3780
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
...............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Delfinium Toaster
5397
Réf. : 3303083
Mise à jour 01/2002
S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
302 412 226 R.C.S. DIJON
Création IKONA 03 84 93 65 65
10
6
8
1
3
7
2
4
5
9
PL
NNaallee˝˝yy ssttaarraannnniiee pprrzzeecchhoowwyywwaaçç nniinniieejjsszzàà iinnssttrruukkccjj´´..
11
Pokr´t∏o regulacji z funkcjà
WYSOKIEGO PODNOSZENIA
22
7-stopniowe pokr´t∏o regulacji
33
Przycisk STOP-WYJMOWANIE
44
Przycisk PODGRZEWANIE
55
Przycisk ROZMRA˚ANIE
66
Szufladka na okruchy
77
Funcja „podgrzewanie
bu∏eczek/rogali” (w zale˝noÊci
od modelu)
88
Dêwignia funkcji „podgrzewanie
bu∏eczek/rogali” (w zale˝noÊci
od modelu)
99
Nie nagrzewajàce si´ Êcianki
1100
Schowek na sznur
IINNSSTTRRUUKKCCJJAA OOBBSS¸¸UUGGII
PPrrzzeedd uu˝˝yycciieemm ppoo rraazz ppiieerrwwsszzyy,, nnaallee˝˝yy ddookkaaddnniiee pprrzzeecczzyyttaaçç iinnssttrruukkccjj´´ oobbssuuggii ii pprrzzeeppiissyy bbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwaa..
PPRRZZEEPPIISSYY BBEEZZPPIIEECCZZEE¡¡SSTTWWAA
PPooddssttaawwoowwee zzaassaaddyy:: nnaallee˝˝yy ddookkaaddnniiee pprrzzeecczzyyttaaçç iinnssttrruukkccjj´´ oobbssuuggii ii pprrzzeessttrrzzeeggaaçç pprrzzeeppiissóóww uu˝˝yyttkkoowwaanniiaa..
11 PPooddààcczzyyçç ttoosstteerr..
22 UUssttaawwiiçç ppookkrr´´ttoo rreegguullaaccjjii ww ˝˝ààddaannee
ppoooo˝˝eenniiee,, ww zzaallee˝˝nnooÊÊccii oodd rrooddzzaajjuu ii
ÊÊwwiiee˝˝ooÊÊccii ppiieecczzyywwaa ::
1-2 przyrumienienie lub
podgrzewanie.
3 przyrumienienie
4-5 przypiekanie
6-7 mocne przypiekanie lub
przypiekanie zamro˝onego
pieczywa.
Po kilku próbach u˝ytkowania ∏atwo
zapami´taç wymagane regulacje.
Zalecamy ustawiç pokr´t∏o regulacji w
niskie po∏o˝enie je˝eli nie jest u˝ywana
pe∏na zdolnoÊç urzàdzenia (np. 1
kromka pieczywa).
33 WWkkaaddaanniiee kkrroommeekk ppiieecczzyywwaa ::
Po ustawieniu pokr´t∏a w wysokie
po∏o˝enie, do ka˝dego otworu w∏o˝yç
kromki pieczywa.
44 PPrrzzyyppiieekkaanniiee ppiieecczzyywwaa ::
Ustawiç pokr´t∏o regulacji w niskie
po∏o˝enie. Naciskajàc blokujemy
pokr´t∏o regulacji w niskim po∏o˝eniu.
Ruszta ustawiajà si´ automatycznie w
zale˝noÊci od gruboÊci kromek i
w∏àczajà si´ grza∏ki.
Uwaga :
W modelu elektronicznym
uk∏ad regulacji zostanie uaktywniony w
niskim po∏o˝eniu tylko po w∏àczeniu
urzàdzenia.
Mogà wystàpiç zak∏ócenia dzia∏ania
spowodowane przez nagromadzenie
si´ wewnàtrz urzàdzenia okruchów lub
kurzu. Wtedy nale˝y kilkakrotnie
poruszyç pokr´t∏em regulacji.
55 WWyyààcczzaanniiee pprrzzyyppiieekkaanniiaa ::
Po zakoƒczeniu przypiekania uk∏ad
regulacji odblokowuje si´
automatycznie, toster wy∏àcza si´ i
kromki pieczywa zostajà wysuni´te do
góry.
Je˝eli przypiekamy bu∏ki z rodzynkami,
nale˝y usunàç rodzynki, poniewa˝
mogà uszkodziç urzàdzenie przez
spowodowanie zwarcia.
Mo˝na przerwaç przypiekanie w
dowolnym momencie wciskajàc
przycisk „STOP-WYJMOWANIE”.
66 FFuunnkkccjjaa wwyyssookkiieeggoo ppooddnnoosszzeenniiaa
((WWYYSSOOKKIIEE PPOODDNNOOSSZZEENNIIEE)) aabbyy
uuaattwwiiçç wwyyjjmmoowwaanniiee mmaayycchh kkaawwaakkóóww
ppiieecczzyywwaa ::
W∏àczamy funkcj´ wysokiego
podnoszenia pieczywa (WYSOKIE
PODNOSZENIE) przez ustawienie
pokr´t∏a regulacji w wysokim po∏o˝eniu
po zakoƒczeniu przypiekania.
77 FFuunnkkccjjaa rroozzmmrraa˝˝aanniiaa ::
Aby przypiekaç zamro˝one pieczywo,
nale˝y uregulowaç ˝àdany stopieƒ
przypiekania w zale˝noÊci od rodzaju
pieczywa, ustawiç pokr´t∏o regulacji w
niskie po∏o˝enie i nacisnàç przycisk
„rozmra˝anie”. Automatycznie zostanie
uregulowany czas na rozmro˝enie
pieczywa i na przypiekanie. Na koniec
cyklu, pieczywo mo˝na wyjàç i toster
wy∏àcza si´.
88 FFuunnkkccjjaa ppooddggrrzzeewwaanniiaa ::
Aby podgrzaç grzanki (krótki okres
czasu), nale˝y ustawiç pokr´t∏o
regulacji w niskie po∏o˝enie, nast´pnie
wcisnàç przycisk „podgrzewanie”.
Urzàdzenie b´dzie dzia∏aç przez krótki
okres czasu, niezale˝nie od po∏o˝enia
pokr´t∏a 1-7. Na koniec cyklu, pieczywo
mo˝na wyjàç i toster wy∏àcza si´.
99 AAbbyy ppooddggrrzzaaçç bbuueecczzkkii,, rrooggaallee......::
(funkcja dost´pna w zale˝noÊci od
modelu)
Twój toster posiada funkcj´
„podgrzewanie bu∏eczek / rogali”.
Aby u˝ywaç tej funkcji, nale˝y :
- PodnieÊç druciane pr´ty rusztu
nnaacciisskkaajjààcc
dêwigni´ funkcji
„podgrzewanie bu∏eczek / rogali”.
- Uregulowaç pokr´t∏o regulacji w
˝àdane po∏o˝enie od 1 do 3 max.
- U∏o˝yç bu∏eczki lub rogale na
drucianych pr´tach rusztu.
- Ustawiç pokr´t∏o regulacji w niskie
po∏o˝enie.
- Na koniec podgrzewania, pokr´t∏o
regulacji wy∏àcza si´ i bu∏eczki
goràce.
- Po zakoƒczeniu cyklu mo˝na
przewróciç bu∏eczki na drugà stron´,
ciep∏o wydziela si´ jeszcze przez 1 do
2 minut i bu∏eczki b´dà podgrzane
równomiernie.
- Na koniec u˝ytkowania, zostawiç
urzàdzenie aby wystyg∏o i wy∏àczyç.
- OpuÊciç druciane pr´ty rusztu
zzwwaallnniiaajjààcc
dêwigni´.
OOssttrrzzee˝˝eenniiee ::
NNiiee mmoo˝˝nnaa uu˝˝yywwaaçç uurrzzààddzzeenniiaa
jjeeddnnoocczzeeÊÊnniiee ddoo pprrzzyyppiieekkaanniiaa
ppiieecczzyywwaa ii ppooddggrrzzeewwaanniiaa bbuueecczzeekk,,
rrooggaallii......
NNiiee wwoollnnoo uukkaaddaaçç bbuueecczzeekk lluubb rrooggaallii
bbeezzppooÊÊrreeddnniioo nnaa oottwwoorraacchh ttoosstteerraa..
NNiiee wwoollnnoo uu˝˝yywwaaçç uurrzzààddzzeenniiaa ddoo
ggoottoowwaanniiaa lluubb rroozzmmrraa˝˝aanniiaa
zzaammrroo˝˝oonnyycchh ppoottrraaww..
1100 KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii cczzyysszzcczzeenniiee ::
Przed ka˝dà czynnoÊcià konserwacji
lub czyszczenia nale˝y zostawiç
urzàdzenie aby wystyg∏o.
Wyjàç szufladk´ i wysypaç
nagromadzone w niej okruchy.
Do urzàdzenia nie wolno wk∏adaç
metalowych przedmiotów, mo˝na
spowodowaç powa˝ne uszkodzenia.
Wytrzeç obudow´ urzàdzenia i sznur
wilgotnà szmatkà. Wysuszyç.
Do konserwacji nie nale˝y u˝ywaç
Êrodków ˝ràcych, Êrodków do
czyszczenia kuchenek lub wody Javel.
Nie nale˝y owijaç sznura wokó∏
urzàdzenia, w urzàdzeniu znajduje si´
schowek na sznur.
Urzàdzenie to odpowiada obowiàzujàcym
wymaganiom technicznym.
Urzàdzenie to odpowiada obowiàzujàcym
przepisom bezpieczeƒstwa oraz :
- normie zgodnoÊci elektromagnetycznej
89/336/CEE z póêniejszymi zmianami
wprowadzonymi w normie 92/31/CEE i
93/68/CEE.
- normie niskiego napi´cia 73/23/CEE z
póêniejszymi zmianami wprowadzonymi
w normie 93/68/CEE.
W zwiàzku z ró˝nymi przepisami
stosowanymi w ró˝nych krajach, je˝eli
urzàdzenie jest u˝ywane w innym kraju ni˝
ten, w którym zosta∏o kupione, nale˝y je
skontrolowaç w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
Nale˝y sprawdziç, czy napi´cie sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
urzàdzeniu. Zawsze nale˝y pod∏àczaç
urzàdzenie do gniazd wtyczkowych z
uziemieniem.
Ustawiç urzàdzenie na stabilnej
powierzchni i chroniç przed rozpryskami
wody.
Podczas u˝ytkowania nie wolno przenosiç
urzàdzenia.
Aby zapobiec pora˝eniom elektrycznym nie
wolno zanurzaç w wodzie przewodu
elektrycznego, wtyczki lub ca∏ego
urzàdzenia.
NNiiee nnaallee˝˝yy ppoozzoossttaawwiiaaçç wwààcczzoonneeggoo
uurrzzààddzzeenniiaa bbeezz nnaaddzzoorruu,, sszzcczzeeggóóllnniiee
ppooddcczzaass pprrzzyyppiieekkaanniiaa ppoo rraazz ppiieerrwwsszzyy lluubb
ppoo zzmmiiaanniiee rreegguullaaccjjii..
NNiiee wwoollnnoo ppoozzoossttaawwiiaaçç uurrzzààddzzeenniiaa ww
zzaassii´´gguu ddzziieeccii..
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie je˝eli
nie jest u˝ywane lub podczas czyszczenia.
Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia, je˝eli :
- jest uszkodzone lub ma uszkodzony
sznur po∏àczeniowy,
- urzàdzenie upad∏o i widoczne
uszkodzenia lub nieprawid∏owoÊci
funkcjonowania.
W tym przypadku, aby zapobiec
nieszcz´Êliwemu wypadkowi, nale˝y oddaç
urzàdzenie do kontroli do najbli˝szego
autoryzowanego punktu serwisowego.
U˝ywanie z tosterem akcesoriów nie
zalecanych przez producenta mo˝e groziç
niebezpieczeƒstwem.
Urzàdzenie nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie do
u˝ytku domowego.
Nale˝y zwróciç uwag´ aby sznur nie zwisa∏.
Nie nale˝y owijaç sznura wokó∏ goràcego
urzàdzenia.
Je˝eli u˝ywamy przed∏u˝acza
elektrycznego, nale˝y zwróciç uwag´ aby:
a) moc elektryczna przed∏u˝acza by∏a co
najmniej równa mocy tostera,
b) przed∏u˝acz posiada∏ wtyczk´ z
uziemieniem,
c) przed∏u˝acza nie wolno pozostawiaç w
zasi´gu dzieci.
Nie wolno ustawiaç tostera w pobli˝u êród∏a
goràca, ani na goràcej kuchence.
Pokr´t∏o regulacji zawsze nale˝y ustawiaç
w wysokim po∏o˝eniu przy w∏àczaniu lub
wy∏àczaniu urzàdzenia.
Nie nale˝y wk∏adaç do urzàdzenia zbyt
du˝ych kawa∏ków pieczywa
(niebezpieczeƒstwo po˝aru), ani
metalowych przedmiotów
(niebezpieczeƒstwo zwarcia). Nigdy nie
wolno wk∏adaç do urzàdzenia papieru,
tektury lub plastiku i stawiaç na nim
˝adnych przedmiotów.
Pieczywo mo˝e paliç si´, dlatego nie
nale˝y u˝ywaç tostera w pobli˝u zas∏on lub
innych ∏atwo palnych materia∏ów. Nale˝y
zawsze nadzorowaç jego dzia∏anie.
W razie zapalenia si´ cz´Êci urzàdzenia, do
gaszenia nie wolno u˝ywaç wody. Nale˝y
st∏umiç ogieƒ za pomocà wilgotnej szmaty.
Je˝eli kawa∏ek pieczywa nie chce wyjÊç z
urzàdzenia, nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie i
pozostawiç aby wystyg∏o. Wyjàç kawa∏ek
pieczywa nie dotykajàc metalowych cz´Êci.
Nigdy nie nale˝y u˝ywaç widelca lub
metalowego przedmiotu.
Urzàdzenie to zosta∏o opracowane
wy∏àcznie do u˝ytku domowego. Producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci, ani nie
zapewnia gwarancji je˝eli urzàdzenie jest
u˝ywane w celach profesjonalnych,
niezgodnych lub nieodpowiednich z
zaleceniami podanymi w instrukcji obs∏ugi.
Nie nale˝y przykrywaç w∏àczonego
urzàdzenia. Nie wolno u˝ywaç tego
urzàdzenia jako êród∏a ciep∏a.
FIN
Säilytä nämä ohjeet.
11
HI-LIFT toimintoinen käyttönappi
22
7-asentoinen säätönappi
33
STOP-EJECT näppäin
44
LÄMMITYS näppäin
55
SULATUS näppäin
66
Murujen kerääjä
77
”Pullien/sämpylöiden lämmitin”
(lisävaruste mallin mukaan)
88
”Pikkupullien/sämpylöiden lämmi-
tykseen” tarkoitetun lisävarusteen
käyttövipu (mallin mukaan)
99
Kylmäkylky kylmä kuori
1100
Johdon säilytystila
KÄYTTÖOHJE
Lue käyttö- ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa.
TURVAOHJEET
Ehdottomasti noudatettavat perussäännöt: lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita.
1 • Kytke leivänpaahdin verkkovirtaan.
2 • Aseta säätönappi toivottuun
asentoon, leivän laadun ja tuoreuden
mukaisesti :
1-2 erittäin kevyesti paahdettu
leipä tai lämmitys
3 kevyesti paahdettu leipä,
4-5 hyvin paahdettu leipä
6-7 erittäin paahdettu leipä tai
pakasteleivän paahtaminen
Muutaman käyttökerran jälkeen opit
hyödyntämään näitä säätöjä.
Suosittelemme kuumuusasteen
alentamista, mikäli paahtimen koko
käyttöaluetta ei hyödynnetä (esim. vain
yksi leipäpala).
3 • Leipäpalojen sijoittaminen :
Käyttönapin ollessa ylhäällä, sijoita
leipäpalat kuhunkin koloon.
4 • Leivän paahtaminen :
Laske käyttönappi alas, jolloin se
lukkiutuu ala-asentoon. Tukiritilät
sijoittuvat automaattisesti leipäpalojen
paksuuden mukaisesti ja keskiöi ne
aktivoituvien lämpöelementtien väliin.
Huomaa :
Tässä elektronisessa mallissa
käyttönappi kytkeytyy ala-asentoon vain
mikäli paahdin on kytketty
verkkovirtaan.
Paahtimeen kerääntyneet murut ja pöly
saattavat häiritä tätä toimintoa. Tässä
tapauksessa riittää kun käyttönappia
lasketaan alas useita kertoja sen
lukitsemiseksi.
5 • Paahtamisen lopettaminen :
Kun leipä on paahtunut, käyttönappi
vapautuu automaattisesti, paahdin
lakkaa toimimasta ja leipäpalat nousevat
ylös.
Mikäli paahdat rusinapullia, niin poista
ulkopinnalla olevat rusinat, sillä ne
saattavat irtautuessaan vahingoittaa
paahdinta ja aiheuttaa oikosulun.
Voit lopettaa paahtamisen minä hetkenä
tahansa painamalla näppäintä ”STOP-
EJECT”.
6 • HI-LIFT-toiminto: Paahdetun leivän
nostaminen korkeammalle, joilloin se
voidaan poistaa turvallisesti :
Nosta käyttönappi ylös HI-LIFT-
asentoon paahdon päätyttyä.
7 • Sulatus :
Pakastetun leivän paahtamista varten,
aseta säätönappi toivottuun asentoon
leivän laadun mukaisesti, laske
käyttönappi alas ja paina SULATUS
näppäintä. Paahdin valitsee
automaattisesti lisäpaahtoajan leivän
sulattamiseksi ja paahtamiseksi. Jakson
päätyttyä leipä poistuu ja paahdin
lakkaa toimimasta.
8 • Lämmitys :
Paahdettujen leipien lämmittämistä
varten (kiinteä, lyhyt paahtoaika), laske
käyttönappi alas ja paina LÄMMITYS
näppäintä. Paahdin valitsee lyhyen
paahtoajan säätönapin asennosta (1-7)
riippumatta. Jakson päätyttyä leipä
poistuu ja paahdin lakkaa toimimasta.
9 • Pikkupullien, sämpylöiden jne.
lämmitys :
(lisävaruste mallin mukaan)
Leivänpaahtimessasi on patentoitu,
”pikkupullien/ sämpylöiden”
lämmitykseen tarkoitettu lisävaruste.
Noudata sen käytössä seuraavia ohjeita :
- Nosta ritilät painamalla ”pikkupullien/
sämpylöiden” lämmitykseen
tarkoitetun lisävarusteen käyttövipua.
- Aseta säätönappi toivottuun asentoon
1-3 (korkeinaan).
- Sijoita pikkupullat tai sämpylät ritilälle
- Laske käyttönappi alas.
- Lämmitysajan päätyttyä, käyttönappi
nousee ylös ja pikkupullat ovat
lämpimiä.
- Voit käännellä pikkupullia
lämmitysajan päätyttyä, sillä lämpöä
hehkuu vielä 1-2 min ajan. Näin saat
pullista tasaisesti lämpimiä.
- Kun lopetat paahtimen käytön, anna
sen jäähtyä ja irroita se verkkovirrasta.
- Laske ritilät alas nostamalla
lisävarusteen käyttövipua.
Varokeinot :
• Paahdinta ei saa käyttää
samanaikaisesti leivän paahtamiseen
ja pikkupullien/sämpylöiden
lämmitykseen.
• Älä koskaan sijoita pikkupullia tai
sämpylöitä suoraan paahtimelle
• Älä käytä lisävarustetta pakasteiden
sulatukseen.
10 • Huolto ja puhdistus :
Irroita paahdin verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä aina ennen huoltoa ja
puhdistusta.
Poista murujen kerääjä ja puhdista se.
Älä koskaan käsittele paahtimen
sisäpuolta metalliesineillä, sillä vaarana
on vakava vaurioituminen.
Puhdista ulkopinta ja liitäntäjohto
kostealla rievulla ja kuivaa.
Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita, uuninpuhdistusaineita
tai kloritetta.
Älä käämi liitäntäjohtoa paahtimen
runko-osan ympärille. Aseta se sille
tarkoitettuun säilytystilaan.
Tämän laitteen turvallisuus on teknisten
sääntöjen ja voimassa olevien
standardien mukainen.
Tämä laite täyttää voimassa olevat
turvallisuussäännöt sekä standardien
vaatimukset:
- sähkömagneettisuuden
yhdenmukaisuudesta annettu direktiivi
89/336/EEC, joka on muutettu
direktiiveillä 92/31/EEC ja
93/68/EEC.
- Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, joka
on muutettu direktiivillä 93/8/EEC.
Standardien monipuolisuuden
huomioon ottaen laite on hyvä antaa
valtuutetun huoltoliikkeen
tarkastettavaksi, mikäli sitä käytetään
muussa kuin sen ostomaassa.
Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteessa osoitettua jännitettä. Kytke
laite aina maadoitettuun pistorasiaan.
Aseta laite tasaiselle työpöydälle, kauas
vesipisteistä.
Älä nosta tai siirrä laitetta käytön
aikana.
Älä upota liitäntäjohtoa, kosketinta tai
koko laitetta veteen sähköiskun
välttämiseksi
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa
laitetta ilman valvontaa, eritoten
ensimmäisen paahdon yhteydessä tai
heti säätöjen vaihdon jälkeen.
Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
Irroita laite verkkovirrasta kun et käytä
sitä tai kun puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, mikäli:
- se tai liitäntäjohto on vaurioitunut
- se on pudonnut ja siinä on silmin
nähtävissä olevia vaurioita tai
toimintahäiriöitä
Tässä tapauksessa se on toimitettava
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkastettavaksi, jotta mahdollisilta
vaaratilanteilta vältytään.
Valmistajan suosittelemista
lisävarusteista poikkeavien varusteiden
lisääminen leivänpaahtimeen voi
osoittautua vaaralliseksi.
Käytä laitetta vain sisällä.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan. Älä
käämi liitäntäjohtoa laitteen ympärille,
mikäli se on vielä kuuma.
Jos käytät jatkojohtoa, niin muista että:
a) jatkojohdon sähkötehon on oltava
vähintään paahtimen tehoa vastaava
b) jatkojohdossa on oltava maajohdin
c) jatkojohto on sijoitettava lasten
ulottumattomiin
Älä sijoita leivänpaahdinta lämpölähteen
läheisyyteen tai kuumalle pinnalle.
Paahtimen käyttönapin on oltava
yläasennossa kun kytket paahtimen
verkkovirtaan tai kun irtikytket sen.
Paahtimeen ei saa syöttää liian paksuja
leivänpaloja (tulipalovaara) eikä
metalliesineitä (oikosulkuvaara). Älä
koskaan aseta paperia, pahvia tai
muovia laitteen päälle tai alle.
Leipä saattaa palaa, joten
leivänpaahdinta ei tule sijoittaa lähelle
verhoja tai tulenarkoja materiaaleja.
Paahdinta on valvottava sen käytön
aikana.
Leipäpala saattaa syttyä tuleen. Älä
koskaan yritä sammuttaa tulta vedelellä,
tukehduta liekit kostealla rievulla.
Jos leipä juuttuu paahtimeen, irroita
paahdin verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä. Poista leipäpala metalliosiin
koskematta. Älä koskaan käytä apuna
haarukkaa tai muuta metalliesinettä.
Tämä laite on suunniteltu vain
kotikäyttöön. Kaikki ammattimainen,
tarkoituksesta poikkeava tai
käyttöohjeiden vastainen käyttö ei kuulu
valmistajan vastuualueeseen eikä
myönnetyn takuun piiriin.
Älä avaa laitetta käytön aikana. Älä
käytä laitetta lämpölähteenä.
S
Spara omsorgsfullt dessa instruktioner.
11
Styrknapp med funktion HI-LIFT
22
Reglageknapp 7 lägen
33
Knapp STOP/EJECT
44
Knapp UPPFÄRSKNING
55
Knapp UPPTINING
66
Smultråg
77
Tillbehör “uppfärskning av
småbröd/gifflar” (alltefter modell)
88
Spak för tillbehör “uppfärskning av
småbröd/gifflar” (alltefter modell)
99
Kallt hölje
1100
Kabelutrymme
BRUKSANVISNING
Innan du tar brödrosten i bruk för första gången bör du läsa bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Grundregler att efterleva : läs noggrant bruksanvisningen och följ noggrant instruktionerna för användning.
1 • Anslut brödrosten.
2 • Reglera reglageknappen till önskat
läge, alltefter typen och färskheten för
brödet :
1-2 mycket lätt rostat eller
uppfärskning,
3 lätt rostat,
4-5 väl rostat,
6-7 hårt rostat eller värmning av
djupfryst bröd.
Efter några försök blir du snabbt bekant
med dessa reglage. Det tillråds att du
minskar reglageläget när du inte
använder hela apparatens kapacitet (t.ex.
en enda skiva).
3 • Insättning av brödskivor :
Med styrknappen i övre läget lägger du
in brödskivor i varje springa.
4 • Brödrostning :
Sänk styrknappen. Genom att trycka ner
den låser sig styrknappen i lågt läge. De
fasthållande gallren anpassar sig
automatiskt till brödets tjocklek och
centrerar det mellan de värmande
elementen som då är aktiva.
Anm. :
På denna elektroniska modell
låser sig styrknappen i lågt läge endast
om apparaten är inkopplad.
Det är möjligt att denna funktion i
längden kan störas av smulor och damm
som ansamlats inuti apparaten. I sådant
fall räcker det att man flera gånger
manövrerar styrknappen tills den låser
sig i lågt läge.
5 • Hur man stoppar brödrostningen :
Mot slutet av brödrostningen frigörs
styrknappen automatiskt, brödrosten
stängs av och brödskivorna förs uppåt.
Om du rostar småbröd med russin bör
du ta bort de russin som riskerar lossna
emedan dessa kan orsaka kortslutning i
apparaten.
Du kan i varje ögonblick avbryta
rostningen genom att trycka knappen
“STOP-EJECT”.
6 • Funktion brödhiss med höglyft (HI-
LIFT) för bekväm åtkomst av små
brödskivo r:
Använd brödhissen med höglyft (HI-
LIFT) genom att höja styrknappen när
rostningen en gång avslutats.
7 • Funktion upptining :
För att rosta djupfryst bröd reglerar man
den önskade rostningsgraden alltefter
brödtyp, sänker styrknappen och tycker
på knappen “upptining/defrost”.
Apparaten ger automatiskt extra tid för
upptining och rostning av ditt bröd.. Vid
cykelns slut frigörs brödet och
apparaten stängs av.
8 • Funktion uppfärskning :
För uppfärskning av rostat bröd (fast,
kort tid), sänker du styrknappen och
trycker på knappen
“uppfärskning/reheat”. Apparaten
fungerar under en kort tid, vilket läge
mellan 1 och 7 reglageknappen än står
på. Vid cykelns slut frigörs brödet och
apparaten stängs av.
9 • Uppfärskning av småbröd, gifflar…:
(tillbehör medföljer alltefter modell)
Din brödrost är utrustad med ett
tillbehör för “uppfärskning av
småbröd/gifflar”.
För att använda detta följer du dessa
instruktioner :
- Höj gallret genom att trycka på spaken
till tillbehöret “uppfärskning av
småbröd/gifflar”.
- Reglageknappen sätts i önskat läge
från 1 till 3 maximum.
- Lägg ut småbröden eller gifflarna på
tillbehörets galler.
- Sänk styrknappen för start av
uppvärmning.
- Vid slutet av värmningen höjs
styrknappen; småbröden är färdiga.
- Du kan vända småbröden när cykeln
är slut, värmen håller i sig under ännu
1 till 2 minuter och uppfärskningen
blir jämnt fördelad.
- Vid slutet av användningen låter man
apparaten svalna och kopplar ur den.
- Sänk gallret genom att höja spaken för
tillbehöret.
Försiktighetsåtgärder :
• Du bör inte använda apparaten och
på samma gång rosta bröd och färska
upp småbröd, gifflar…
• Placera aldrig småbröd och gifflar
direkt på brödrostens springor.
• Använd aldrig tillbehöret för
tillagning eller upptining av
djupfrysta rätter.
10 • Underhåll och rengöring :
Före varje underhåll skall man koppla
ur apparaten och låta den svalna.
Ta ut smultråget och töm detta.
Utför aldrig ingrepp inuti apparaten med
metallföremål; detta kan medföra risk
för allvarliga skador på apparaten.
Rengör apparaten på utsidan samt
sladden med en fuktig duk. Torka.
Använd inte rengöringsmedel som är
alltför aggressiva eller som innehåller
slipmedel, rengöringsmedel för ugnar
eller hypoklorit.
Rulla inte upp sladden runt apparatens
hölje. Ett kabelutrymme finns
tillgängligt på apparatens undersida.
Denna apparats säkerhet efterföljer
tekniska regler och gällande normer.
Denna apparat respekterar gällande
regler och säkerhetsföreskrifter samt
följande direktiv:
- Direktiv för elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EG, med
ändringar införda av direktiven
92/31/EG och 93/68/EG;
- Direktiv för lågspänning 73/23/EG
med ändringar införda av direktiv
93/68/EG.
I beaktande av variationerna mellan
olika gällande normer bör man, om
denna apparat används i ett annat land
än inköpslandet, låta kontrollera denna
av en auktoriserad servicestation.
Kontrollera att nätspänningen verkligen
motsvarar den som finns angiven
apparaten. Koppla alltid apparaten till
ett strömuttag med jordledning.
Använd ett stabilt arbetsplan, skyddat
från vattenstänk.
Bär eller flytta inte apparaten under
användning.
För undvikande av elektrisk stöt skall
man inte doppa kabeln, elkontakten eller
apparaten i vatten.
Låt inte apparaten fungera utan
övervakning, speciellt inte vid den
första användningen eller vid ändring
av reglaget.
Låt aldrig barn komma inom
räckhåll.
Koppla ifrån apparaten när den inte
används eller skall rengöras.
Använd inte apparaten om :
- Själva apparaten eller sladden visar
fel.
- Apparaten fallit eller uppvisar synliga
skador eller fungerar felaktigt.
I sådant fall skall apparaten sändas till
närmaste auktoriserade
servicecentrum, för undvikande av all
fara.
Användning av tillbehör som inte
rekommenderats av tillverkaren för
apparaten kan vara farligt.
Apparaten är avsedd endast för
hushållsbruk.
Låt inte sladden hänga i fria luften.
Rulla inte upp den runt apparaten om
denna är varm.
Om du använder förlängningssladd skall
du se upp med följande saker :
a) Förlängningssladden skall vara
avsedd för minst lika stor effekt som
brödrosten;
b) Den skall vara försedd med
jordledning;
c) Förlängningssladden skall befinna sig
utom räckhåll för barn.
Installera inte brödrosten i närheten av
värmekällor, inte heller på en varm ugn.
Styrknappen för rostning skall befinna
sig i högt läge när du kopplar in eller ur
apparaten.
Lägg inte in alltför stora brödskivor i
apparaten (brandrisk) eller
metallföremål (risk för kortslutning).
Lägg aldrig papper, kartong eller
plastmaterial i, på eller under apparaten.
Bröd kan fatta eld och brödrosten skall
därför inte användas i närheten av
gardiner eller andra brännbara material..
Den skall övervakas.
Om det skulle hända att vissa delar av
produkten fattar eld skall du aldrig
försöka släcka elden med vatten. Kväv
elden med en fuktig duk.
Om en brödskiva fastnar i apparaten
skall man koppla ur denna och låta
svalna. Ta sedan ut brödskivan utan att
komma i kontakt med metalldelar.
Använd aldrig en gaffel eller annat
metallföremål.
Denna apparat har endast utvecklats för
användning i hushåll och varje
professionell, olämplig eller icke
konform användning gör att
fabrikantens garanti eller ansvar inte
kan åberopas.
Täck aldrig över apparaten under
användning. Använd den inte som
värmekälla.
DK
Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
11
Betjeningsknap med funktionen
HI-LIFT
22
Betjeningsknap med 7 indstillinger
33
Knappen STOP - UDKAST
44
Knappen OPVARMNING
55
Knappen OPTØNING
66
Krummebakke
77
Tilbehør til opvarmning af boller /
croissanter (afhængigt af model)
88
Håndtag for tilbehør til opvarmning
af boller / croissanter (afhængigt af
model)
99
Varmeisolerede sider
1100
Ledningsholder
BRUGSANVISNING
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne nøje, før brødristeren bruges første gang.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Følgende grundlæggende regler skal overholdes : læs brugsanvisningen nøje, og følg omhyggeligt anvisningerne for betjening af apparatet.
1 • Tilslut brødristeren til
strømforsyningen.
2 • Indstil betjeningsknappen den
ønskede position, afhængigt af
brødets type og hvor frisk det er :
1-2 Meget let ristet eller opvarmning.
3 Let ristet.
4-5 Godt ristet.
6-7 Meget ristet eller ristning af
dybfrossent brød.
Efter nogle forsøg finder De hurtigt de
rigtige indstillinger. Det anbefales at
vælge en lavere indstilling, når hele
brødristerens kapacitet ikke anvendes,
dvs. hvis der f.eks. kun ristes en enkelt
skive brød.
3 • Isætning af brødskiver :
Sæt brødskiverne i brødristeren, når
betjeningsknappen er i øverste position.
4 • Ristning af brød :
Tryk betjeningsknappen helt ned. Når
knappen trykkes ned, låses den i
nederste position. Ristene i begge sider
justeres automatisk i forhold til
brødskivernes tykkelse, og de centreres
mellem varmelegemerne, der tænder.
Bemærk :
På den elektroniske model
indkobles betjeningsknappen kun i
nederste position, når brødristeren er
tilsluttet strømforsyningen. Efter et
stykke tids brug kan brødristerens
funktion blive forstyrret af krummer og
støv inde i apparatet.
Bevæg i så fald betjeningsknappen flere
gange for at aktivere den.
5 • Efter ristning :
Brødristeren slukker automatisk, når
ristningen er færdig, og
betjeningsknappen løfter brødet op, når
det er færdigristet.
Før De rister brød med rosiner, skal alle
de rosiner, der risikerer at falde ud og
ødelægge brødristeren på grund af
kortslutning, tages ud af brødet.
Ristningen kan når som helst afbrydes
ved at trykke på knappen STOP -
UDKAST.
6 • Funktionen højt løft (HI-LIFT) gør
det lettere at få fat på små stykker
brød :
Brug funktionen til højt løft af brødet
(HI-LIFT) ved at skubbe
betjeningsknappen opad, når brødet er
færdigristet.
7 • Funktion til optøning :
Indstil den ønskede ristning i henhold til
brødets type, når De skal riste
dybfrossent brød. Sænk
betjeningsknappen, og tryk på knappen
Optøning / defrost. Der vælges
automatisk ekstra tid til ristning for først
at optø og derefter riste brødet. Når
brødet er færdigristet, løftes det
automatisk op, og brødristeren slukker.
8 • Funktion til opvarmning :
Sænk betjeningsknappen, og tryk
derefter på knappen Opvarmning /
reheat for at varme toastbrød (bestemt
kort tidsrum). Brødristeren tænder i et
kort tidsrum, uanset betjeningsknappens
indstilling mellem position 1 og 7. Når
brødet er færdigristet, løftes det
automatisk op, og brødristeren slukker.
9 • Opvarmning af boller, croissanter
mv. :
(tilbehør til bestemte modeller)
Brødristeren er udstyret med tilbehør til
opvarmning af boller / croissanter.
Følg denne fremgangsmåde for at
benytte tilbehøret :
- Løft risten ved at trykke på håndtaget
for tilbehøret til opvarmning af boller /
croissanter.
- Indstil betjeningsknappen på den
ønskede position fra 1 til højst 3.
- Fordel bollerne eller croissanterne
tilbehørets rist.
- Sænk betjeningsknappen for at tænde
brødristeren.
- Når den indstillede tid er gået, springer
betjeningsknappen automatisk op, og
bollerne / croissanterne er varme.
- De kan vende bollerne, når
opvarmningstiden er gået, da
brødristeren varmer i endnu 1 til 2
minutter. Opvarmningen bliver dermed
mere ensartet.
- Lad brødristeren afkøle efter brug, og
træk ledningen ud af stikkontakten.
- Sænk risten ved at løfte håndtaget for
tilbehøret.
Sikkerhedsforanstaltninger :
• Brødristeren bør ikke anvendes
samtidigt til at riste brød og opvarme
boller, croissanter mv.
• Læg aldrig boller eller croissanter
direkte på brødristerens riller.
• Anvend ikke tilbehøret til at varme
eller optø dybfrosne færdigretter.
10 • Vedligeholdelse og rengøring :
Før brødristeren vedligeholdes eller
rengøres, skal stikket tages ud af
stikkontakten, og brødristeren skal være
helt afkølet.
Åbn krummebakken, og tøm
krummerne ud.
Brug aldrig metalgenstande inde i
brødristeren, da det kan medføre
alvorlige skader.
Tør brødristeren udvendigt, og tør
ledningen af med en fugtig klud.
Tør efter.
Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler, rengøringsmidler til
ovne eller klorvand.
Rul ikke ledningen omkring
brødristeren, men brug
ledningsholderen, der er placeret under
brødristeren.
Dette apparats sikkerhed opfylder
kravene i gældende tekniske regler og
normer.
Apparatet er fremstillet i
overensstemmelse med gældende regler
og sikkerhedsforhold samt følgende
direktiver :
- EU-direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EØF med
ændringer ved direktiverne 92/31/EØF
og 93/68/EØF.
- Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF
med ændringer i direktivet 93/68/EØF.
Af hensyn til de mange forskellige
gældende normer skal apparatet
kontrolleres på et autoriseret
servicested, hvis det skal anvendes i et
andet land, end der hvor det er købt.
Kontroller, at det elektriske ledningsnets
spænding svarer til den spænding, der er
angivet på apparatet. Tilslut altid
apparatet til en stikkontakt med
ekstrabeskyttelse.
Brug et stabilt køkkenbord, hvor der
ikke er risiko for opsprøjt af vand.
Løft, eller flyt aldrig apparatet, når det
er tændt.
Ledningen, stikket og apparatet
aldrig komme i vand eller anden væske,
da det medfører risiko for elektrisk stød.
Lad aldrig apparatet være tændt
uden overvågning, specielt ved brug
første gang, eller når indstillingerne
ændres.
Apparatet skal opbevares
utilgængeligt for børn.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen
efter hver brug, eller før det rengøres.
Brug ikke apparatet i følgende tilfælde :
- Hvis apparatet eller ledningen er
defekt.
- Hvis apparatet er faldet på gulvet, og
der er synlige tegn på, at det er
beskadiget, eller hvis det ikke fungerer
rigtigt. I så fald skal apparatet sendes
til det nærmeste autoriserede
servicested for at undgå uheld.
Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet
af fabrikanten, kan være farligt.
Brug kun apparatet inde i huset.
Lad ikke ledningen hænge frit ned. Rul
ikke ledningen omkring apparatet, før
apparatet er helt afkølet.
Vær opmærksom på følgende punkter,
hvis der bruges en forlængerledning :
a) Forlængerledningens elektriske effekt
skal mindst svare til brødristerens.
b) Forlængerledningen skal være
udstyret med en jordledning.
c) Forlængerledningen skal placeres
utilgængeligt for børn.
Stil ikke brødristeren i nærheden af en
varmekilde eller en varm ovn.
Betjeningsknappen til løft og sænk af
risten skal være i øverste position, når
apparatet tilsluttes eller afbrydes
strømforsyningen.
Sæt ikke for tykke skiver brød (risiko
for brand) eller metalgenstande (risiko
for kortslutning) i brødristeren. Læg
aldrig papir, karton eller plast i, på eller
under apparatet.
Brød kan begynde at brænde, og derfor
må apparatet ikke bruges i nærheden af
eller under gardiner og andre
letantændelige materialer. Apparatet
skal overvåges.
Hvis det skulle ske, at en del af
apparatet begynder at brænde, ilden
aldrig slukkes med vand. Kvæl ilden
med et fugtigt stykke stof.
Hvis der sidder brødstykker fast i risten,
skal brødristeren afbrydes på
strømforsyningen. Lad brødristeren køle
af. Tag brødet ud uden at røre
metaldelene. Brug aldrig en gaffel eller
en anden metalgenstand.
Dette apparat er udelukkende beregnet
til brug i private hjem. I tilfælde af
professionel brug, eller brug, som ikke
er velegnet, eller som ikke sker i
overensstemmelse med
brugsanvisningen, kan fabrikanten ikke
holdes til ansvar, og fabrikantens garanti
dækker ikke.
Tildæk ikke apparatet, mens det er
tændt. Brug ikke apparatet som
varmekilde.
N
Vennligst oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted.
11
Betjeningsknapp med funksjon
HI-LIFT
22
Reguleringsknapp 7 stillinger
33
STOPP-EJECT knapp
44
Oppvarmingsknapp
55
Tineknapp
66
Smulebrett
77
Ekstrautstyr for oppvarming av
boller (avhengig av modell)
88
Håndtak for ekstrautstyr for
oppvarming av boller (avhengig av
modell)
99
Kalde vegger
1100
Oppbevaringsrom for ledningen
BRUKSANVISNING
Før du bruker brødristeren første gang må du lese bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene nøye.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Elementære regler som må respekteres : les bruksanvisningen grundig, og følg grundig instruksjonene for bruk.
1 • Stikk støpselet i stikkontakten.
2 • Sett reguleringsknappen i ønsket
stilling alt etter hvordan brødet er og
hvor ferskt det er :
1-2 svært lett risting eller oppvarming
3 svak risting
4-5 god risting
6-7 sterk risting eller risting
av dypfryst brød.
Etter noen forsøk blir du fort fortrolig
med disse innstillingene. Det anbefales
å sette reguleringsknappen på en
svakere stilling hvis du ikke bruker full
brødristerkapasitet (hvis du f.eks. bare
rister 1 skive).
3 • Sett brødskivene plass :
Betjeningsknappen skal stå i øvre
stilling. Legg brødskivene ned i hver
slisse.
4 • Brødristing :
Skyv ned betjeningsknappen. Når du
skyver den ned, låser den seg i nedre
stilling. Holderistene justeres
automatisk etter skivenes tykkelse de
sørger også for at skivene kommer på
midten i forhold til varmeelementene
som da er aktivert.
NB :
På denne elektroniske modellen
utløses funksjonskommandoen i nedre
stilling bare når apparatet er koblet til
strømmen.
Det er mulig at det oppstår problemer
med denne funksjonsmåten etter en tid
på grunn av smuler eller støv inne i
apparatet. Da trenger du bare å skyve
opp og ned betjeningsknappen flere
ganger for å utløse
funksjonskommandoen.
5 • Avslutte brødristingen :
Ved slutten av ristingen låses
funksjonskommandoen automatisk,
brødristeren slutter å fungere, og
brødskivene spretter opp.
Hvis du rister rosinboller, du fjerne
rosinene – rosiner risikerer å løsne og
skade apparatet ved å forårsake en
kortslutning.
Du kan når som helst avbryte ristingen
ved å trykke på knappen “STOP-
EJECT”.
6 • Funksjon for høy heving (HI-LIFT)
for å gripe små brødskiver lettere :
Bruk funksjonen for høy heving (HI-
LIFT) ved å heve betjeningsknappen når
ristingen er ferdig.
7 • Tinefunksjon :
For å tine dypfryst brød regulerer du
ristegraden ut fra typen brød, senker
betjeningsknappen og trykker på tasten
“décongélation / defrost”. En ekstra
ristetid velges automatisk for å tine
brødet og så riste det. Når prosessen er
over, spretter brødet opp, og
brødristeren slutter å fungere.
8 • Oppvarmingsfunksjon :
For å varme opp toast (fast tid, kort)
trykker du ned betjeningsknappen og
trykker på knappen “réchauffage /
reheat”. Apparatet kommer til å fungere
en kort tid, uansett hvilken stilling (1-7)
reguleringsknappen står i. Når prosessen
er over, spretter brødet opp, og
brødristeren slutter å fungere.
9 • Oppvarming av boller o.l. :
(ekstrautstyr tilgjengelig alt etter
modell)
Din brødrister er utstyrt med et
ekstrautstyr for “oppvarming av boller”.
For å bruke dette tilbehøret går du frem
på følgende måte :
- Trekk opp trådene ved å trykke
håndtaket til tilbehøret for
“oppvarming av boller”.
- Sett reguleringsknappen i ønsket
stilling (1-3, maks.).
- Legg bollene på tilbehørets
støttetråder.
- Skyv ned funksjonsbetjeningsknappen.
- Ved slutten av oppvarmingen går
betjeningsknappen opp, og bollene er
varme.
- Du kan snu bollene når prosessen er
over. Varmen spres fortsatt i 1-2
minutter, og oppvarmingen blir god og
jevn.
- Når du er ferdig, lar du apparatet
kjølne og kobler det fra.
- Senk trådene ved å skyve opp
tilbehørshåndtaket.
Forholdsregler :
• Du må ikke bruke apparatet til
risting av brødskiver og oppvarming
av boller osv. samtidig.
• Bollene må aldri legges rett oppå
brødristerens slisser.
• Ikke bruk tilbehøret til å steke eller
tine dypfryste retter.
10 • Vedlikehold og rengjøring :
Før vedlikeholdsinngrep må apparatet
kobles fra strømmen og kjøles ned.
Trekk ut smulebrettet og tøm smulene.
Gå aldri inn på innsiden av apparatet
med en metallgjenstand – ellers risikerer
du alvorlige skader på apparatet.
Gni utsiden av apparatet og ledningen
med en fuktig fille. Tørk apparatet og
ledningen.
Ikke bruk for aggressive
rengjøringsmidler, skurepulver, midler
for rengjøring av ovner eller klor.
Ikke rull ledningen rundt apparatet – det
finnes et oppbevaringsrom for ledningen
under apparatet.
Dette apparatets sikkerhet stemmer
overens med gjeldende tekniske regler
og normer.
Dette apparatet oppfyller gjeldende
sikkerhetsregler og -krav, samt følgende
direktiver:
- Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EØF, endret av
direktivene 92/31/EØF og 93/68/EØF
- Lavspenningsdirektivet 73/23/EØF,
endret av direktiv 93/68/EØF.
grunn av antallet gjeldende normer
bør apparatet kontrolleres av et godkjent
verksted før det brukes i et annet land
enn der det er kjøpt inn.
Kontroller at nettspenningen stemmer
med den som er angitt på apparatet.
Apparatet må alltid kobles til en jordet
stikkontakt.
Apparatet må stå en stabil flate, godt
unna vannsprut.
Apparatet må ikke bæres eller flyttes
mens det brukes.
For å unngå elektrisk støt må verken
strømledningen, støpselet eller apparatet
dyppes ned i vann.
Apparatet må aldri brukes uten
overvåking, spesielt ved første risting
eller etter endring av innstilling.
Brødristeren må være utilgjengelig
for barn.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når
apparatet ikke brukes eller for å
rengjøre det.
Ikke bruk apparatet dersom:
- apparatet eller ledningen er defekt,
- apparatet har falt ned og bærer synlige
spor av skader eller funksjonsfeil.
Da må apparatet sendes til nærmeste
godkjente servicesenter for å unngå
risiko for ulykker.
Det kan være farlig å tilføye ekstrautstyr
til brødristeren som ikke er anbefalt av
fabrikanten.
Apparatet må bare brukes innendørs.
Ikke la ledningen henge fritt. Ikke rull
den rundt apparatet dersom apparatet
fortsatt er varmt.
Hvis du bruker en elektrisk
skjøteledning må du være obs
følgende:
a) Skjøteledningens elektriske effekt
være minst like stor som brødristerens
elektriske effekt.
b) Skjøteledningen må være utstyrt med
en jording
c) Skjøteledningen må plasseres slik at
den er utilgjengelig for barn.
Ikke installer brødristeren i nærheten av
en varmekilde eller på en varm ovn.
Betjeningsknappen for risting være i
øvre stilling når du kobler brødristeren
til og fra strømmen.
Du må ikke føre for tykke skiver (fare
for brann) eller metallgjenstander (fare
for kortslutning) inn i apparatet. Du må
aldri legge papir, kartong eller plast i,
på eller under apparatet.
Da brødet kan brenne, må du ikke bruke
brødristeren i nærheten av eller under
gardiner eller andre brennbare stoffer.
Brødristeren må overvåkes.
Hvis en eller flere deler av brødristeren
tar fyr, må du aldri forsøke å slukke
dem med vann. Kvel flammene med en
fuktig klut.
Hvis en brødskive er klemt fast i
apparatet, kobler du apparatet fra
strømmen og lar det kjølne. Trekk
deretter brødskiven ut uten å røre
metalldelene. Ikke bruk en gaffel eller
en annen metallgjenstand.
Dette apparatet er bare beregnet på bruk
i hjemmet. Enhver profesjonell bruk i
strid med bruksanvisningen eller annen
uriktig bruk av apparatet fritar
fabrikanten for ethvert ansvar og
opphever fabrikantens garanti.
Apparatet må ikke dekkes til under
bruk. Ikke bruk det som varmekilde.
SK
TTiieettoo ppookkyynnyy ssii uusscchhoovvaajjttee..
11
Ovládací gombík s funkciou
HI-LIFT
22
Nastavovací gombík 7 polôh
33
Tlaãidlo STOP-EJECT
44
Tlaãidlo OHRIEVANIE
55
Tlaãidlo ROZMRAZOVANIE
66
Zásuvka na zachytenie
omrviniek
77
Príslu‰enstvo „ohrievanie
Ïemlí/roÏkov“ (podºa vzoru)
88
Páka k príslu‰enstvu „ohrievanie
Ïemlí/roÏkov“ (podºa vzoru)
99
Tepelne izolované steny
1100
UloÏenie kábla
NNÁÁVVOODD NNAA PPOOUUÎÎIITTIIEE
PPrreedd pprrvv˘˘mm ppoouuÏÏiittíímm hhrriiaannkkoovvaaããaa ssii ppoozzoorrnnee pprreeããííttaajjttee nnáávvoodd nnaa ppoouuÏÏiittiiee aa bbeezzppeeããnnoossttnnéé ppookkyynnyy..
BBEEZZPPEEÂÂNNOOSSTTNNÉÉ PPOOKKYYNNYY
PPoozzoorrnnee ssii pprreeããííttaajjttee nnáávvoodd nnaa ppoouuÏÏíívvaanniiee aa rriiaaììttee ssaa jjeehhoo ppookkyynnmmii..
11 ZZaappoojjttee hhrriiaannkkoovvaaãã..
22 NNaassttaavvttee nnaassttaavvoovvaaccíí ggoommbbííkk ddoo
ppooÏÏaaddoovvaanneejj ppoolloohhyy,, ppooddººaa ddrruuhhuu aa
ããeerrssttvvoossttii cchhlleebbaa ::
1-2 veºmi málo opeãen˘ lebo
ohrievanie
3 zºahka opeãen˘
4-5 dobre opeãen˘
6-7 veºmi opeãen˘ lebo opekanie
zmrazeného chleba.
Po niekoºk˘ch pokusoch sa r˘chlo
zoznámite s t˘mito nastaveniami.
Odporúãa sa daÈ nastavovací
gombík na niωiu polohu ak
nevyuÏívate celú kapacitu prístroja
(napr. 1 krajíãek chleba).
33 VVllooÏÏeenniiee kkrraajjccoovv cchhlleebbaa ::
Keì je ovládací gombík v hornej
polohe, dajte do kaÏdej ‰trbiny po
jednom krajci.
44 OOppeekkaanniiee cchhlleebbaa::
Stlaãte ovládací gombík. Stláãaním
sa ovládanie zablokuje v dolnej
polohe. PridrÏovacie mrieÏky sa
automaticky nastavia podºa hrúbky
krajcov a vycentrujú medzi
ohrievacie ãlánky, ktoré vtedy
aktivované.
Poznámka : Ovládanie sa spú‰Èa do
prevádzky v dolnej polohe, iba keì
je prístroj zapojen˘.
Ak prevádzke bránia omrvinky alebo
prach, stlaãte niekoºkokrát ovládací
gombík, aby sa spustil.
55 VVyyppnnuuttiiee ooppeekkaanniiaa ::
Po skonãení peãenia sa ovládanie
prevádzky automaticky odblokuje,
hriankovaã prestane fungovaÈ a
krajce chleba vyskoãia.
Ak opekáte Ïemle s hrozienkami,
vyberte hrozienky, ktoré by mohli
odpadnúÈ, pretoÏe by mohli
po‰kodiÈ prístroj a spôsobiÈ spojenie
nakrátko.
Kedykoºvek môÏete preru‰iÈ
opekanie stlaãením tlaãidla „STOP-
EJECT“.
66 FFuunnkkcciiaa vvyyssookkéé zzddvviihhnnuuttiiee ((HHII--LLIIFFTT))
pprree ººaahhiiee uucchhooppeenniiee kkrraajjííããkkoovv
cchhlleebbaa ::
PouÏite funkciu vysoké zdvihnutie
(HI-LIFT) vytiahnutím ovládacieho
gombíka, hneì po skonãeni
opekania.
77 FFuunnkkcciiaa rroozzmmrraazzoovvaanniiaa ::
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb,
nastavte poÏadovan˘ stupeÀ
opekania podºa druhu chleba, dajte
ovládací gombík do dolnej polohy a
stlaãte tlaãidlo „rozmrazovanie /
defrost“. Automaticky bude zvolen˘
dlh‰í ãas opekania na rozmrazenie a
potom opeãenie chleba. Na konci
cyklu je chlieb k dispozícii a
hriankovaã je vypnut˘.
88 FFuunnkkcciiaa oohhrriieevvaanniiaa ::
Na ohrievanie toastov (pevn˘, krátky
ãas), stlaãte ovládací gombík,
potom stlaãte tlaãidlo „ohrievanie /
reheat“. Prístroj bude fungovaÈ iba
krátko, nech je nastavovací gombík
hocikde od polohy 1 do 7. Na konci
cyklu je chlieb k dispozícii a
hriankovaã je vypnut˘.
99 OOhhrriieevvaaÈÈ ÏÏeemmllee,, rrooÏÏkkyy...... ::
(príslu‰enstvo k dispozícii podºa
modelu)
Vበhriankovaã je vybaven˘
príslu‰enstvom „ohrievanie Ïemlí /
roÏkov“.
Pri pouÏívaní postupujte podºa
t˘chto pokynov :
- Zodvihnite mrieÏku tlaãiac na páku
príslu‰enstva „ohrievanie Ïemlí /
roÏkov“.
-
Nastavte nastavovací gombík do
poÏadovanej polohy od 1 do max. 3.
- RozloÏte Ïemle lebo roÏky na
mrieÏku príslu‰enstva.
- Stlaãte ovládací gombík prevádzky.
- Po ohriatí ovládací gombík opäÈ
vyskoãí, Ïemle horúce.
- Keì cyklus skonãí, môÏete Ïemle
obrátiÈ. Teplo bude vyÏarovaÈ e‰te
1 - 2 minúty a ohriatie bude pekne
rovnomerné.
- Po pouÏití nechajte prístroj
vychladnúÈ a odpojte ho.
- Sklopte mrieÏku
zzddvvííhhaanníímm
páky
príslu‰enstva.
DDôôlleeÏÏiittéé uuppoozzoorrnneenniiaa ::
PPrrííssttrroojj ssaa nneessmmiiee ppoouuÏÏíívvaaÈÈ
ssúúããaassnnee nnaa ooppeekkaanniiee hhrriiaannookk aa
oohhrriieevvaanniiee ÏÏeemmllíí aa rrooÏÏkkoovv......
NNiikkddyy nneeddáávvaajjttee ÏÏeemmllee lleebboo rrooÏÏkkyy
pprriiaammoo nnaa ttrrbbiinnyy hhrriiaannkkoovvaaããaa
hhrriiaannookk..
NNeeppoouuÏÏíívvaajjttee pprríísslluueennssttvvoo nnaa
vvaarreenniiee lleebboo rroozzmmrraazzoovvaanniiee
zzmmrraazzeenn˘˘cchh jjeeddááll..
1100 ÚÚddrrÏÏbbaa aa ããiisstteenniiee ::
Pred akoukoºvek údrÏbou prístroj
odpojte zo siete a nechajte
vychladnúÈ.
Vytiahnite zásuvku na omrvinky a
vysypte ich.
Nikdy nesiahajte dovnútra prístroja
kovov˘m predmetom, lebo by ste ho
mohli váÏne po‰kodiÈ.
Poutierajte povrch prístroja a kábel
vlhkou handrou. Osu‰te.
NepouÏívajte príli‰ agresívne lebo
drsné ãistiace prostriedky, prípravky
na ãistenie rúr lebo lúh.
Nenavíjajte kábel okolo telesa
prístroja, miesto na uloÏenie kábla je
pod prístrojom.
BezpeãnosÈ tohoto prístroja
odpovedá platn˘m technick˘m
predpisom a normám.
Tento prístroj zodpovedá platn˘m
bezpeãnostn˘m normám a
smerniciam :
- smernica elektromagnetickej
kompatibility 89/336/EHS
pozmenená smernicami 92/31EHS
a 93/68/EHS ;
- nízkonapäÈová
smernica73/23/EHS pozmenená
smernicou 93/68/EHS.
Vzhºadom na rozliãnosÈ platn˘ch
noriem, ak sa tento prístroj pouÏíva
v inej krajine neÏ v ktorej bol
kúpen˘, nechajte ho prekontrolovaÈ
v servisnom stredisku.
Presvedãite sa, ãi napätie v sieti
odpovedá napätiu, ktoré je uvedené
na prístroji. Zapájajte prístroj vÏdy
do uzemnenej zásuvky.
PouÏívajte stabilnú pracovnú plochu,
chránenú pred striekajúcou vodou.
Neprená‰ajte a nepremiestÀujte
prístroj poãas prevádzky.
Prístoj, prívodn˘ kábel ani zástrãku
neponárajte do vody.
NNiikkddyy nneenneecchhaajjttee pprrííssttrroojj vv
pprreevvááddzzkkee bbeezz ddoozzoorruu aa zzvvllááÈÈ pprrii
pprrvvoomm ooppeekkaanníí aa pprrii zzmmeennee
nnaassttaavveenniiaa..
NNeenneecchháávvaajjttee ddoossaahhuu ddeettíí..
Prístoj odpojte, keì ho nepouÏívate
alebo keì ho ãistite.
Prístoj nepouÏívajte ak :
- samotn˘ prístoj alebo kábel
po‰kodené,
- spadol a javí viditéºné znaky
po‰kodenia.
V tom prípade musí byÈ prístroj
zaslan˘ do najbliωieho servisného
strediska na opravu.
NepouÏívajte príslu‰enstvo od in˘ch
v˘robcov.
Prístoj je urãen˘ na pouÏívanie v
domácnosti.
Nenechávajte kábel voºne visieÈ ani
ho nenavíjajte okolo peístroja.
Ak pouÏívate predlÏovaci kábel,
dbajte na to, aby :
a) bol kompatibiln˘ s v˘kon
hriankovaãa ;
b) bol uzemnen˘ ;
c) bol mimo dosahu detí.
NeumiestÀujte prístoj v blízkosti
tepelného zdroja, ani na horúcu
rúru.
Ovládací gombík opekania musí b
v hornej polohe, keì zapájate alebo
odpájate prístoj.
Nedávajte do prístroja príli‰ hrubé
krajce chleba (nebezpeãenstvo
poÏiaru), ani kovové predmety
(nebezpeãenstvo krátkeho spojenia).
Nikdy nedávajte papier, lepenku
lebo umelú hmotu dovnútra, na
prístroj alebo pod.
Chlieb môÏe zaãaÈ horieÈ, preto
hriankovaã nepouÏívajte blízko ãi
pod záclonami lebo in˘mi horºav˘mi
materiálmi. Musí byÈ pod dozorom.
Ak by sa stalo, Ïe niektorá ãasÈ
v˘robku zaãne horieÈ, nikdy sa
nepokú‰ajte uhasiÈ oheÀ vodou.
Uhaste plamene vlhkou utierkou.
Ak zostane krajec chleba vzprieãen˘
v prístroji, odpojte ho a nechajte
vychladnúÈ. Vytiahnite krajec bez
dot˘kania kovov˘ch ãastí. Nikdy
nepouÏívajte vidliãku ãi in˘ kovov˘
predmet.
Tento prístroj bol koncipovan˘ jedine
pre domáce pouÏívanie, akékoºvek
profesionálne, nenáleÏité pouÏívanie
lebo neodpovedajúce návodu na
pouÏitie nezaväzuje v˘robcu ani k
zodpovednosti ani k záruke.
Prístroj, ak je v prevádzke.
NepouÏívajte ho ako zdroj tepla.
CZ
TTeennttoo nnáávvoodd ddoobbee uusscchhoovveejjttee..
11
Ovládací tlaãítko s funkcí HI-
LIFT
22
Regulaãní tlaãítko 7 poloh
33
Tlaãítko STOP-EJECT
44
Tlaãítko OH¤EV
55
Tlaãítko ROZMRAZENÍ
66
Zásuvka na drobky
77
Pfiíslu‰enství „rozpeãení peãiva“
(podle modelu)
88
Páka pfiíslu‰enství „rozpeãení
peãiva“ (podle modelu)
99
Studené stûny
1100
Prostor pro ‰ÀÛru
NNÁÁVVOODD KK OOBBSSLLUUZZEE
PPeedd pprrvvnníímm ppoouuÏÏiittíímm ssii ppoozzoorrnnûû ppeeããttûûttee tteennttoo nnáávvoodd aa bbeezzppeeããnnoossttnníí ppookkyynnyy..
BBEEZZPPEEÂÂNNOOSSTTNNÍÍ PPOOKKYYNNYY
ZZáákkllaaddnníí pprraavviiddllaa,, kktteerráá mmuussíí bb˘˘tt ddooddrrÏÏeennaa:: ppeeããttûûttee ssii ppoozzoorrnnûû nnáávvoodd kk oobbsslluuzzee aa ppoozzoorrnnûû ddooddrrÏÏuujjttee ppookkyynnyy kk oobbsslluuzzee..
11 OOppéékkaaãã ttooppiinneekk ppiippoojjttee ddoo ssííttûû..
22 NNaassttaavvttee rreegguullaaããnníí ttllaaããííttkkoo ddoo
ppooÏÏaaddoovvaannéé ppoolloohhyy,, ppooddllee ddrruuhhuu aa
ããeerrssttvvoossttii cchhlleebbaa ::
1-2 velmi lehce opeãen˘ nebo
ohfiev,
3 lehce opeãen˘,
4-5 dobfie opeãen˘,
6-7 velmi opeãen˘ nebo opékání
zmrazeného chleba.
Po nûkolika pokusech si toto
nastavení velice rychle osvojíte.
Doporuãujeme sníÏit nastavení
regulaãního tlaãítka, pokud
nevyuÏíváte celou kapacitu pfiístroje
(napfi. pouze 1 krajíãek).
33 VVllooÏÏeenníí ppllááttkkÛÛ cchhlleebbaa ::
Ovládací tlaãítko je v horní poloze,
do kaÏdého otvoru vloÏte plátek
chleba.
44 OOppéékkáánníí cchhlleebbaa ::
Ovládací tlaãítko stisknûte dolÛ. Pfii
stisknutí se ovládání v dolní poloze
zablokuje. PfiidrÏovací mfiíÏky se
automaticky pfiizpÛsobí podle
tlou‰Èky plátkÛ a vystfiedí je proti
topn˘m prvkÛm, které jsou poté
aktivovány.
Pozn. :
U tohoto elektronického
modelu se ovládání fungování spustí
v dolní poloze pouze tehdy, pokud je
pfiístroj zapojen do sítû.
Je moÏné, Ïe pfii dlouhodobém
uÏívání mÛÏe b˘t fungování
naru‰eno drobky, prachem uvnitfi
pfiístroje. Potom staãí nûkolikrát
stisknout ovládací tlaãítko a pfiístroj
se spustí.
55 ZZaassttaavveenníí ooppéékkáánníí ::
Na konci opékání se ovládání
automaticky odblokuje, opékaã se
vypne a plátky chleba vystoupí
nahoru.
Pokud chcete opékat kousky chleba
se semínky, semínka odstraÀte,
neboÈ by se mohla uvolnit a
po‰kodit pfiístroj tím, Ïe zpÛsobí
zkrat.
Opékání mÛÏete kdykoli pfieru‰it
stisknutím tlaãítka „STOP-EJECT“.
66 FFuunnkkccee vvzzeessttuupp nnaahhoorruu ((HHII--LLIIFFTT))
pprroo ssnnaaddnnûûjjíí uucchhooppeenníí ppllááttkkÛÛ
cchhlleebbaa ::
Funkci vzestupu nahoru (HI-LIFT)
pouÏijte tak, Ïe po skonãení opékání
zdvihnete ovládací tlaãítko.
77 FFuunnkkccee rroozzmmrraazzoovváánníí ::
Pro opékání zmrazeného chleba
nastavte poÏadovan˘ stupeÀ
opékání podle typu chleba, stisknûte
dolÛ ovládací tlaãítko a stisknûte
tlaãítko „rozmrazování / defrost“.
Automaticky se zvolí dodateãn˘ ãas
opékání, takÏe chléb se rozmrazí a
poté opeãe. Na konci cyklu je chléb
opeãen˘ a pfiístroj se vypne.
88 FFuunnkkccee oohhíívváánníí ::
Pro ohfiívání toastÛ (pevn˘ krátk˘
ãas) stisknûte ovládací tlaãítko dolÛ
a poté stisknûte tlaãítko „ohfiev /
reheat“. Pfiístroj se na krátkou dobu
zapne, nezávisle na tom, jaká je
poloha regulaãního tlaãítka od 1 do
7. Na konci cyklu se opékaã vypne a
chléb lze vyjmout.
99 RRoozzppéékkáánníí ppeeããiivvaa ::
(pfiíslu‰enství, které je dodáváno
podle modelu)
Opékaã topinek je vybaven
pfiíslu‰enstvím „rozpékání peãiva“.
Pfii pouÏití dodrÏujte následující
pokyny :
- Zdvihnûte mfiíÏku stisknutím páãky
pfiíslu‰enství „rozpékání peãiva“.
- Nastavte regulaãní tlaãítko do
poÏadované polohy od 1 do
maximálnû 3.
- RozloÏte peãivo na nosnou mfiíÏku
pfiíslu‰enství.
- Stisknûte dolÛ ovládací tlaãítko.
- Na konci rozpékání ovládací
tlaãítko stoupá nahoru, peãivo je
teplé.
- Peãivo mÛÏete po skonãení cyklu
je‰tû vrátit zpût, teplo pÛsobí je‰tû
1 2 minuty a ohfiev je
homogenní.
- Po pouÏití nechte pfiístroj ochladit a
odpojte ho.
- MfiíÏku spusÈte tak, Ïe
zzddvviihhnneettee
páãku pfiíslu‰enství.
UUppoozzoorrnnûûnníí ::
PPííssttrroojj nneemmÛÛÏÏeettee ppoouuÏÏíívvaatt
ssoouuããaassnnûû kk ooppéékkáánníí cchhlleebbaa aa
rroozzppéékkáánníí ppeeããiivvaa..
NNiikkddyy nneeddáávveejjttee ppeeããiivvoo ppíímmoo nnaa
oottvvoorryy ooppéékkaaããee..
PPíísslluueennssttvvíí nneeppoouuÏÏíívveejjttee kk vvaaeenníí
nneebboo rroozzmmrraazzoovváánníí mmrraaÏÏeenn˘˘cchh
jjííddeell..
1100 ÚÚddrrÏÏbbaa aa ããiittûûnníí ::
Pfied provádûním údrÏby pfiístroj
odpojte a nechte ho vychladnout.
Vytáhnûte zásuvku na drobky a
drobky vysypte.
Nikdy nesahejte dovnitfi pfiístroje
kovov˘m pfiedmûtem, mohlo by dojít
k váÏnému po‰kození.
Vnûj‰í ãást pfiístroje a ‰ÀÛru otfiete
vlhk˘m hadrem. Osu‰te.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní nebo
abrazivní úklidové prostfiedky,
v˘robky na ãi‰tûní trouby nebo louh.
Nenavíjejte ‰ÀÛru kolem tûla
pfiístroje, pod pfiístrojem je k
dispozici prostor pro ‰ÀÛru.
Zabezpeãení tohoto pfiístroje odpovídá
technick˘m pfiedpisÛm a platn˘m
normám.
Tento pfiístroj odpovídá harmonizovan˘m
normám a nafiízením vlády :
- ã. 168/1997 Sb. - electrická zafiízeni
nízkého napûti ;
- ã. 168/1997 Sb. - elektromagnetická
kompatibilita.
- Na dan˘ pfiístroj bylo v souladu se
zákonem ã. 22/1997 Sb. vydáno
prohlá‰eni shodû v˘robku.
Vzhledem k rÛznorodosti platn˘ch
norem si pfiístroj, pokud je pouÏíván v
jiné zemi, neÏ byl zakoupen, nechte
zkontrolovat akreditovan˘m servisem.
Pfied prvnim pouÏitím zkontrolujte, zda
nepûtí, na které bude pfiístroj pfiípojen,
souhlasí s napûtím uveden˘m na
typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroj se musi
pfiipojit pouze do zásuvky s ochrann˘m
kolíkem. Pfied zasunutím vidlice do
zásuvky pfiekontrolujte celistvost a
neporu‰enost pfiívodní ‰ÀÛry a vildice.
Po‰kozenou ‰ÀÛru nebo vildici je
zakázáno pouÏívat.
PouÏívejte stabilní pracovní plochu,
chránûnou pfied stfiíkající vodou.
Bûhem pouÏívání pfiístroj nenoste ani
nepfiemisÈujte.
Nikdy nepokládejte pfiívodní ‰ÀÛru, vidlici
pfiívodní ‰ÀÛry ani pfiístroj do vody nebo
jiné tekutiny, aby nedo‰lo k úrazu
elektrick˘m proudem.
ZZaappnnuutt˘˘ ppííssttrroojj nniikkddyy nneenneecchháávveejjttee bbeezz
ddoozzoorruu,, ppeeddeevvíímm ppii pprrvvnníímm ooppéékkáánníí
nneebboo zzmmûûnnûû nnaassttaavveenníí..
PPííssttrroojj nneenneecchháávveejjttee vv ddoossaahhuu ddûûttíí..
Pokud pfiístroj nepouÏíváte nebo pokud
provádíte ãi‰tûni, vÏdy vytáhnûte vidlici
pfiivodni ‰ÀÛry ze zásuvky.
Pfiístroj nepouÏívejte, pokud :
- je on sám nebo pfiívodní ‰ÀÛra
po‰kozená,
- pfiístroj upadl a je viditelnû po‰kozen
nebo nefunguje správnû.
V tomto pfiípadû musí b˘t pfiístroj pfiedán
do nejbliωího akreditovaného servisu,
aby se zabránilo jakémukoli nebezpeãí.
K pfiístroji nepfiidávejte pfiíslu‰enství,
které není doporuãené v˘robcem, mohlo
by to b˘t nebezpeãné.
Pfiístroj nepouÏívejte venku. Tento
spotfiebiã je urãen v˘hradnû pro
pouÏívání v domácnosti. NepouÏívejte
jej ve vlhkém prostfiedí.
·ÀÛru nenechávejte viset do prázdna.
Nenavíjejte ji kolem pfiístroje.
PouÏívání prodluÏocací ‰ÀÛry se
neprûdpokládá. Pokud se pouÏije, musí
její provedení opovídat âSN pro
jmenovit˘ proud 6A.
Pfiístroj nedávejte do blízkosti zdroje
tepla ani na teplou troubu.
Ovládací tlaãítko opékání musí b˘t pfii
pfiipojování a odpojování pfiístroje v
horní poloze.
Do pfiístroje nevkládejte pfiíli‰ velké kusy
chleba (nebezpeãí poÏáru), ani kovové
pfiedmûty (nebezpeãí zkratu). Do
pfiístroje, na nûj nebo pod nûj nikdy
nedávejte papír, karton nebo plasty.
Chléb je hofilav˘. Nikdy proto
nepouÏívejte tento pfiístroj v blízkosti
jin˘ch materiálÛ, jako jsou napfiíklad
záclony, poliãky nebo nástûnné
pfiihrádky.
Dojde-li k tomu, Ïe nûkteré ãásti
vzplanou, nikdy se je nepokou‰ejte
hasit vodou. Plameny uduste vlhk˘m
hadrem.
Pokud plátek chleba zÛstane zaklínûn˘ v
pfiístroji, pfiístroj odpojte a nechte
vychladnout. Poté chléb vytáhnûte, aniÏ
byste se dotkli kovov˘ch ãástí. Nikdy
nepouÏívejte vidliãku nebo jin˘ kovov˘
pfiedmût.
Tento pfiístroj je konstruován pouze pro
pouÏití v domácnosti. Profesionální
pouÏití, nevhodné nebo návodu
neodpovídající pouÏití vyluãuje
odpovûdnost a záruku v˘robce.
Tento pfiístroj je urãen v˘hradnû pro
pouÏití v domácnosti. V pfiípadû
profesionálního pouÏítí, nesprávného
pouÏívání nebo pouÏítí v rozporu s tímto
návodem k obsluze se v˘robce zfiíká
jakékoliv odpovûdnosti. Na tyto pfiípady
se nevztahuje záruka.
H
GGoonnddoossaann ŒŒrriizzzzee mmeegg aazz úúttmmuuttaattóótt..
11
Váltókor HI-LIFT funkcióval
22
Szabályozógomb 7 pozíció
33
STOP-EJECT gomb
44
FELMELEGÍTÉS gomb
55
FELOLVASZTÁS gomb
66
MorzsagyıjtŒ fiók
77
“Zsemle / kifli felmelegítŒ”
kiegészítŒ (modelltŒl függŒen)
88
“Zsemle / kifli felmelegítŒ”
kiegészítŒ kar (modelltŒl
függŒen)
99
Hideg oldalfalak
1100
Vezetéktartó
HHAASSZZNNÁÁLLAATTII ÚÚTTMMUUTTAATTÓÓ
AA kkeennyyéérrppiirrííttóó eellssŒŒ hhaasszznnáállaattbbaavvéétteellee eellŒŒtttt oollvvaassssaa eell ffiiggyyeellmmeesseenn aa hhaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóótt,, ééss aa bbiizzttoonnssáággii ttaannááccssookkaatt..
BBIIZZTTOONNSSÁÁGGII TTAANNÁÁCCSSOOKK
AAllaappvveettŒŒ ffeellttéétteelleekk :: oollvvaassssaa eell ffiiggyyeellmmeesseenn aa hhaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóótt,, ééss ttaarrttssaa sszziiggoorrúúaann ttiisszztteelleettbbeenn aazz úúttmmuuttaattáássookkaatt..
11 CCssaattllaakkoozzttaassssaa aa kkeennyyéérrppiirrííttóótt..
22 ÁÁllllííttssaa aa sszzaabbáállyyoozzóóggoommbboott aa kkíívváánntt
ppoozzíícciióóbbaa,, aa kkeennyyéérr ttííppuussááttóóll,, ééss
ffrriisssseessssééggééttŒŒll ffüüggggŒŒeenn ::
1-2 nagyon gyengén pirítás, vagy
felmelegítés
3 gyengén pirítás,
4-5 pirítás,
6-7 erŒsen pirítás, vagy fagyasztott
kenyér pirítása
Néhány próbát követŒen könnyen
hozzászokik a beállításokhoz.
Tanácsos alacsonyabbra venni a
beállítást, ha nem használja ki a
készülék teljes kapacitását (például
1 szeletet pirít).
33 AA kkeennyyéérrsszzeelleetteekk bbeehheellyyeezzééssee ::
Hagyja a váltókart fent, és tegyen
kenyérszeleteket a nyílásokba.
44 KKeennyyéérrppiirrííttááss ::
Engedje le a váltókart. Lenyomva a
kar zárolódik az alsó pozícióban. A
tartórácsok automatikusan a
kenyérszeletek vastagsága szerint
igazodnak, és a fıtŒrészekhez
igazítják azokat, melyek
bekapcsolnak.
Megj.:
Ezen az elektronikus
modellen a mıködtetés vezérlés
csak akkor kapcsolódik be az alsó
pozícióban, ha a készülék
csatlakoztatva van.
ElŒfordulhat, hogy a mıködést
idŒvel zavarja a készülékben
felgyülemlett morzsa, por. Ez
esetben elegendŒ többször
mozgatni a váltókart a készülék
beindításához.
55 AA ppiirrííttááss lleeáállllííttáássaa ::
A piritás végeztével a
mıködésvezérlés automatikusan
feloldódik, a kenyérpirító
kikapcsolódik, és a kenyérszeletek
felemelkednek.
Ha mazsolás csigát pirít, vegye le a
mazsola szemeket, mert azok
leválhatnak, és rövidzárlatot okozva
megrongálhatják a készüléket.
Minden pillanatban leállíthatja a
pirítást a “STOP-EJECT gomb
megnyomásával.
66 KKiieemmeellééss ((HHII--LLIIFFTT)) ffuunnkkcciióó aa kkiisseebbbb
kkeennyyéérrsszzeelleetteekk kköönnnnyyıı kkiivvéétteellééhheezz ::
Használja a kiemelési (HI-LIFT)
funkciót a váltókart felemelve a
pirítás végeztével.
77 FFeelloollvvaasszzttáássii ffuunnkkcciióó ::
Gyorsfagyasztott kenyér pirításához
állítsa be a kívánt pirítási fokot a
kenyér típusától függŒen, engedje le
a váltókart, és nyomja meg a
“felolvasztás/defrost” gombot.
Automatikusan további idŒ adódik a
pirítási idŒhöz, a kenyér
felolvasztásához, majd pirításához.
A ciklus végeztével a kenyér
kiemelŒdik, és a kenyérpirító
kikapcsol.
88 FFeellmmeelleeggííttééssii ffuunnkkcciióó ::
Pirított kenyér (rövid, meghatározott
ideig tartó) felmelegítéséhez
engedje le a váltókart, és nyomja
meg a “felmelegítés/ reheat”
gombot. A készülék rövid ideig fog
mıködni, akármilyen pozícióban is
van a szabályozógomb az 1 és 7
között. A ciklus végeztével a kenyér
kiemelŒdik, és a kenyérpirító
kikapcsol.
99 ZZsseemmllee,, kkiiffllii,, ssttbb........ ffeellmmeelleeggííttééssee ::
(kiegészítŒ a modelltŒl függŒen)
A kenyérpirító egy “zsemle / kifli
felmelegítŒvel” van ellátva.
A használatához kövesse az
alábbiakat :
- Emelje fel a szálakat a “zsemle /
kifli felmelegítŒ” kiegészítŒ karját
lleennyyoommvvaa
.
- Állítsa a szabályozógombot a
kívánt pozícióba, max. 1-3 között.
- Helyezze a zsemléket vagy kifliket
a kiegészítŒ tartószálaira.
- Engedje le a váltókart.
- A felmelegítés végeztével a
váltókar felemelkedik, és a
zsemlék melegek.
- A ciklus végeztével megfordíthatja
a zsemléket, így a felmelegítés
egyenletes lesz minden oldalon,
mert a melegítés még tart 1-2
percig.
- A használat végeztével hagyja
kihılni a készüléket, és húzza ki a
csatlakozásból.
- Engedje le a szálakat a kiegészítŒ
karját
ffeellnnyyoommvvaa
.
EEllŒŒvviiggyyáázzaattoossssáágg ::
NNee hhaasszznnáálljjaa aa kkéésszzüülléékkeett
eeggyysszzeerrrree kkeennyyéérrsszzeelleetteekk
ppiirrííttáássááhhoozz,, ééss zzsseemmllee,, kkiiffllii
ffeellmmeelleeggííttééssééhheezz..
SSoohhaa nnee hheellyyeezzzzeenn zzsseemmlléétt,, kkiifflliitt
kköözzvveettlleennüüll aa kkeennyyéérrppiirrííttóó
nnyyíílláássaaiirraa..
NNee hhaasszznnáálljjaa aa kkiieeggéésszzííttŒŒtt
ggyyoorrssffaaggyyaasszzttootttt tteerrmméékkeekk
ssüüttéésséérree,, ffeelloollvvaasszzttáássáárraa..
1100 KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss ::
Tisztítás elŒtt húzza ki a készüléket
a csatlakozásból, és hagyja kihılni.
Húzza ki a morzsagyıjtŒ fiókot, és
ürítse ki.
Soha ne nyúljon fémtárggyal a
készülékbe, mert súlyosan
megrongálhatja.
Nedves ronggyal törölje le a
készülék külsejét, és a vezetéket.
Szárítsa meg.
Ne használjon agresszív, vagy
súroló szereket, sütŒ tisztító
szereket, vagy hypót.
Ne tekerje a vezetéket a készülék
köré, vezetéktartó van a készülék
alatt.
A készülék megfelel az érvényben
lévŒ mıszaki elŒírásoknak, és
normáknak.
A készülék megfelel az érvényben
lévŒ biztonsági elŒírásoknak, és az
alábbi normáknak :
- a 92/31/CEE és 93/68/CEE
normákkal módosított 89/336/CEE
elektromágneses kompatibilitási
norma ;
- a 93/68/CEE normával módosított
73/23/CEE alacsony feszültségi
norma.
Tekintettel az érvényben lévŒ
normák különféleségére, ha a
készüléket nem abban az országban
használja, ahol vásárolta,
ellenŒriztesse egy hiteles szervízzel.
EllenŒrizze, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a készüléken
megjelöltének. Mindig földelt
csatlakozóra kösse a készüléket.
Stabil, vízfröccsenéstŒl távoli
munkalapra helyezze.
Ne hordozza, vagy mozgassa el a
készüléket mıködés közben.
Az áramütés elkerülése érdekében
ne mártsa vízbe az elektromos
vezetéket, a csatlakozót, vagy a
készüléket.
SSoohhaa nnee hhaaggyyjjaa ffeellüüggyyeelleett nnééllkküüll
mmııkkööddnnii aa kkéésszzüülléékkeett,, kküüllöönnöösseenn aazz
eellssŒŒ ppiirrííttáássookkkkoorr,, vvaaggyy ááttáállllííttáásskkoorr..
NNee hhaaggyyjjaa ggyyeerrmmeekkeekk kköözzeelléébbeenn..
Húzza ki a készüléket a
csatlakozásból ha nem használja,
vagy ha tisztítja.
Ne használja a készüléket, ha :
- a készülék, vagy a vezetéke hibás,
- a készülék leesett, és látható hibát,
vagy mıködési zavarokat hordoz.
Ez esetben a veszély elkerülése
érdekében a legközelebbi hiteles
garanciális szervízbe kell küldenie.
A gyártó által nem tanácsolt
kiegészítŒknek a kenyérpirítóval
történŒ használata veszélyes lehet.
Kizárólag beltérben használja a
kenyérpirítót.
Ne hagyja a vezetéket a levegŒben
lógni. Ne csavarja a készülék köré,
ha az még meleg.
Ha elektromos hosszabbítót használ,
ügyeljen rá, hogy :
a) a hosszabbító elektromos
teljesítménye legalább olyan nagy
legyen, mint a kenyérpirítóé ;
b) földelt legyen ;
c) gyermekektŒl elzárva legyen.
Ne helyezze a kenyérpirítót hŒforrás
közelébe, meleg sütŒre.
A váltókarnak a felsŒ pozícióban kell
lennie amikor csatlakoztatja, vagy
kihúzza a készüléket.
Nem szabad túl nagy szelet
kenyeret tenni a készülékbe
(tızveszély), sem fém tárgyakat
(rövidzárlat keletkezhet). Soha ne
helyezzen papírt, kartont, vagy
mıanyagot a készülékbe, az alá,
vagy fölé.
A kenyér megéghet, ezért a
kenyérpirító ne legyen függöny,vagy
más éghetŒ anyag közelében. Ne
hagyja felügyelet nélkül.
Ha egyes részek lángba borulnak,
soha ne próbálja meg vízzel eloltani.
Nedves ronggyal fojtsa el a tüzet.
Ha egy kenyérszelet beragad a
készülékbe, húzza ki a
csatlakozásból, és hagyja kihılni.
Vegye ki a kenyeret, anélkül, hogy a
fémrészekhez érne. Soha ne
használjon villát, vagy más
fémtárgyat.
A készülék kizárólag háztartási
használatra készült, minden
professzionális, illetve a használati
útmutatónak nem megfelelŒ
használat esetén a gyártó elhárít
minden felelŒsséget, és a garancia
érvényét veszti.
Ne takarja le a készüléket mıködés
közben. Ne használja hŒforrásként.
GR
º˘Ï¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
11
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
HI-LIFT
22
∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ 7 ı¤ÛˆÓ
33
∫Ô˘Ì› ™∆√¶-∂•∞°ø°∏
44
∫Ô˘Ì› ∑∂™∆∞ª∞
55
∫Ô˘Ì› ∞¶√æÀ•∏
66
™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
77
∂Í¿ÚÙËÌ· “˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
/ ÎÚÔ˘·Û¿Ó”(·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
88
ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ “˙¤ÛÙ·Ì·
ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· / ÎÚÔ˘·Û¿Ó”
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
99
æ˘¯Ú¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·
1100
∆·ÎÙÔÔ›ËÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
™À™∆∞™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
µ·ÛÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó: ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
1 ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
2 ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ê‡ÛË Î·È ÙË
ÊÚÂÛο‰· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡:
1-2 Ôχ ÂÏ·ÊÚ¿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ
˙¤ÛÙ·Ì·,
3 ÂÏ·ÊÚ¿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ,
4-5 ηϿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ,
6-7 Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
ηÙ„˘Á̤ÓÔ˘ „ˆÌÈÔ‡.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ı·
ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· Ìã ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÏfiÎÏËÚË ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ (.¯. 1 ÌfiÓÔÓ Ê¤Ù·).
3 ñ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÊÂÙÒÓ „ˆÌÈÔ‡:
ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË,
‚¿ÏÙ ÙȘ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡ Û οı ¯·Ú·Á‹.
4 ñ ºÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡:
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘.
¶È¤˙ÔÓÙ·˜, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÏÂȉÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ
οو ı¤ÛË. √È Û¯¿Ú˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
¿¯Ô˜ ÙˆÓ ÊÂÙÒÓ Î·È ÙȘ ÎÂÓÙÚ¿ÚÔ˘Ó
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ô˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
™ËÌ.:
™ã·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ı¤ÛË ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓË.
∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÔ¯ÏËı› ·˘Ù‹ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¯Ú‹ÛË
ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ „›¯Ô˘ÏˆÓ, ÛÎÔÓÒÓ ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞ÚΛ ÙfiÙ ӷ
ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
5 ñ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜:
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·,
Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜
„ˆÌÈÔ‡ ·Ó‚·›ÓÔ˘Ó. ∂¿Ó „‹ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·
Ì ÛÙ·Ê›‰Â˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÛÙ·Ê›‰Â˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÔ˘Ó ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷. ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙÂ
ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· fiÔÙ ı¤ÏÂÙ Ȥ˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ÎÔ˘Ì› “™∆√¶-∂•∞°ø°∏”.
6 ñ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â¿Óˆ ı¤ÛË (HI-LIFT) ÁÈ·
Ó· „‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙȘ ÌÈÎÚ¤˜ ʤÙ˜
„ˆÌÈÔ‡:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡ (HI-LIFT) ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ÌfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·.
7 ñ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘:
°È· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›,
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚·ıÌfi ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô „ˆÌÈÔ‡,
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› “dÈcongÈlation /defrost ”. £·
ÂÈϯı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì›· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋
‰È¿ÚÎÂÈ· ÁÈ· Ó· ·Ô„˘¯ı› Î·È ÌÂÙ¿ Ó·
ÊÚ˘Á·ÓÈÛÙ› ÙÔ „ˆÌ› Û·˜. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
·ÎÏÔ˘, ÙÔ „ˆÌ› Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Î·È Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿.
8 ñ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜:
°È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÙÔÛÙ (ÛÙ·ıÂÚ‹
‰È¿ÚÎÂÈ·, ÌÈÎÚ‹), ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“rÈchauffage/reheat”. ∏ Û˘Û΢‹ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ì›· ÌÈÎÚ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·,
fiÔÈ· ÎÈ ·Ó Â›Ó·È Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÌÂٷ͇ 1 Î·È 7. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
·ÎÏÔ˘, ÙÔ „ˆÌ› Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Î·È Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿.
9 ñ ∑¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó, …:
(ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
∏ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·
“˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· / ÎÚÔ˘·Û¿Ó”.
°È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
- ™ËÎÒÛÙ ÙȘ Û¯¿Ú˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ “˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ·
„ˆÌ¿ÎÈ·/ÎÚÔ˘·Û¿Ó”.
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ·fi 1 ¤ˆ˜ 3 ÙÔ Ôχ.
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹ Ù·
ÎÚÔ˘·Û¿Ó ÛÙȘ Û¯¿Ú˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÂϤÁ¯Ô˘ ÛËÎÒÓÂÙ·È, Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
- ªÔÚ›Ù ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· fiÙ·Ó
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜, Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ı·
‰È·¯¤ÂÙ·È ÁÈ· ·ÎfiÌË 1 Ì 2 ÏÂÙ¿ ηÈ
ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ı· Â›Ó·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ.
- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ.
- ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙȘ Û¯¿Ú˜ ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ
„ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó,
ñ ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· ‹ Ù·
ÎÚÔ˘·Û¿Ó ηÙ¢ı›·Ó ÛÙȘ Ô¤˜ Ù˘
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
Ó· „‹ÛÂÙ ӷ ·Ô„‡ÍÂÙÂ
ηÙ„˘Á̤ӷ Ê·ÁËÙ¿.
10 ñ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·:
¶ÚÈÓ ·fi οıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ.
ªËÓ ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ·.
™ÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ôχ ÚÔÛ‚ÏËÙÈο
ÏÂÈ·ÓÙÈο, ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÊÔ‡ÚÓˆÓ
‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ
ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì›· ı‹ÎË
ÁÈ· ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ οو ·fi
ÙË Û˘Û΢‹.
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ›ӷÈ
Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜
ηÓfiÓ˜ Î·È ÚfiÙ˘·.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ Î·È Û˘Óı‹Î˜
·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Î·È Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
- Ô‰ËÁ›· ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ 89/336/∂√∫ Ô˘
ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 92/31/∂√∫
Î·È 93/68/∂√∫,
- Ô‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ 73/23/∂√∫ Ô˘
ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫.
¢Â‰Ô̤Ó˘ Ù˘ ÔÈÎÈÏÔÌÔÚÊ›·˜ ÙˆÓ
ÈÛ¯˘fiÓÙˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ, Â¿Ó ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ¯ÒÚ· ·fi
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·ÁÔÚ¿ÛıËÎÂ, ‰ÒÛÙÂ ÙËÓ ÁÈ·
¤ÏÂÁ¯Ô Û ¤Ó· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ìã·˘Ù‹Ó Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È
Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹. ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÛÙ·ıÂÚfi Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ÂÎÙÔ͇ÛÂȘ
ÓÂÚÔ‡.
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÌËÓ
‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙËÓ Ú›˙·
‹ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë Î·È È‰È·›ÙÂÚ·
Û οı ÚÒÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ‹ ·ÏÏ·Á‹
Ú‡ıÌÈÛ˘.
ª·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¿Ó:
- ·˘Ù‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¿,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤ÂÛÂ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™ã·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ïı› ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜, ÁÈ·
Óã·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ.
∂¿Ó ÚÔÛÙÂıÔ‡Ó ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÓ Ì¤Û·
ÛÙÔ Û›ÙÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÓfi. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi
ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·, ÚÔÛÔ¯‹:
·) Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ë ›‰È· Ìã
·˘Ù‹ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜,
‚) Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË,
Á) ·˘Ù‹ Ë Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÂ ˙ÂÛÙfi
ÊÔ‡ÚÓÔ.
∆Ô ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ ‹ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ôχ
¯ÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡, (ΛӉ˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜), Ô‡Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
(ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜). ªË ‚¿˙ÂÙÂ
ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷,
Â¿Óˆ ‹ οو ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ¤ÙÛÈ Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÎÔÓÙ¿ ‹ οو ·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂȂϤÂÙÂ.
∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¿ÚÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿, ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó·
ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¶Ó›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
∂¿Ó Ì›· ʤٷ „ˆÌÈÔ‡ ·Ú·Ì›ÓÂÈ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙË Û˘Û΢‹,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
µÁ¿ÏÙ ÙfiÙ ÙËÓ Ê¤Ù· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ¯ˆÚ›·
Ó· ·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÈÚÔ‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔÓ, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
¯Ú‹ÛË, ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ·ÓÙ›ıÂÙË Ì ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ‰ÂÛ̇ÂÈ ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ‹
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
ªË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal 5397 Delfinium (2 KB) bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal 5397 Delfinium (2 KB) in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 2,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info