÎÓÏÚËÍÓ‚, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ËÁ˛ÏËÌ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚˚Ô‡ÒÚ¸ ËÁ ÎÓÏÚËÍÓ‚ ÔË
‡ÁÓ„‚‡ÌËË Ë ÔÓ‚‰ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú
‚ÒΉÒÚ‚Ë ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.
Ç Î˛·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ ÏÓÊÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÚÓÒÚÂ,
̇ʇ‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ "ëíéè - ÇõÅêéë".
66 îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ˚˚ÒÒÓÓÍÍÓÓÓÓ ˚˚ÓÓ ((""HHII -- LLIIFFTT"")),,
ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÂÂÏÏ ÎÎ ÛÛÓÓ··ÒÒÚÚ ˚˚ÌÌËËÏÏÌÌËË ËËÁÁ
ÚÚÓÓÒÒÚÚ ÏÏÎÎÂÂÌ̸¸ÍÍËËıı ÎÎÓÓÏÏÚÚËËÍÍÓÓ ııÎη· ::
ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‚˚‚Ó‰‡ ("HI - LIFT")
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ‰ÌflÚËÂÏ Û˜ÍË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
Á‡ÍÓ̘ÂÌÓ ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌË ÎÓÏÚËÍÓ‚.
77 îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÁÁÏÏÓÓÊÊËËÌÌËË ::
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËÂ
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡, ÍÓÚÓ˚È ·˚Î Á‡ÏÓÓÊÂÌ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË „ÛÎËÓ‚ÍÛ
Ê·ÂÏÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚ˉ‡ ıη‡, Á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚ¸
Û˜ÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ "
‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌË / defrost ". ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÂ
‚ÂÏfl ‰Îfl ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌËfl ·Û‰ÂÚ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚·‡ÌÓ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
‚̇˜‡Î ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËÂ,
Á‡ÚÂÏ ÔÓ‰ÛÏflÌË‚‡ÌË ‚‡¯Ëı ÎÓÏÚËÍÓ‚. Ç
ÍÓ̈ ˆËÍ· ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡
ÔÂÍ‡˘‡ÂÚÒfl, ÎÓÏÚËÍË ‚˚‚Ó‰flÚÒfl
‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
88 îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÁÁÓÓ ::
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‚ÒÂ„Ó Î˯¸
΄ÍËÈ ‡ÁÓ„‚ ÛÊ ÔÓ‰ÛÏflÌÂÌÌ˚ı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ „ÂÌÓÍ, ÚÓÒÚÓ‚
(ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÂ, ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl ‡ÁÓ„‚‡),
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÔÛÒÚËÚ¸ Û˜ÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl,
Á‡ÚÂÏ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ "‡ÁÓ„‚ / reheat".
ÄÔÔ‡‡Ú ·Û‰ÂÚ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Ú¸ Ú˜ÂÌËÂ
Ì·Óθ¯Ó„Ó ÔÓÏÂÊÛÚ͇ ‚ÂÏÂÌË
ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ„Ó, ͇ÍÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË
·˚· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ͇ۘ „ÛÎËÓ‚‡ÌËfl
ÏÂÊÛ1Ë7ÔÓÁˈËÂÈ „ÛÎËÓ‚ÍË. Ç ÍÓ̈Â
ˆËÍ· ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡
ÔÂÍ‡˘‡ÂÚÒfl, ÎÓÏÚËÍË ‚˚‚Ó‰flÚÒfl
‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
99 êêÁÁÓÓ ÏÏÎÎÂÂÌ̸¸ÍÍËËıı ııÎη·ˆˆÂÂ,, ÓÓÎÎËËÍÍÓÓ ËË
.. ııÎη·ÓÓ ··ÛÛÎÎÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ıı ËËÁÁÂÂÎÎËËÈÈ ::
( Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË )
LJ¯‡ ÏÓ‰Âθ ÚÓÒÚÂ‡ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·ÛÎÓ˜ÂÍ.
óÚÓ·˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÚÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÒÎÂ‰Û˛˘Â :
- èÓ‰ÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ̇ʇ‚ ̇ ÒÔˆˇθÌ˚È
˚˜‡„ (ÌÓÏÂ 8 ̇ ËÒ.) ;
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ „ÛÎËÛÂÏ˚È ÚÂÏÓÒÚ‡Ú
Ê·ÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ 1 ‰Ó 3, Ì ·ÓΠ;
- èÓÎÓÊËÚ¸ ·ÛÎÓ˜ÍË, ÚÓÒÚ˚ ËÎË Ó„‡ÎËÍÓ‚ ̇
̇҇‰ÍÛ ;
- éÔÛÒÚËÚ¸ Û˜ÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ;
- Ç ÍÓ̈ ÔÂËÓ‰‡ ‡ÁÓ„‚‡ ͇ۘ
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl, Ë ÔÓ‰Ó„ÂÚ˚Â
ıηˆ˚ „ÓÚÓ‚˚ ;
- Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂ‚ÂÌÛÚ¸ ıηˆ˚ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ˆËÍÎ ·Û‰ÂÚ Á‡ÍÓ̘ÂÌ, ÚÂÔÎÓ
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·Û‰ÂÚ Â˘Â ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÓÚ 1
‰Ó 2 ÏËÌÛÚ, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‡ÁÓ„‚
ıηˆÂ‚ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠӉÌÓÓ‰Ì˚Ï ;
- èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ Â„Ó ‰Îfl ÔÓÎÌÓ„Ó
ÓÒÚ˚‚‡ÌËfl, ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ;
- éÔÛÒÚËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ÔÓ‰Ìfl‚ ˚˜‡„.
ååÂÂ˚˚ ÔÔÂÂÓÓÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË
ÇÇ˚˚ ÌÌ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÚÚ¸¸ ÔÔÔÔÚÚ
ÓÓÌÌÓÓÂÂÏÏÂÂÌÌÌÌÓÓ ÎÎ ÔÔÓÓÛÛÏÏÌÌËËÌÌËË
ÎÎÓÓÏÏÚÚËËÍÍÓÓ ııÎη· ËË ÎÎ ÁÁÓÓ ııÎη·ˆˆÂ ËË
ÓÓÎÎËËÍÍÓÓ
ááÔÔ¢˘ÂÂÚÚÒÒ ÁÁÏÏ¢˘ÚÚ¸¸ ÏÏÎÎÂÂÌ̸¸ÍÍËËÂÂ
ııÎη·ˆˆ˚˚ ËË ÓÓÎÎËËÍÍËË ÌÌÂÂÔÔÓÓÒÒÂÂÒÒÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓ
ÔÔÓÓÂÂÁÁıı ÔÔÔÔÚÚ..
ááÔÔ¢˘ÂÂÚÚÒÒ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÚÚ¸¸ ÌÌÒÒÍÍÛÛ ÎÎ
ÔÔËËÓÓÚÚÓÓÎÎÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÁÁÏÏÓÓÊÊËËÌÌËË
ÁÁÏÏÓÓÓÓÊÊÂÂÌÌÌÌ˚˚ıı ··Îβ˛..
1100 ììııÓÓ ÁÁ ÔÔÔÔÚÚÓÓÏÏ ËË ÂÂÓÓ ˜˜ËËÒÒÚÚÍÍ
èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Í‡ÍËı - ÎË·Ó ‡·ÓÚ ÔÓ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë ÛıÓ‰Û ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Ë
ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ Â„Ó ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó ÓÒÚ˚‚‡ÌËfl.
Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÍÓ¯ÂÍ Ë
Ó˜ËÒÚËÚ¸ „Ó.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ˜ËÒÚËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ͇ÍËÏË-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÒÂ¸ÂÁÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ë ‰‡Ê ‡ÌÂÌË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
èÓÚÂÂÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ë ¯ÌÛ
‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. éÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰Ó ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ͇ÍË - ÎË·Ó ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ Ë
‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô˜ÂÈ Ë ‰ÛıÓ‚˚ı ¯Í‡ÙÓ‚.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
¯ÌÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ̇ Â„Ó ÍÓÔÛÒ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‰Îfl
ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ÒÔˆˇθÌÓÂ
Û„ÎÛ·ÎÂÌËÂ.
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÚÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË Ô‡‚Ë·ÏË Ë ÌÓχÏË.
ùÚÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï Ë ÛÒÎÓ‚ËflÏ ÔÓ Òӷβ‰ÂÌ˲ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ú‡ÍÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‰ËÂÍÚË‚‡Ï :
‰ËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË 89
/ 336 / ëÖÖ, ËÁÏÂÌÂÌ̇fl ‰ËÂÍÚË‚‡ÏË 92 / 31 /
ëÖÖË93/68/ëÖÖ;
‰ËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÌËÁÍÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl
73 / 23 / ëÖÖ, ËÁÏÂÌÂÌ̇fl ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 93 / 68 /
ëÖÖ.
èËÌËχfl ‚Ó ‚ÌËχÌË ̇΢ˠ‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌ˚ı
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ, ÂÒÎË ˝ÚÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÚ‡ÌÂ, ÓÚ΢ÌÓÈ ÓÚ ÚÓÈ,
ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ, ‡ÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ ÔÓ‚ÂÍ ӉÌÓÏ ËÁ
ÒÔˆˇθÌ˚ı ÛÚ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ÔÛÌÍÚÓ‚
ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÓ‚ÂÍÛ Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl
ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË Ì‡‚ÂÌfl͇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
‡ÔÔ‡‡ÚÂ. ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl Í
ÓÁÂÚÍÂ, Ëϲ˘ÂÈ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ.
ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ
‡·Ó˜ÂÏ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÏÂÒÚ‡ı, ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ÌÂ„Ó ‚Ó‰˚.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÎË ÔÂÂÒÚ‡‚ÎflÚ¸
‡ÔÔ‡‡Ú ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ËÒ͇ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ, Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ„Ûʇڸ ‡ÔÔ‡‡Ú
ËÎË Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ¯ÌÛ ‚Ó‰Û, Ú‡ÍÊÂ
ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚Ó‰˚ ̇
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ, Í ÍÓÚÓÓÈ ‡ÔÔ‡‡Ú
ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÚÒfl.
ááÔÔ¢˘ÂÂÚÚÒÒ ÓÓÒÒÚÚÎÎÚÚ¸¸ ··ÓÓÚÚ˛˛˘˘ËËÈÈ ÔÔÔÔÚÚ ··ÂÂÁÁ
ÔÔËËÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË,, ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÔÔËË ÍÍÊÊÓÓÏÏ ÔÔÂÂÓÓÏÏ
ÁÁÓÓÂÂÂÂ ËËÎÎËË ÍÍÊÊÓÓÈÈ ÔÔÂÂÓÓÈÈ ËËÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌÌÌÓÓÈÈ
ÂÂÛÛÎÎËËÓÓÍÍÂÂ ÂÂÓÓ ··ÓÓÚÚ˚˚..
ááÔÔ¢˘ÂÂÚÚÒÒ ÚÚ¸¸ ÔÔÔÔÚÚ ÂÂÚÚÏÏ..
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ ÒÂÚË, ÂÒÎË Â„Ó
Ì ËÒÔÓθÁÛ˛Ú, ËÎË ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
Â„Ó ˜ËÒÚÍÛ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı
ÒÎÛ˜‡flı :
- ÂÒÎË ‡ÔÔ‡‡Ú ËÎË Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ¯ÌÛ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ;
- ÂÒÎË ‡ÔÔ‡‡Ú ÛÔ‡Î Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ËÏÂÂÚ
‚ˉËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÎË ÔË Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËË Ó·Ì‡ÛÊÂÌ˚ ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ÓÚ
ÌÓÏ˚.
ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÒÎÛ˜‡flı ‡ÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ
·ÎËʇȯËÈ ÒÔˆˇθÌ˚È ÛÚ‚ÂʉÂÌÌ˚È ÔÛÌÍÚ
ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ‰Îfl „Ó
ÔÓ‚ÂÍË Ò ˆÂθ˛ Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı
ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÔÓËÒ¯ÂÒÚ‚ËÈ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Í ‡ÔÔ‡‡ÚÛ Í‡ÍË - ÎË·Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÚÓ˚ı Ì ·˚ÎÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ËÏÂÂÚÒfl ËÒÍ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Í ‰Îfl Ò‡ÏÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡, Ú‡Í Ë ‰Îfl
Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÚÓθÍÓ ‰ÓÏÂ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒÓ Ò‚ËÒ‡˛˘ËÏ
‚ÓÁ‰Ûı ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ¯ÌÛÓÏ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
̇χÚ˚‚‡Ú¸ ¯ÌÛ, ÂÒÎË ‡ÔÔ‡‡Ú ¢ Ì ÓÒÚ˚Î.
ÖÒÎË ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ Û‰ÎËÌËÚÂθ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÛÒÎÓ‚Ëfl Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl :
‡) ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸, ÔÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÏÂÂ, ‡‚ÌÓÈ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ;
·) Û‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ò̇·ÊÂÌ ÔÓ‚Ó‰ÓÏ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ;
‚) ˝ÚÓÚ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl
ÏÂÒÚ‡ı, ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰ÂÚflÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚·ÎËÁË Í‡ÍËı
ÎË·Ó ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ· ËÎË Ê ̇ „Ófl˜ÂÈ
ÔÎËÚÂ.
ê͇ۘ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ‚ÂıÌÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔË ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸ ËÎË ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÓÚ ÌÂÂ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚‚Ó‰ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÎÒÚ˚Â
ÎÓÏÚËÍË ıη‡ ( ËÏÂÂÚÒfl ËÒÍ ÔÓʇ‡ ), Ú‡ÍÊÂ
͇ÍË - ÎË·Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚ ( ËÒÍ
ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ). á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Í·ÒÚ¸ Ì
‡ÔÔ‡‡Ú ËÎË ÔÓ‰ ÌÂ„Ó ·Ûχ„Û, ͇ÚÓÌ ËÎË Í‡ÍË -
ÎË·Ó Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ Ô‰ÏÂÚ˚.
èË ‡ÁÓ„‚ ıη ÏÓÊÂÚ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ËÎË ‚ÌËÁÛ ÔÓ‰
¯ÚÓ‡ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸Òfl.
ꇷÓÚ‡˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
ÔÓ‰ ÔËÒÏÓÚÓÏ.
ÖÒÎË ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ
‚ÓÁ„Ó‡ÌË ͇ÍËı - ÎË·Ó Â„Ó ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË
‡ÁÓ„‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÚÛ¯ËÚ¸
Ó„Ó̸ ‚Ó‰ÓÈ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ
ÒÂÚË Ë ÔÓÚÛ¯ËÚ¸ Ô·Ïfl ÍÛÒÍÓÏ ‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÎÓÏÚËÍË ıη‡ ÓÒÚ‡ÎËÒ¸
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÏÂÊ‰Û ¯ÂÚ͇ÏË ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú Ë ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ‰Ó „Ó
Óı·ʉÂÌËfl ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ˚ÌÛÚ¸ ÎÓÏÚËÍË ËÁ
‡ÔÔ‡‡Ú‡. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸ ıη, ÌÂ
ÔËÚ‡„Ë‚‡flÒ¸ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ ˜‡ÒÚflÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔË ˝ÚÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ËÎÍË ËÎË
͇ÍË - ÎË·Ó ‰Û„Ë ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
ùÚÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ; ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı ËÎË ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÌÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó Û͇Á‡ÌËflÏ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ë „‡‡ÌÚËfl
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl ÒÌËχ˛ÚÒfl.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Í˚‚‡Ú¸ ˜ÂÏ - ÎË·Ó ‡ÔÔ‡‡Ú ‚Ó
‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ͇˜ÂÒÚ‚Â ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·.
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal 5397 Delfinium (2 KB) bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal 5397 Delfinium (2 KB) in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 2,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info