515187
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
EN Warning
Corre inallation is extremely eential, and falls outside
the scope of responsibility of Vogel’s. When fiing/
replacing the portable DVD player in the DVDock, ensure
that the player is properly supported/secured by all 4
hooks.
The fiing and usage inruions for the portable DVD
player which is to be fied should also be taken into
account during inallation.
Paengers in a car are obliged to wear seatbelts whil
travelling.
Do not use the DVDock if the headre cannot be adjued
in accordance with the inruions of the cars maker
(consult the car’s inruion manual).
The corre working of the airbags fied in the car mu not
be adversely aeed by the use of the DVDock.
Only use the DVDock for portable DVD players with a
maximum weight of 1.5 kg / 3.3 lbs, and a maximum width
of 270 mm / 10.6 in. The maximum thickne of the player
(when open) is 33 mm / 1.3 in.
In developing the DVDock, Vogel’s has taken special
account of the safety of paengers. The produ is rounded
wherever poible. The hooks and the spring plate have
been designed in such a way that they can fold away in
to reduce the risk of injury, and the materials have been
chosen so that breakage does not cause any sharp edges.
DE Warnung
Eine ordnungsgemäße Montage i zwingend erforderlich
und liegt außerhalb der Verantwortlichkeit von Vogel's.
Vergewiern Sie sich beim eren bzw. erneuten Anbringen
des tragbaren DVD-Players im DVDock immer, da
der Player von allen vier Haken sicher abgeützt bzw.
eingespannt wird.
Bei der Montage mu auch die Inallations- und
Gebrauchsanleitung des anzubringenden tragbaren
DVD-Players selb beachtet werden.
Die Insaen des Fahrzeugs sind verpflichtet, während der
Fahrt Sicherheitsgurte zu tragen.
Verwenden Sie das DVDock nicht, wenn die Kopfütze
nicht gemäß den Vorschrien des Fahrzeugherellers
eingeellt werden kann (siehe die Betriebsanleitung des
Fahrzeugs).
Die ordnungsgeße Funktion der Airbags im Fahrzeug
darf durch die Verwendung des DVDock nicht
beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie das DVDock auchlilich für tragbare
DVD-Player mit maximal 1,5 kg Gewicht und maximal
270 mm Breite. Im aufgeklappten Zuand kann der Player
maximal 33 mm dick sein.
In der Entwicklung von DVDock hat Vogel‘s der Sicherheit
der Insaen besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Das
Produkt wurde so weit wie möglich mit Abrundungen
versehen. Um die Verletzungsgefahr zu verringern, sind
die Haken und die Federkonsole so konruiert, da sie
wegklappen können. Weiterhin wurden die Materialien so
gewählt, da durch Bruch keine scharfen Kanten entehen.
FR Avertissement
Le montage corre e d’une importance fondamentale
et ne relève pas de la responsabilité de Vogel’s. Lors
de la (re)mise en place du leeur de DVD portable
dans le DVDock, aurez-vous que le leeur de DVD e
correement soutenu/fixé au moyen des 4 crochets.
Lors du montage, respeez également les consignes
d’inallation et d’utilisation du leeur de DVD portable.
Dans une voiture, les paagers sont oblis de boucler
leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule e en marche.
N’utilisez pas le DVDock si l’appuie-tête ne peut pas
être réglé selon les consignes du fabricant de la voiture
(consultez le manuel de la voiture).
Le bon fonionnement des airbags de la voiture ne peut
pas être gêné par l’utilisation du DVDock.
N’utilisez le DVDock que pour des leeurs de DVD
portables d’un poids maximal de 1,5 kg (3,3 lbs) et
une largeur maximale de 270 mm (10,6 in). Lépaieur
maximale du leeur (ouvert) e de 33 mm (1,3 in).
Lors du développement du DVDock, Vogel’s a explicitement
tenu compte de la sécurité des paagers. Le produit e
autant que poible muni de bords arrondis. Les crochets
et la lame de reort ont été conçus de façon telle qu’ils
puient être rabaus afin de réduire le risque de bleure.
De plus, les matériaux ont été séleions de manière à ne
présenter aucun bord tranchant s’ils venaient à caer.
NL Waarschuwing
Corree montage is van eentieel belang, en valt buiten
de verantwoordekheid van Vogel’s. Verzeker u er bij
plaatsing/herplaatsing van de portable DVD-speler in de
DVDock altijd van dat de speler door alle 4 vier de haken
goed wordt ondereund/ingeklemd.
Bij de montage dienen ook de inallatie- en
gebruiksvoorschrien van de te plaatsen portable DVD-
speler zelf in acht genomen te worden.
Paagiers van een auto zijn verplicht tijdens het rijden de
veiligheidsgordels te dragen.
Gebruik de DVDock niet als de hoofdeun niet volgens de
voorschrien van de fabrikant van de auto kan worden
ingeeld (raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto).
De juie werking van de in de auto aangebrachte airbags
mag niet negatief beïnvloed worden door het gebruik van
de DVDock.
Gebruik de DVDock alleen voor portable DVD-spelers
met een maximaal gewicht van 1,5 kg / 3.3 lbs, en een
maximale breedte van 270 mm / 10.6 in. De maximale
dikte van de speler (in opengeklapte toeand) is 33 mm /
1.3 in.
Vogel’s hee bij de ontwikkeling van DVDock nadrukkek
rekening gehouden met de veiligheid van paagiers. Het
produ is zoveel mogek voorzien van afrondingen. De
haken en de veerplaat zijn zo geconrueerd dat ze kunnen
wegklappen om de kans op letsel te verkleinen, en de
materialen zijn zo gekozen dat er geen scherpe randen door
breuk ontaan.
ES Advertencia
El montaje correo tiene una importancia primordial, y no
es responsabilidad de Vogel’s. Cada vez que conee el
reproduor de DVD portátil en el DVDock, asegúrese de
que el reproduor quede correamente sujeto en los cuatro
enganches.
Durante el montaje, también se deben observar las
inrucciones de inalación y manejo del reproduor de
DVD portátil que se vaya a colocar.
Los pasajeros de un vehículo eán obligados a utilizar el
cinturón de seguridad durante la marcha.
No utilice el DVDock si el reposacabezas no se puede
ajuar según las prescripciones del fabricante del vehículo
(consulte las inrucciones del vehículo).
El funcionamiento correo de los airbags inalados en el
vehículo no debe verse afeado negativamente por el uso
del DVDock.
Utilice el DVDock únicamente para reproduores de
DVD portátiles con un peso máximo de 1,5 kg (3,3 lb) y
un ancho máximo de 270 mm (10,6 pulgadas). El grosor
máximo del reproduor (en posición abierta) es de 33 mm
(1,3 pulgadas).
En el diseño del DVDock, Vogel’s ha tenido en cuenta
de forma explícita la seguridad de los pasajeros. En la
medida de lo posible, el produo eá provio de contornos
redondeados. Los enganches y la placa con resortes se han
conruido de modo que puedan recogerse para reducir
el riesgo de lesiones, y los materiales escogidos no generan
bordes afilados en caso de rotura.
IT Avvertenze
E’ molto importante eseguire un montaggio correo e
tale azione non rientra nelle responsabilità di Vogel’s.
Accertatevi che durante l’inallazione/re-inallazione
del leore DVD portatile nel DVDock il leore sia ben
soenuto/agganciato da tui e 4 i ganci.
Durante il montaggio bisogna seguire bene le iruzioni
d’inallazione e d’uso del leore DVD portatile da
montare.
I paeggeri di un auto hanno lobbligo di portare le
cinture di sicurezza durante il viaggio.
Non utilizzare il DVDock se l’appoggiatea non può eere
regolato secondo le iruzioni del produore dell’auto
(consultate le iruzioni d’uso dell’auto).
Il funzionamento correo degli airbag montati sull’auto
non poono avere alcuna influenza negativa dall’uso del
DVDock.
Utilizzate il DVDock solo per leori DVD portatili con un
peso maimo di 1,5 kg / 3,3 lbs, e una larghezza maima
di 270 mm / 10,6 in. Lo speore maimo del leore (in
posizione aperta) è di 33 mm / 1,3 in.
Vogel’s, durante la progeazione del DVDock ha preato
particolare aenzione alla sicurezza dei paeggeri. Il
prodoo è ato arrotondato in tue le zone dove è ato
poibile. I ganci e la molla sono coruiti in modo da poter
rientrare riducendo la poibilità di lesioni, e i materiali sono
ati scelti in modo da non creare bordi taglienti in caso di
roura.
PT Aviso
A montagem correa é de eencial importância e a
Vogel’s reserva-se o direito de não se responsabilizar
pela mesma. Aegure-se conantemente de que o
leitor eeja bem apoiado/fixado por todos os 4 ganchos
durante a inalação/reinalação do leitor de DVDs na
DVDock.
Durante a montagem, deve igualmente ter-se em conta
os manuais de inruções de inalão e utilização do
leitor de DVDs a ser inalado.
Os paageiros de um carro são obrigados a usar o cinto
de segurança.
• Não utilize a DVDock se o apoio de cabeça não for
reguvel em altura segundo as inrões do fabricante
do carro (consulte o manual de inruções do carro).
O funcionamento correo dos airbags introduzidos no
carro não pode ser obrdo pela utilização da DVDock.
Utilize a DVDock somente para leitores de DVDs porteis
com um peso máximo de 1,5 kg / 3,3 lbs, e com uma
largura máxima de 270 mm / 10.6 in. A espeura máxima
do leitor (quando aberto) é de 33 mm / 1.3 in.
Durante o desenvolvimento da DVDock, Vogel’s teve em
conta a segurança dos paageiros. Durante a fabricação
do produto, foram feitos os poíveis para proporcionar o
produto com o maior número de partes arredondadas. Os
ganchos e o suporte de mola foram fabricados de tal modo
que se podem dobrar diminuindo aim o mais poível
a poibilidade de lesão, e os materiais especialmente
seleccionados dispõem da caraeríica de não produzir
partes afiadas ao quebrarem.
EL
Προειδοποίηση
Η σωστή τοποθέτηση είναι εξαιρετικά σημαντική, και
δεν εμπίπτει στο πεδίο αρμοδιότητας της Vogel’s.
Κατά την τοποθέτησηντικατάσταση του φορητού
DVD player στο DVDock, φροντίστε η συσκευή
να υποστηρίζεταιτερεώνεται καλά και από τα 4
άγκιστρα.
Κατά την εγκατάσταση θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
οι οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης του φορητού DVD
player που πρόκειται να τοποθετηθεί.
Οι επιβάτες στο αυτοκίνητο πρέπει υποχρεωτικά να
φορούν ζώνη κατά τη μετακίνηση.
Μην χρησιμοποιείτε το DVDock εφόσον το στήριγμα
κεφαλής δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή του αυτοκινήτου (ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου).
Η ομαλή λειτουργία των αερόσακων που είναι
τοποθετημένοι στο αυτοκίνητο δεν πρέπει να
επηρεάζεται αρνητικά από τη χρήση του DVDock.
Το DVDock θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
φορητά DVD player με μέγιστο βάρος 1,5 kg / 3.3 lbs,
και μέγιστο πλάτος 270 mm / 10.6 in. Το μέγιστο πάχος
του DVD player (όταν ανοίγει) είναι 33 mm / 1.3 in.
Κατά τον σχεδιασμό του DVDock, η Vogel’s έλαβε
σοβαρά υπόψη της την ασφάλεια των επιβατών. Το
προϊόν έχει στρογγυλές άκρες όπου αυτό είναι δυνατό.
Τα άγκιστρα και η βάση στήριξης με ελατήριο έχουν
σχεδιαστεί έτσι ώστε να αναδιπλώνονται προκειμένου
να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, και η επιλογή των
υλικών ήταν τέτοια ώστε σε περίπτωση θραύσης να μη
δημιουργούνται αιχμηρά άκρα.
SV Varning
En korrekt montering är av öra vikt och är inte Vogels
ansvarsområde. Vid placering/omplacering av den
rbara DVD-spelaren i DVDockan, är det viktigt a
spelaren fäs ordentligt på/under samtliga 4 hakar.
Vid monteringen skall också inallations- och
användarföreskrierna för den bärbara DVD-spelaren
iakas.
Paagerarna i bilen skall under körningen sia med
kerhetsltena faspända.
Använd inte DVDockan om nacködet då inte kan
ällas in enligt föreskrierna fn bilfabrikanten (se
bruksanvisningen för bilen).
Användningen av DVDockan får inte ha en negativ
inverkan på funktionen av inallerade lukuddar i bilen.
Använd DVDockan enbart för bärbara DVD-spelare med
en maximal vikt på 1,5 kg / 3,3 lbs, och maximal bredd på
270 mm / 10,6 tum. Maximal tjocklek på spelaren (inlld)
är 33 mm / 1,3 tum.
Vogel’s har vid konruktionen av DVDockan tagit öra
jliga hänsyn till paagerarnas säkerhet. Produkten
har en rundad formgivning. Hakarna och den ädrande
plaan är konruerade så a de kan fällas in för a minska
risken för skador och valda tillverkningsmaterial har sådana
egenskaper a inga skarpa kanter kan uppå vid en skada.
PL
Ostrzeżenie
Właściwy montaż je niezwykle ważny i nie wchodzi w
zakres odpowiedzialnci firmy Vogels. Przy umieszczaniu
lub zmianie pozycji przennego odtwarzacza DVD
w acji dokującej DVDock zawsze upewnij się czy
odtwarzacz je odpowiednio podparty/zacnięty przez
wszykie 4 haczyki.
Podczas montażu naly także przerzegać zaleceń
zawartych w inrukcji inalacji i inrukcji samego
odtwarzacza DVD.
Pasażerowie samochodu mają podczas jazdy obowzek
osować pasy bezpieczeńwa.
Stację dokucą DVDock należy zamontować zgodnie z
zaleceniami producenta samochodu (skorzyaj z inrukcji
obugi samochodu)
ycie acji dokucej DVDock nie może negatywnie
wpływać na działanie poduszek powietrznych
znajducych się w samochodzie.
Stacja dokuca DVDock przeznaczona je wącznie
dla przenośnych odtwarzaczy DVD o maksymalnej wadze
1,5 kg / 3.3 lbs i maksymalnej szerokości 270 mm / 10.6 in.
Maksymalna grubć odtwarzacza (z otwartą klapką)
może wynosić 33 mm / 1.3 in.
Przy projektowaniu acji dokującej DVDock, firma
Vogel’s zwracała szczególną uwagę na zapewnienie
bezpieczeńwa pasażerom. Wszelkie krawędzie produktu
są mliwie jak najbardziej zaokrąglone. Haczyki i płyta
podawy są skonruowane tak, aby można było je
odchylać, co zmniejsza szansę zranienia się. Materiały, z
których zbudowana je acja dokująca są dobrane tak,
aby w razie ich pękncia nie powały ore krawędzie.
RU
Предупреждение
Существенное значение имеет правильная установка
изделия, при этом фирма Вогельс не несет за нее
ответственности. При установке/повторной установке
переносного DVD-проигрывателя в ящике для
проигрывателя (DVDock) всегда проверяйте, хорошо
ли он поддерживается/зажимается всеми четырьмя
крюками.
При установке необходимо также следовать
руководству по установке и эксплуатации самого
переносного DVD-проигрывателя.
Во время поездки в автомобиле пассажиры обязаны
одеть ремень безопасности.
Не используйте ящик для проигрывателя, если
подставка для головы не установлена в соответствии
с предписаниями производителя автомобиля. (см.
руководство по эксплуатации автомобиля.)
Использование ящика для проигрывателя не должно
оказывать негативное влияние на правильное действие
установленных в автомобиле подушек безопасности.
Используйте ящик для проигрывателя только для
переносных DVD-проигрывателей с весом, не
превышающим 1,5 кг / 3,3 фунта и шириной не более 270
мм / 1,3 дюйма.
При разработке ящика для проигрывателя фирма
Вогельс обратила особое внимание на безопасность
пассажиров. В той степени, в которой это возможно,
изделие снабжено округлостями. Крючья и дверка
ящика разработаны таким образом, что они могут
закрыться, чтобы уменьшить возможность повреждения, а
материалы выбраны так, чтобы при поломке не возникло
острых углов.
CS Varování
Nejdůlitěí je správná montáž a firma Voges není za
montáž zodpovědná. Při umisťování nebo přemisťová
zajiěte, aby přenosný přehvač DVD byl správně uěn
a všemi čtyřmi háčky připevn.
i montáži je také třeba řídit se návody pro inalaci a
poívání přenosných přehrávačů DVD.
Ceucí v autě jsou povinni být za jízdy připoutáni
bezpečnomi pásy.
Nepoívejte ojan pro DVD jako opěrku hlavy. Je nutno
jej inalovat podle pokynů výrobce auta (řiďte se pokyny
v příručce k autu).
Správná činno airbagů nainalovaných v automobilu
není použim ojanu pro DVD negativně ovlivněna.
Používejte ojan pro DVD jen pro přenosné přehrávače
DVD s maximální hmotnoí 1,5 kg a maximální šířkou 270
mm. Maxilní hloubka přehrávače (při otevření) je 33
mm.
i vývoji ojanu DVDock dbala společno Voges na
bezpečno ceujících. Výrobek nemá oré hrany. Háčky a
přenosná polička jsou konruovány tak, že jdou složit, aby
se snížilo riziko zranění a materly jsou zvoleny tak, aby při
poškození nevznikly žádné oré hrany.
SK Varovanie
Najdôliteia je správna montáž a firma Vogel’s nie je za
montáž zodpovedná. Pri umienení/výmene prehvača
DVD v DVDocku sa vždy uiite o tom, že je prehrávač vždy
dobre podoprený/zachytený všetkými 4 štyrmi hákmi.
Pri montáži je treba brať v úvahu tiež predpisy pre montáž
a prevádzku prehrávača DVD, ktorý hodte poívať.
Ceuci v automobile musia mať počas jazdy zapnuté
bezpečnoné pásy.
Nepoívajte DVDock, kým v súladu s predpismi výrobcu
automobilu nie je možné inštalovať hlavný nosič
(prečítajte si návod k obsluhe automobilu).
Správne fungovanie airbagov poitých v automobile
nesmie byť nepriaznivo ovplyvnená poitím DVDocku.
Používajte DVDock len pre prenosné prehrávače DVD s
maxilnou hmotnosťou 1,5 kg / 3.3 lbs, a maximálnou
šírkou 270 mm / 10.6 in. Maximálna hrúbka prehrávača (v
otvorenom ave) je 33 mm / 1.3 in.
Vogel’s bral pri vývoji DVDocku do úvahy predovšetm bez-
pečnosť ceujúcich. Výrobok je čo najviac vybavený zaob-
lenými rohmi. Háky a pružná doska sú konštruované tak, aby
sa mohli odklopiť a tým aby sa zmenšila možnosť poranenia.
Materiál bol zvolený tak, aby pri jeho poškodení nevznikali
žiadne oré hrany.
HU Figyelmeztes
A pontos szerelés alapvetően fontos, és ezért a Vogels’s
cég nem vállal felelőéget. A hordozható DVD-lejátszó
dokkoló egységbe (DVDock) történő behelyezésekor/
vizahelyezésekor mindig győződjön meg róla, hogy a
lejátszót mind a 4 kampó megfelelően alátámasztja/tartja.
A szerelés során az elhelyezendő DVD-lejátszó szerelési és
használati útmutatóját is figyelembe kell venni.
Az autó utasai számára az utazás során kötelező a biztonsági
öv használata.
Ha nem a dokkoló egységet használja fő tartóként, nem
állítható be az autógyár előírásainak megfelelően
(tanulmányozza az autó használati utasítását)
A dokkoló egység használata nem korlátozhatja az autóba
beszerelt légzsákok megfelelő működését.
A dokkoló egység csak a max. 1,5 kg /3,3 lbs súlyú és max.
270 mm/10,6 in hozúságú hordozható DVD-lejátszóhoz
használható.
A Vogel’s cég a dokkoló egység kifejlesztésekor fokozo
figyelmet fordíto az utasok biztonságára. A termék élei,
amennyire csak lehetséges, lekerekíteek. A kampók
és a rugós lemez úgy leek kialakítva, hogy a sérülések
kockázatának csökkentése céljából vizapaanjanak, az
anyagokat pedig úgy választoák ki, hogy azok törésekor ne
keletkezheenek éles peremek.
EN Guarantee terms and conditions
Congratulations on the purchase of this Vogel’s produ! The
produ you now have in your poeion is made of durable
materials and is based on a design, every detail of which has
been meticulously thought-out. That is why Vogel’s gives you a
lifelong guarantee for defes in materials or manufauring.
1 Vogel’s guarantees that if during the guarantee period of a
produ, faults arise due to defes in manufauring and/or
materials, it will, at its discretion, repair or if neceary replace
the produ, free of charge.
A guarantee for normal wear and tear is hereby exprely
excluded.
2 If the guarantee is invoked, the produ should be sent to
Vogel’s together with the original purchase document
(invoice, sales slip or cash receipt). The purchase document
should clearly show the name of the supplier and the date of
purchase.
3 Vogel’s guarantee shall lapse in the following cases:
If the produ has not been drilled, inalled and used in
accordance with the Inruions for Use;
IIf the produ has been altered or repaired by someone a
party other than Vogel’s;
IIf a fault arises due to external causes (outside the produ)
such as for example lightning, water nuisance, fire, scung,
exposure to extreme temperatures, weather conditions,
solvents or acids, wrong use or negligence;
If the produ is used for dierent equipment than is
mentioned on or in the packing.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
DE Garantiebedingungen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Vogel’s-Produkts! Sie
sind jetzt im Besitz eines Produkts, das nach einem bis ins letzte
Detail durchdachten Entwurf aus langlebigen Materialien
gefertigt wurde. Deshalb gewährt Vogel’s lebenslange
Garantie auf Material- oder Herellungsfehler.
1 Vogel’s garantiert: Treten innerhalb der Garantiefri des
Produkts Mängel auf, welche die Folge von Material- und/
oder Herellungsfehlern sind, wird Vogel’s das Produkt nach
eigenem Ermeen entweder koenlos reparieren oder im
Bedarfsfall ersetzen. Diese Garantie gilt ausdrücklich nicht für
normalen Verschleiß.
2 Um einen Anspruch auf Garantie geltend zu machen, mu
das Produkt an Vogel’s eingesandt werden, wobei der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Kaenbon oder Quiung)
beizufügen i. Aus dem Kaufbeleg müen der Name des
Fachhändlers und das Kaufdatum klar ersichtlich sein.
3 Die Garantie von Vogel’s erlischt in folgenden Fällen:
Iwenn das Produkt nicht nach der Gebrauchsanleitung
gebohrt, montiert und verwendet wird;
Iwenn am Produkt von anderen als Vogel’s Änderungen
vorgenommen oder Reparaturen ausgeführt werden;
Iwenn ein Mangel die Folge äußerer (d.h. außerhalb
des Produkts liegender) Ursachen i, wie zum Beispiel
Blitzeinschlag, Waerschäden, Feuer, Kratzer, Auetzen an
extreme Temperaturen, Weerverhältnie, Lösungsmiel
oder Säuren, unsachgemäße Verwendung oder
Fahrläigkeit;
Iwenn das Produkt für andere Geräte, als auf der
Verpackung angegeben sind, verwendet wird.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NIEDERLANDE
FR Modalités et conditions de la garantie
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Vogel’s ! Vous
venez d’acquérir un produit réalisé à partir de matériaux
durables et d’une conception ingénieuse jusque dans les
moindres détails. Vogel’s e ainsi en mesure de proposer
une garantie à vie contre les défauts de matériaux et de
fabrication.
1 Vogel’s garantit que, si le produit présente - pendant
la période de garantie - un problème consécutif à des
défauts de matériaux et/ou de fabrication, le produit sera
gratuitement réparé ou remplacé (à l’appréciation de
Vogel’s).
L’usure normale e expreément exclue de la garantie.
2 S’il e fait appel à la garantie, le produit doit être remis à
Vogel’s avec présentation de la preuve d’achat originale
(faure, ticket de caie ou quiance). La preuve d’achat
doit clairement mentionner le nom du fournieur et la date
d’achat.
3 La garantie de Vogel’s prend fin dans les cas suivants:
Isi le produit n’e pas foré, aemblé et utilisé
conformément aux inruions du mode d’emploi;
Isi le produit a subi des modifications ou des réparations par
des tiers autres que Vogel’s;
Isi le problème e la conséquence de faeurs externes
(extérieurs au produit) tels que foudre, dégâts des
eaux, incendie, éraflures, exposition à des températures
extrêmes, intempéries, solvants ou acides, mauvaise
utilisation ou négligence;
Isi le produit e utilisé pour des appareils autres que ceux
spécifiés sur ou à l’intérieur de l’emballage.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, PAYS-BAS
NL Garantiebepalingen en voorwaarden
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogel’s produ! U hee
nu een produ in uw bezit, dat is gemaakt van duurzame
materialen op basis van een tot in detail doordacht ontwerp.
Daarom aat Vogel’s, via een levenslange garantie, in voor
eventuele gebreken in materialen of fabricage.
1 Vogel’s garandeert, dat indien gedurende de
garantieperiode van het produ gebreken optreden, die
het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten, het
produ ter beoordeling aan Vogel’s koeloos wordt hereld
of zonodig vervangen.
De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal
voorkomende slijtage.
2 indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient
het produ aan Vogel’s te worden aangeboden onder
overlegging van de originele aankoopbon (fauur, kaabon
of kwitantie).
Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de
leverancier en de aankoopdatum te blijken.
3 De Vogel’s garantie vervalt:
I
indien het produ niet volgens de gebruiksaanwijzing is
geboord, gemonteerd en gebruikt;
I
indien aan het produ door anderen dan Vogel’s
veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn uitgevoerd;
I
indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het
produ gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld blikseminslag,
wateroverla, brand, kraen, blootelling aan extreme
temperaturen, weersomandigheden, oplosmiddelen of
zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid;
- indien het produ wordt gebruikt voor andere apparatuur
dan is vermeld op of in de verpakking.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NEDERLAND
ES Términos y condiciones de garantía
¡Felicitaciones por su compra de ee produo Vogel’s! Ahora
tiene en su poder un produo fabricado con materiales
resientes, basado en un diseño muy bien meditado. Por
ello, Vogel’s responde de los posibles defeos de material o
fabricación con una garantía de por vida.
1 Vogel’s garantiza que, si se observan fallos durante el periodo
de garantía del produo como consecuencia de defeos de
material o fabricación, reparará o, si fuese necesario, suituirá
el produo sin coe alguno, después de haberlo evaluado. La
garantía no cubre en ningún caso el desgae normal.
2 Si se presenta alguna reclamación en garantía, se deberá
entregar el produo a Vogel’s junto con el juificante de
compra original (faura, tique de caja o recibo). En el
juificante de compra, deberá poder leerse claramente el
nombre del diribuidor y la fecha de compra.
3 La garantía de Vogel’s pierde su validez en los siguientes
casos:
I
si el produo no se perfora, monta y utiliza según las
inrucciones
I
si una persona ajena a Vogel’s realiza cambios o
reparaciones en el produo
I
si un fallo se debe a causas externas (ajenas al produo),
como por ejemplo, la caída de un rayo, agua, fuego,
arañazos, someterse a temperaturas extremas, condiciones
climatológicas, disolventes o ácidos, uso incorreo o
descuidos
I
si el produo se utiliza para aparatos diintos a los indicados
en el embalaje
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, PAÍSES BAJOS
IT Termini e condizioni di garanzia
Congratulazioni per l’acquio di un prodoo Vogel’s! Si traa
di un prodoo fao da materiali coosi, con una progeazione
pensata fin nei minimi deagli. Ecco perché Vogel’s, orendo
una garanzia a vita, si fa carico di eventuali difei di materiali o
di fabbricazione.
1 Vogel’s garantisce che, nel caso in cui durante il periodo
di garanzia del prodoo doveero verificarsi dei difei di
materiale e/o fabbricazione, il prodoo eo verrà riparato
o, se neceario, soituito gratuitatamente da Vogel’s. La
garanzia non sarà ovviamente valida in presenza di una
naturale usura.
2 In caso di ricorso alla garanzia, il prodoo deve eere
consegnato a Vogel’s accompagnato dalla prova di acquio
originale (faura, scontrino di caa o ricevuta). La prova di
acquio deve riportare chiaramente il nome del fornitore e la
data di acquio.
3 La garanzia Vogel’s non sarà valida nei seguenti casi:
I
se il prodoo non è ato forato, montato e utilizzato
aenendosi alle iruzioni d’uso;
I
se al prodoo sono ate apportate delle modifiche o
eseguite delle riparazioni da parte di personale che non sia
Vogel’s;
I
se il difeo è conseguenza di cause eerne al prodoo
quali, per esempio, fulmine, allagamento, incendio, gra,
esposizione a temperature ereme, condizioni atmosferiche,
solventi o acidi, uso scorreo o disaenzione.
I
se il prodoo è ato utilizzato per altre apparecchiature
che non siano quelle riportate all’eerno o all’interno
dell’imballo.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NEDERLAND
PT Termos e condições de garantia
Felicitamo-lo pela aquisição dee produto da Vogel’s! Tem
agora na sua poe um produto concebido a partir de materiais
de elevada durabilidade e cuja criação levou em consideração
todos os pormenores importantes.
É ea a razão pela qual a Vogel’s, através de uma garantia
permanente, se encontra na vanguarda de utilização de
materiais e respeiva fabricação.
1 A Vogel’s garante que, se durante o período de garantia de
um produto, ocorrer uma avaria devido a defeitos de fabrico
e/ou de materiais, ee será, às cuas da empresa, reparado
ou se neceário subituído, sem quaisquer cuos. A garantia
não se aplica ao uso e desgae por utilização.
2 No caso de exercer o direito de garantia, o produto deverá
ser enviado para a Vogel’s juntamente com o documento de
compra original (faura, nota de venda ou talão de compra).
O documento de compra deverá apresentar de forma clara o
nome do fornecedor e a data de compra.
3 A garantia da Vogel’s fica sem efeito nos seguintes casos:
Se o produto não for inalado e utilizado de acordo com as
inruções de utilização;
Se o produto tiver sido alterado ou reparado por uma peoa
exterior à Vogel’s;
Se a avaria tiver sido provocada por causas externas (fora
do produto) como, por exemplo, relâmpagos, inundações,
incêndio, riscos, exposição a temperaturas elevadas,
condições climatéricas, solventes ou ácidos, utilização
incorrea ou negligência;
Se o produto for utilizado para equipamento diferente do
mencionado no produto ou na embalagem.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
EL Όροικαιπροϋποθέσειςεγγύησης
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της Vogel’s!
Το προϊόν το οποίο έχετε αποκτήσει, είναι κατασκευασμένο από
ανθεκτικά υλικά και ο σχεδιασμός του είναι προσεκτικά μελετημένος σε
κάθε του λεπτομέρεια. Γι’ αυτό η Vogel σας παρέχει εγγύηση εφ’ όρου
ζωής για ατέλειες στα υλικά ή την κατασκευή.
1 Η Vogel εγγυάται ότι εάν κατά το διάστημα εγγύησης ενός
προϊόντος, εντοπιστούν βλάβες λόγω ατελειών στην κατασκευή
και/ή τα υλικά, θα προβεί - κατά την κρίση της - σε επισκευή ή,
αν χρειαστεί, αντικατάσταση του προϊόντος χωρίς επιβάρυνση
του πελάτη. Με την παρούσα ρητώς αποκλείεται εγγύηση για
φυσιολογική φθορά.
2 Σε περίπτωση απαίτησης στα πλαίσια της εγγύησης, το προϊόν
θα πρέπει να αποσταλεί στην Vogel’s μαζί με το πρωτότυπο
παραστατικό αγοράς (τιμολόγιο ή απόδειξη πώλησης). Το
παραστατικό αγοράς θα πρέπει να αναφέρει με σαφήνεια το όνομα
του προμηθευτή και την ημερομηνία αγοράς.
3 Η εγγύηση της Vogel’s καθίσταται άκυρη στις παρακάτω
περιπτώσεις:
Εάν το προϊόν δεν έχει τρυπηθεί, τοποθετηθεί και χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το τις οδηγίες χρήσης του,
Εάν το προϊόν έχει υποστεί μετατροπή ή επισκευή από τρίτους
πέραν της ίδιας της Vogel’s,
Εάν σημειωθεί βλάβη λόγω εξωτερικών αιτιών (εκτός του
προϊόντος) όπως για παράδειγμα κεραυνού, πλημμύρας,
πυρκαγιάς, γρατσουνίσματος, έκθεσης σε ακραίες θερμοκρασίες,
καιρικές συνθήκες, διαλυτικά ή οξέα, ή λόγω εσφαλμένης χρήσης ή
αμέλειας,
Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται για άλλου είδους εξοπλισμό από
αυτόν που αναφέρεται επί ή εντός της συσκευασίας.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, ΟΛΛΑΝΔΙΑ
SV Garantivillkor
Grais till din Vogel’s produkt! Ni har skaat en produkt som är
tillverkad av hållfaa material och med en i detalj genomtänkt
design. Därför kan Vogel’s erbjuda livslång garanti
produktkonruktion och alla tillverkningsmaterial.
1 Under garantiperioden ska Vogel’s vid eget gofinnande
utan konad ersäa eller reparera produkten om defekt skulle
uppå i material eller vid en bri i tillverkningen. Garantin gäller
uryckligen inte för vad som kan betraktas som normalt slitage.
2 Vid e åberopande av garantin ska produkten skickas till
Vogel’s tillsammans med inköpskviot (originalfaktura eller
-kaakvio). Återförsäljarens namn och inköpsdatum ska vara
tydligt avläsbart på inköpskviot.
3 Vogel’s garanti upphör a gälla i följande situationer:
Om produkten inte har inallerats eller använts enligt
anvisningarna;
Om produkten har reparerats eller modifierats av någon
annan än Vogel’s;
Om en defekt uppå till följd av en yre orsak (utanför
produkten) till exempel blixtnedslag, vaenskada, brand,
ötar, extrema temperaturer eller väderförhållanden,
lösningsmedel eller syra, vårdslös användning eller
försummelse;
Om produkten används för e annat än det på
förpackningen angivna ändamålet.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN,
NEDERLÄNDERNA
PL Warunki gwarancyjne
Gratulujemy zakupu produktu firmy Vogel’s! Jeeś teraz
właścicielem produktu wykonanego z trwałych materiałów
w oparciu o dopracowany w najdrobniejszych szczegółach
projekt. Dlatego też firma Vogel’s ręczy, udzielając dożywotniej
gwarancji, że produkt ten je wolny od wad materiałowych i
produkcyjnych.
1 Firma Vogel’s gwarantuje, że jeżeli podczas okresu gwarancji
wyąpią uerki lub defekty produkcyjne i/lub materiałowe,
zoaną one bezpłatnie usunięte lub produkt będzie
wymieniony na nowy. Gwarancja na zwykłe zużywanie się
urządzenia je niniejszym wyraźnie wykluczona.
2 W wypadku roszczenia gwarancyjnego, produkt należy
przesłać do firmy Vogel’s, razem z oryginalnym dowodem
zakupu (faktura, rachunek lub paragon). Dowód zakupu
powinien wyraźnie przedawiać nazwę doawcy oraz datę
sprzedaży.
3 Gwarancja firmy Vogel’s nie obowiązuje jeżeli:
Urządzenie nie zoało zainalowane i używane zgodnie z
inrukcjami;
Jeżeli urządzenie było przerabiane lub naprawiane przez
kogoś innego niż firma Vogel’s;
Jeżeli uerka wyąpiła z powodów zewnętrznych takich jak
na przykład: piorun, zatopienie w wodzie, pożar, wyawienie
na ekremalne temperatury, warunki pogodowe,
rozpuszczalniki lub kwasy, nieprawidłowe użycie lub
zaniedbanie;
Jeżeli urządzenie je używane z innym produktami niż
podane tutaj lub na opakowaniu.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
RU Сроки и условия гарантии
Благодарим Вас за приобретение изделия компании Vogel’s!
Поэтому фирма Вогельс предоставляет на это изделие
пожизненную гарантию на случай обнаружения изъянов в
материалах или дефектов производства.
1 Компания Vogel’s дает гарантию на то, что, если в течение
гарантийного срока в изделии возникнут неисправности,
связанные с дефектами производства и/или материалов, из
которых оно изготовлено, она обязуется отремонтировать
или заменить (на усмотрение компании) это изделие
бесплатно. Гарантия не распространяется на нормальный
износ и срабатывание.
2 Если применяется гарантия, изделие следует отправить
на предприятие компании Vogel’s вместе с документом,
удостоверяющим факт его покупки (счет, кассовый чек
или расписка в получении наличных денег). В документе о
покупке должно быть точно указаны имя компании-продавца
и дата покупки.
3 Гарантия компании Vogel’s утрачивает силу в следующих
случаях:
Если при установке и эксплуатации изделия были
нарушены инструкции по эксплуатации;
Если в устройство вносились изменения или оно
ремонтировалось другими организациями или лицами.
Если неисправность изделия возникла вследствие внешних
причин (не зависящих от самого изделия), например из-за
молнии, заливания водой, пожара, истирания, воздействия
высоких температур, неблагоприятных погодных условий,
растворов или кислот, неправильной эксплуатации или
небрежности в эксплуатации;
Если устройство применялось для другого оборудования,
отличного от того, которое указано на упаковке.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
(НИДЕРЛАНДЫ)
CS Záruční podmínky
Blahopřejeme vám k zakoupení výrobku společnoi Vogel’s!
Stali je se nyní vlaníky výrobku, který je vyroben z trvanlivých
materiálů a na základě detailně promyšleného návrhu. Proto
Vám Vogel’s nabízí doživotní záruku, na možné závady vzniklé na
materiálu, nebo při tovární výrobě.
1 Společno Vogel’s zaručuje, že pokud se během záruční doby
vyskytnou u výrobku poruchy způsobené vadami ve výrobním
zpracování nebo materiálu, výrobek dle vlaního uvážení
bezplatně opraví, nebo v případě nutnoi vymění. Záruka není
poskytována na běžné opoebení.
2 Pokud požadujete záruční opravu, zašlete výrobek společnoi
Vogel’s společně s původním dokladem o koupi (fakturou,
paragonem nebo pokladní vrzenkou). Na dokladu o koupi by
mělo být jasně patrné jméno dodavatele a datum nákupu.
3 Záruka společnoi Vogel’s neplatí v následujících případech:
pokud nebyl výrobek nainalován a používán v souladu s
pokyny k používání;
pokud byl výrobek upraven nebo opraven jiným subjektem
než společnoí Vogel’s;
jeliže byla porucha způsobena vnějšími příčinami (mimo
výrobek), např. bleskem, vniknutím vody, ohněm, odřením,
vyavením extrémním teplotám, počasím, rozpouštědly nebo
kyselinami, nesprávným použitím nebo nedbaloí;
pokud byl výrobek použit pro jiné zařízení než je uvedeno na
balení nebo uvnitř balení.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, NIZOZEMÍ
SK Záručné podmienky
Gratulujeme vám ku kúpe výrobku spoločnoi Vogel’s! Stali
e sa teraz vlaníkmi výrobku, ktorý je vyrobený z trvanlivých
materiálov a na základe detailne premysleného návrhu.
Preto Vám Vogel’s ponúka doživotnú záruku, na možné chyby
vzniknuté na materiáli, alebo pri továrenskej výrobe.
1 Spoločnosť Vogel’s vám garantuje, že ak sa počas záručnej
doby výrobku objavia poruchy z dôvodu materiáloch a/
alebo výrobných chýb, tak ich podľa vlaného uváženia a
na svoje náklady opraví alebo v prípade potreby výrobok
vymení. Týmto sa zároveň výslovne vylučuje platnosť záruky
na bežné opotrebovanie.
2 Pri dovolávaní sa záruky je potrebné spoločnoi Vogel’s
zaslať výrobok spolu s pôvodným dokladom o kúpe (faktúra,
účtenka alebo pokladničný blok). Na doklade o kúpe musí
byť jasne zobrazené meno dodávateľa a dátum nákupu.
3 Záruka spoločnoi Vogel’s sa áva neplatnou v
nasledovných prípadoch:
Ak výrobok nebol namontovaný a používaný v súlade s
pokynmi v návode na použitie.
Ak bol výrobok upravovaný alebo opravovaný niekým iným
než spoločnosťou Vogel’s.
Ak porucha vznikla dôsledkom vonkajšej príčiny (mimo
výrobku), ako napríklad blesk, voda, oheň, odretie,
vyavenie extrémnym teplotám, meteorologické vplyvy,
rozpúšťadlá alebo kyseliny, nesprávne používanie alebo
nedbanlivosť.
Ak bol výrobok používaný s iným zariadením, ako je
spomínané na obale alebo v balení.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN,
HOLANDSKO
HU Garanciális feltételek
Gratulálunk a Vogel’s termékének megvásárlásához! Olyan
termék van a tulajdonában, mely tartós anyagokból a
legapróbb részletekig átgondolt terv alapján készült. Ezért a
Vogel’s cég, egy éleartam-garancia keretében, jótáll minden
esetleges anyag- vagy szerelési hibáért.
1 A Vogel’s garantálja, hogy a termék garanciális
időszaka ala a grtási és/vagy anyaghibából eredő
meghibásodásokat saját döntése szerint ingyenesen
javítja vagy ha szükséges, kicseréli a terméket. A fokozatos
elhasználódásra a garancia határozoan nem vonatkozik.
2 Garanciális probléma esen a terméket el kell juatni a
Vogel’s hez az eredeti vásárlá igazoló dokumentummal
(számla, értékesítési bizonylat vagy nyugta) együ. A
vásárlá igazoló dokumentumon tisztán látszódnia kell a
szállító nevének és a vásárlás időpontjának.
3 A Vogel’s garanciája érvényét veszi a következő esetekben:
Ha a terméket nem a használati utasításnak megfelelően
szerelték fel és használták;
ha a terméket nem a Vogel’s módosítoa vagy javítoa;
ha a hiba külső (a terméken kívül eső) okok okozták,
például villámlás, víz, tűz, kopás, szélsőséges hőmérséklet,
időjárási körülmények, oldószerek vagy savak, hibás
használat vagy hanyagság;
ha a terméket nem az i vagy a csomagoláson feltüntete
célra használják.
TR Uya
Doğru montaj son derece önemlidir. Montajdan Vogels
sorumlu değildir. Taşınabilir DVD oynatıcıyı DVDock’a
yerleştirirken veya yeniden yerleştirirken, oynatıcının 4 çengelin
tümü tarafından iyi bir şekilde deeklenmiş ve sabitleştirilmiş
olduğundan her zaman emin olun.
Montaj sırasında, yerleştirilecek taşınabilir DVD oynatıcısının
kurulum ve kullanım talimatlarına da uyulması gerekir.
Araba yolcularının yolculuk sırasında güvenlik kemerini
takmaları zorunludur.
Baş dayama yerinin araba imalatçısının talimatlarına göre
kurulamıyor olması halinde, DVDock’u kullanmayın (arabanın
kullanım talimatlarına bakın).
Arabaya yerleştirilmiş hava yaıklarının doğru şekilde
çalışmasının, DVDock’un kullanılmasından olumsuz olarak
etkilenmemesi gerekir.
DVDock’u sadece ağırlığı en fazla 1,5 kg ve genişliği en
fazla 270 mm olan taşınabilir DVD oynatıcılarin kullanın.
Oynatıcının (ık pozisyondaki) azami kalınlığı 33 mmdir.
Vogels, DVDock’un geliştirilmesinde yolcuların güvenliğini
önemle göz önüne almıştır. Ürünün köşeleri mümkün olduğunca
yuvarlak yapılmıştır. Kancalar ve yay levhası, hasar riskini
azaltmakin kapanacak şekilde yapılmış ve muhtemel kırıkların
keskin kenarların oluşmasına meydan vermeyeceği malzemeler
seçilmiştir.
RO Ateie
Ee deosebit de important ca montajul să fie executat
core, operaţia de montare neintrând în responsabilitatea
firmei Vogel's. La aşezarea/reaşezarea DVD-playerului
portabil în aţia de andocare asiguraţi-vă întotdeauna că
playerul ee bine susţinut/prins de toate cele 4 cârlige.
La montare ţineţi cont şi de inruiunile de inalare şi
utilizare ale DVD playerului portabil ce va fi montat.
În timpul mersului, pasagerii unui autovehicul sunt obligi
să poarte centurile de siguranţă.
Nu folosi aţia de andocare dacă suportul principal nu
poate fi montat conform inrucţiunilor producătorului
autovehiculului (consultaţi inrucţiunile de folosire ale
autovehiculului).
Funcţionarea coreă a airbag-urilor montate în mi
nu are voie să fie influenţată negativ de folosirea aţiei de
andocare.
Folosiţi aţia de andocare doar pentru DVD-playere
portabile cu o greutate maximă de 1,5 kg / 3.3 lbs, şi o
ţime maximă de 270 mm / 10.6 in. Grosimea maximă a
playerului (deschis) ee de 33 mm / 1.3 in.
La proiearea aţiei de andocare, Vogel’s a ţinut cont în
special de siguranţa pasagerilor. Produsul ee prevăzut cu
margini rotunjite. Courile şi placa sunt conruite în aşa fel
înt pot să se ridice pentru a diminua pericolul de rănire, iar
materialele au fo alese în aşa fel încât să nu apară margini
tăioase la rupere.
UK Попередження
Правильний монтаж має велике значення, та компанія
Vogel’s Produs не несе за це відповідальність. Під час
установки/повторної установки переносного DVD-
програвача в ящику для програвача (DVDock) завжди
перевіряйте, чи добре він підтримується/затискується
усіма чотирма гаками.
Під час установки необхідно також додержуватися
керівництва з установки й експлуатації самого
переносного DVD-програвача.
Під час поїздки в автомобілі пасажири зобов'язані
одягти ремінь безпеки.
Не використовуйте ящик для програвача, якщо
підставка для голови не встановлена відповідно до
приписань виробника автомобіля. (Див. посібник з
експлуатації автомобіля.)
Використання ящика для програвача не має впливати
на правильну дію встановлених в автомобілі подушок
безпеки.
Використовуйте ящик для програвача тільки для
переносних DVD-програвачів з вагою, що не перевищує
1,5 кг / 3,3 фунта й шириною не більше 270 мм / 1,3
дюйма.
Під час розроблення ящика для програвача фірма
Vogel’s звернула особливу увагу на безпеку пасажирів.
У тому ступеню, у якому це можливо, виріб має округлі
форми. Гаки й дверцята ящика розроблені таким чином,
що вони можуть закритися, щоб зменшити можливість
ушкодження, а матеріали обрані так, щоб при поломці не
виникло гострих кутів.
BG Предупреждение
Правилното инсталиране е от особено значение
и е извън обсега на отговорност на Vogel. Когато
монтирате/подменяте преносимия DVD плейър в
DVDock, съблюдавайте плейърът да е правилно
закрепен/притегнат с всичките 4 кукички.
Указанията за монтиране и използване на преносимия
DVD плейър, който трябва да се монтира, трябва да се
имат предвид и при инсталирането.
Пътниците в колата са длъжни да поставят предпазните
си колани по време на пътуване.
Не използвайте DVDock, ако опората за главата не
може да се регулира в съответствие с указанията на
производителя на автомобила (направете справка с
ръководството за автомобила).
Правилното функциониране на монтираните в
колата въздушни възглавници не трябва да бъде
възпрепятствано от използването на DVDock.
Използвайте DVDock за преносими DVD плейъри
с максимално тегло до 1,5 кг / 3,3 lbs и максимална
ширина до 270 мм / 10,6 инча. Максималната дебелина
на плейъра (когато е отворен) е 33 мм / 1,3 инча.
При конструирането на DVDock от Vogel е отделено
специално внимание на безопасността за пътниците.
Изделието е заоблено, където е възможно това. Кукичките
и пружиниращата пластина са конструирани така,
че могат да се огъват навън с цел намаляване на
опасността от нараняване, а материалите са подбрани
по такъв начин, че
JA 警告
設置すとが非常に大切とてきますい設置が
されていない場合、Vogelの責任範囲に入ない
DVDockにDVD携帯プレーを設置、再設置する場合は、
4つ全めがレーヤを支え込まている
確認さい。
DVD携帯プレーを設置の際、置並び使用規定を遵守
い。
走行中は車内の皆様に着用義務があます
へ車製会社の規則によ設定できない場合
は、DVDockの使用はお控えださ(車の使用説明書を参照し
さい
い仕様効果は、に取けてるエックへDVDock使
用にる悪影響をません。
DVD携帯プのDVDock使用は最大重量1.5キ(3.3lbs)
で最大幅が270mm(10.6イ以内でのみ可能ですレー
ーの最大厚みは(開い状態で)331.3イです
Vogel’s はDVDockの開発にあ乗客の安全性を第一にて参
の製品はできる限丸みを帯びて
ますめやばねの部分の組立ては衝撃による被害を最小限に
工夫れ、破損が生な鋭角ができな素材が選ばれ
てお
ZH
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN,
HOLLANDIA
TR Garanti şart ve koşullari
Bu Vogel’s ürününü aldığınız için sizi tebrik ediyoruz! ve detayına
kadar iyi düşünülmüş bir tasarıma dayanarak, Uzun ömürlü
maddelerden imal edilmiş bir ürüne sahipsiniz. Bu yüzden,
Vogel’s, malzemelerden veya imalaan oluşabilen eksikliklere
karşı ömür boyu garanti vermektedir.
1 Vogel’s, satın alınan ürünü garanti müddeti içinde üretim
ve/veya malzeme eksikliklerden doğan hatalarda kendi
kararına göre ücretsiz olarak tamir etmeyi haa gerektiğinde
değiştirmeyi taahhüt eder. Normal eskime durumu kesinlikle
bu garanti kapsamı dışındadır.
2 Garanti kullanıma girdiğinde, ürün, asıl alım belgesiyle
birlikte (fatura, satış fişi veya kasa makbuzu) Vogel’s’e
gönderilecektir. Alış belgesinde satıcının adı ve alış tarihini
açıkça belirtilmelidir.
3 Vogel’s’in garantisi aşağıdaki durumlarda iptal edilir:
Ürünün kurulması ve kullanımında, kullanım talimatlarına
uyulmadığında,
Ürünün bir parçası Vogel’s görevlilerinden başka birisi
tarafından değiştirilmiş veya tamir edilmiş olduğunda,
Örneğin yıldırım, su baskını, ateş, zedeleme, aşırı ısı, hava
şartlar, eriyik veya asite maruz kalma, yanlış kullanım veya
ihmal gibi dış nedenlerden (ürünün dışında) doğan bir hata
olduğunda,
Ürün, ambalajının üzerinde ve içinde belirtilen ekipmandan
daha farklı bir ekipman için kullanıldığında.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN,
NEDERLAND
RO Garanţie, termeni şi condiţii
Felicitări pentru achiziţionarea aceui produs Vogel’s! Deţineţi
acum un produs făcut din materiale durabile, pe baza unui
proie bine gândit în cele mai mici detalii. Din ace motiv
Vogel’s asigură garanţia pe viaţă pentru orice eventuale
neajunsuri ale materialelor sau defee de fabricaţie.
1 Vogel’s garantează că, dacă în perioada de garanţie
a produsului, apar defecţiuni datorită funcţionării
necorespunzătoare şi/sau defecţiuni de material, va repara,
la discreţia sa, sau dacă ee necesar, va înlocui gratuit
produsul. Prin prezenta, o garanţie pentru uzură normală ee
ri exclusă.
2 Dacă ee invocată garanţia, produsul trebuie trimis la
Vogel’s împreună cu documentul de achiziţie original
(faură, bon de casă sau chitanţă). Documentul de achiziţie
trebuie să indice clar numele furnizorului şi data de achiziţie.
3 Garanţia oferită de Vogel’s devine nulă în următoarele cazuri:
dacă produsul nu a fo montat şi utilizat în conformitate cu
Inrucţiunile de utilizare;
dacă produsul a fo modificat sau reparat de o altă
entitate decât Vogel’s;
dacă apare o defecţiune datorită unor cauze externe (din
afara produsului), cum ar fi, de exemplu, trăsnet, inundaţie,
incendiu, lovituri, expunere la temperaturi extreme, condiţii
meteorologice, solvenţi sau acizi, utilizare incoreă sau
neglijenţă;
dacă produsul ee utilizat pentru un echipament diferit de
cel menţionat pe sau în ambalaj.
VOGELS, HONDRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
UK Терміни та умови гарантії
Поздоровляємо з придбанням цього виробу компанії Vogel’s!
Цей виріб виготовлено з довговічних матеріалів на основі
продуманої до дріб’язків розробки. Тому компанія Vogel’s
ручається за відсутність дефектів матеріалів і помилок
виготовлення в своїй продукції і дає довічну гарантію.
1 Компанія Vogel’s гарантує, що якщо впродовж гарантійного
періоду виробу виникнуть неполадки, зумовлені дефектами
виготовлення та/або матеріалів, вона, за власним розсудом,
безкоштовно відремонтує або у разі потреби замінить виріб.
Цим явно виключено гарантію на нормальне зношування.
2 Якщо застосовано гарантію, то виріб необхідно надіслати
компанії Vogel’s разом з оригіналом документа купівлі
(накладною, товарним чеком або розпискою в отриманні
грошей). У документі купівлі повинно бути чітко вказано назву
постачальника та дату купівлі.
3 Гарантія компанії Vogel’s втрачає силу в наступних випадках:
Якщо виріб не було встановлено й він не використовувався
відповідно інструкціям з використання;
Якщо виріб змінювали або ремонтували інші, ніж компанія
Vogel’s;
Якщо неполадка виникла з зовнішніх причин (за межами
виробу), такими як, наприклад, блискавка, вода, вогонь,
стирання, вплив надзвичайних температур, погодних
умов, розчинників або кислот, неправильне або недбале
використання;
Якщо виріб використовується для іншого обладнання, ніж
те, що зазначено на упаковці.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
BG Гаранционни срокове и условия
Поздравления за покупката на този продукт на Vogel’s!
Продуктът, който сега е ваше притежание, е изработен от
трайни материали и се основава на конструкция, всеки
детайл от която е най-щателно обмислен. Затова Vogel’s
ви дава доживотна гаранция за дефекти в материалите и
изработката.
1 Гаранциите на Vogel’s, че ако през гаран- ционния срок на
даден продукт възникнат неизправности, дължащи се на
дефекти в
из- работката и/или материалите, Vogel’s, по свое
усмотрение, ще ремонтира или, ако е необ- ходимо, ще
замени продукта, без заплащане. Гаранцията за нормално
износване се изключ- ва изрично с настоящото.
2 Ако има иск по отношение на гаранция- та, продуктът трябва
да се изпрати на Vogel’s заедно с оригиналния документ
за покупка (фактура, квитанция за продажба или касо- ва
бележка). В документа за продажба трябва ясно да е
посочено името на доставчика и да- тата на покупка.
3 Гаранцията на Vogel’s престава да действа в следните
случаи:
ако продуктът не е инсталиран и използван в съответствие
с инструкциите за употреба;
ако продуктът е видоизменян или ремонти- ран от друг, а
не от Vogel’s;
ако възникне неизправност, дължаща се на външни
причини (извън продукта), например на светкавица,
наводнение, пожар, надраск- ване, излагане на
екстремални температури, климатични условия,
разтворители или кисе- лини, неправилна употреба или
небрежност;
ако продуктът е използван за оборудване, различно от
споменатото върху или вътре в опаковката.
VOGELS, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN,
NEDERLAND
JA の諸条件
製品をお買! 今貴方の物
製品 耐久性に素材
め、細部にめ細か
Vogel’s 素材製造時おけ生涯保証
お約束
1 Vogel’sは製品保証期間内おい製造時まは素材不良
故障の場合由裁量修理、必要な場合製品の
換を無料でい通常の使用状態磨耗消耗は、
の限ではせん
2 保証を行使る場合製品購入時の関連書類(請求書、
販売の証明ど)Vogelでおい。購入の書類
販売元の名前購入の日付記載ればな
ん。
3 以下の場合Vogel’sの保証無効ご注意
製品が説明書開け状態設置、使用れな
場合。
製品がVogel’s以外第三者修理、修繕場合。
水濡れ、火事、磨耗、異常温度下保管、天候異常、溶剤
や酸性薬剤、間違使用方法不注意に等、外部(製品
の外側)原因故障が起場合、
ケーは機器使用方法以外製品用使
場合。
VOGEL’S 製品の送り先: VOGEL’S PRODUCTS BV,
HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
ランダ
ZH
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN,
THE NETHERLANDS
警告
请务必正确安装。如未正确安装,Vogel’s 将不承担保修责任。
DVDock 中装配/更换便携式 DVD 播放器时,应确保播放器
已使用所有 4 个挂钩提供适当支持/固定。
在安装过程中还应考虑到待安装的便携式 DVD 播放器的装配和
使用说明。
车内的乘客必须在旅行时系好安全带。
如果根据汽车制造商的说明(参阅汽车说明手册)无法调节头
枕,切勿使用 DVDock
DVDock 的使用不得对车内所装安全气囊的正确运作产生不利
影响。
DVDock 仅可用于最大重量为 1.5 千克/3.3 磅,最大宽度为
270 毫米/10.6 英寸的 DVD 播放器。播放器的最大厚度(打开
时)为
33
毫米/
1.3
英寸。
在开发 DVDock 时,Vogel’s 尤其重视乘客的安全问题。产品在可能
的各个部位均已打圆。折叠式的挂钩和弹簧板设计可降低造成伤害的
风险,并且采用断裂后不会产生锋利边缘的特选材料。
警告
请务必正确安装。如未正确安装,Vogel’s 将不承担保修责任。
DVDock 中装配/更换便携式 DVD 播放器时,应确保播放器
已使用所有 4 个挂钩提供适当支持/固定。
在安装过程中还应考虑到待安装的便携式 DVD 播放器的装配和
使用说明。
车内的乘客必须在旅行时系好安全带。
如果根据汽车制造商的说明(参阅汽车说明手册)无法调节头
枕,切勿使用 DVDock
DVDock 的使用不得对车内所装安全气囊的正确运作产生不利
影响。
DVDock 仅可用于最大重量为 1.5 千克/3.3 磅,最大宽度为
270 毫米/10.6 英寸的 DVD 播放器。播放器的最大厚度(打开
时)为 33 毫米/1.3 英寸。
在开发
DVDock
时,
Vogel’s
尤其重视乘客的安全问题。产品在可能
的各个部位均已打圆。折叠式的挂钩和弹簧板设计可降低造成伤害的
风险,并且采用断裂后不会产生锋利边缘的特选材料。
EMC_5000_DVDock.indd 1 20-12-11 18:36
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vogels EMC 5000 DVDock bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vogels EMC 5000 DVDock in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 10,03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info