530999
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement
agréés an d’éviter un danger.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
Lappareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles
sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur
ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus
de 8 ans et ne soient supervisés.
Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
Conservez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est sous tension ou qu’il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
N’ouvrez pas le réservoir d’eau pendant l’utilisation.
N’utilisez pas le fer sil est tombé, sil présente des signes évidents de
dommages ou s’il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une surface stable.
Débranchez la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Les surface peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton d’auto nettoyage
2. Bouton de vaporisation
3. Tête du vaporisateur
4. Semelle
5. Couvercle du réservoir d’eau
6. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
7. Poignée du fer
8. Réservoir d’eau
9. Bouton du jet de vapeur
10. Voyant d’alimentation
11. Voyant de chaue
12. Sélecteur de température
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
Nettoyez le patin avec un chion doux humide avant la première utilisation du fer.
Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le réservoir d’eau avec de l’eau propre
froide en utilisant le verre doseur.
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la chaue du matériau d’isolation.
NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première utilisation du fer. Cela est
normal ; les particules sont inoensives et arrêtent d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
Vériez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
Si aucune instruction de repassage nest indiquée sur le vêtement mais que vous connaissez le type
du tissu en question, utilisez le tableau suivant.
Les tissus ayant certaines nitions (lustrée, froissée, contrastée) peuvent être repassés aux
températures les plus basses.
Si le tissu comporte plusieurs types de bres, sélectionnez toujours la température appropriée,
si un article contient 60% de polyester et 40% de coton, il faut toujours choisir la température
correspondante au polyester et sans vapeur.
Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température de repassage la plus adéquate:
Laine avec laine, coton avec coton, etc. comme le fer chaue aussi vite qu’il refroidit, commencez par
repasser les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués en bres synthétiques.
Poursuivez avec ceux qui nécessitent les températures les plus élevées.
Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du symbole approprié comme indiqué
ci-dessous:
. position pour le nylon et l’acétate
.. position pour les laines, la soie ou les mélanges
… position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer.
Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
Remplissez le réservoir par l’orice de remplissage.
Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau distillée ou déminéralisée.
NB: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement détartrante ou parfumée.
NB: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Repassage à vapeur
Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique ‘Remplissage du réservoir d’eau’.
Branchez le fer à la prise de secteur.
Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les températures les plus élevées
indiquées sur le bouton de commande sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la température sélectionnée a
été atteinte.
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en position verticale.
Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez refroidir le fer.
Vaporisation
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le repassage à sec ou à vapeur, à
condition que le réservoir d’eau soit rempli d’eau.
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
NB: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis récalcitrants.
Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que le voyant lumineux s’éteigne.
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la bre avant d’appuyer à nouveau.
NB: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de trois jets successifs à chaque fois.
Système anticalcaire
Un ltre spécial en résine à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et évite l’accumulation de
calcaire du patin. Le ltre en résine est permanent et n’a pas à être remplacé.
Veuillez noter: N’utilisez que de l’eau du robinet. Leau distillée et/déminéralisée rend le système
anticalcaire ‘Zéro-Calc inecace en changeant ses caractéristiques physico-chimiques.
N’utilisez pas d’additifs chimiques, des substances parfumées ou des décalciants. Le non respect des
règles mentionnées précédemment rendront la garantie caduque.
Système anti-goutte
Il vous est possible de parfaitement repasser même les tissus les plus délicats avec le système anti-goutte.
Repassez toujours ces tissus à températures basses. Il se peut que le patin refroidisse jusqu’à ce qu’au-
cune vapeur n’émane, mais au lieu des gouttes d’eau bouillante pouvant laisser des marques ou des
tâches. Dans ces cas, le système anti-goutte s’enclenche automatiquement pour éviter la vaporisation,
an de vous permettre de repasser les tissus les plus délicats sans risquer de les abîmer ou de les tâcher.
Arrêt automatique
Le système d’arrêt automatique se déclenche dès que le fer nest pas déplacé pendant environ huit min-
utes dans la position verticale ou inutilisé pendant environ trente secondes dans la position horizontale.
Le voyant s’allume pour signaler que l’arrêt est enclenché. Dès que le fer est déplacé, l’appareil s’allume et
le fer recommence à fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez le refroidir complètement avant de le nettoyer.
An d’éviter d’endommager le patin, ne jamais utiliser d’objet tranchant ou d’ustensile métallique
pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un bout de coton humecté avec un
mélange détartrant doux.
Utilisez un chion doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour nettoyer le fer car cela pourrait
éraer les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau rester dans le réservoir d’eau toute
une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon autour du patin.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé
selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture,
reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le
numéro d’article du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa durée de vie, mais doit être
rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole
sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important.
Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous
contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités
locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu !
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children will not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance will not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is connected to the mains supply.
Do not open the waterreservoir during use.
Do not use the iron when it’s dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a stable surface.
Remove the plug from the socket before the water reservoir will be
lled with water.
Surface may get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Self-clean button
2. Spray button
3. Spray head
4. Soleplate
5. Water tank cover
6. Steam rate control button (for decreasing steam)
7. Handle iron
8. Water tank
9. Burst of steam button
10. Power indicator
11. Heat up indicator
12. Temperature knob
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for the rst time.
Pull out the water tank cover and slowly ll the water tank with clean cold water using the measuring cup.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the warming up of the insulation material.
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the rst time. This is
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in question, use
the chart below.
Fabrics that have some kind of nish(polishing, wrinkles, contrast)can be ironed at the lowest
temperatures.
If the fabric contains several kinds of bres ,always select the temperature applicable, if an article
contains 60% polyester and 40% cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
First classify the garments to be ironed according to the most suitable ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools, start by ironing the articles
requiring the lowest temperature such as those made of synthetic bres. Progress towards those that
require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to ll the water tank
Unplug the iron.
Set the steam ruler to dry ironing .
Fill the tank through the lling hole.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized water.
Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
Fill the iron as described in the section “how to ll the water tank”.
Plug the iron into the mains.
Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature control are
selected. Otherwise water may escape through the soleplate.
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is nished and during breaks, place the iron in its upright position.
Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water and leave the iron to cool o.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water tank is lled
with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the rst time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot light goes out
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the bre before pressing again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time.
Anti-calc system
A special resin lter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the
plate. The resin lter is permanent and does not need replacing.
Please note: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc
system ineective by altering its physicochemical characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalciers. Failure to comply with the above-
mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. Always iron these fabrics
at low temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather
drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip system automatically
activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling
or staining them.
Automatic shut o
The automatic shut o device trips after the iron has been left for approx. eight minutes in the upright
position or unused for approx. Thirty seconds in the horizontal position. The light comes on to indicate that
shut o has tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around the soleplate.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must
be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This
symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this impor-
tant issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances
you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros,
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo.
No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
No utilice el dispositivo sin supervisión.
Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y
conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y
entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o
más y estén supervisados.
Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Guarde la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando esté energizada o se esté enfriando.
No deje la plancha sin atención mientras esté conectada a la red de
corriente.
No abra el depósito de agua mientras se esté utilizando.
No utilice la plancha si se cae, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas.
Asegúrese de que la plancha se usa y reposa en una supercie estable.
Quite el enchufe de la toma antes de llenar con agua el depósito.
La supercie puede calentarse durante el uso.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Botón de autolimpieza
2. Botón Rociar
3. Dispersor
4. Placa
5. Tapa del depósito de agua
6. Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
7. Mango de la plancha
8. Depósito de agua
9. Botón de chorro de vapor
10. Indicador de encendido
11. Testigo de calentamiento
12. Mando de temperatura
ANTES DEL PRIMER USO
Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la plancha por primera vez.
Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría limpia usando el vaso medidor.
Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al calentamiento del material aislante.
NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la plancha por primera vez. Es normal;
las partículas son inofensivas y dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de tejido en cuestión, utilice la
tabla de abajo.
Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes) pueden plancharse a las
más bajas temperaturas.
Si el tejido contiene varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura correcta. Si un
artículo contiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura
correspondiente al poliéster y sin vapor.
En primer lugar, clasique las prendas que van a ser planchadas según la temperatura óptima de
planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se
enfría, comience planchando los artículos que requieren la temperatura más baja, como los que están
hechos de bras sintéticas. Después prosiga con aquellos que requieren temperaturas mayores.
Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada, según lo siguiente:
· posición para nylon y acetato
·· posición para lana, seda o mixtos
··· posición para algodón o lino (vapor).
Cómo llenar el depósito de agua
Desenchufe la plancha.
Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
Llene el depósito a través del agujero de llenado.
Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o desmineralizada.
Nota: No utilice agua descalcicada químicamente o perfumada.
Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Planchado a vapor
Llene la plancha como se describe en la sección cómo llenar el depósito de agua.
Enchufe la plancha en la toma de pared.
El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más altas están seleccionadas en el
control de temperatura. De lo contrario, el agua podría salirse a través de la placa de base.
Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la plancha en posición vertical.
Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y deje que la plancha se enfríe.
Dispersor
El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado seco o al vapor, siempre que el
depósito esté lleno de agua.
Presione el botón de rociar para esta función.
NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta función por primera vez.
Chorro de vapor
El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas persistentes.
Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta que el piloto se apague.
Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la bra antes de volver a pulsar.
NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres chorros seguidos cada vez.
Sistema antical
Un ltro especial de resina dentro del depósito de agua ablanda el agua e impide la formación de
sedimentos en la placa. El ltro de resina es permanente y no necesita cambiarse.
Por favor, tenga en cuenta: Utilice sólo agua del grifo. El agua destilada o desmineralizada hace que el
sistema antical “Zero-Calc se vuelva inecaz, al alterar sus propiedades físico-químicas.
No utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas o descalcicadores. El incumplimiento de los
reglamentos anteriormente mencionados implica la pérdida de la garantía.
Sistema antigoteo
Con el sistema antigoteo puede planchar perfectamente incluso los tejidos más delicados. Planche
siempre estos tejidos a bajas temperaturas. La placa puede enfriarse hasta un punto en el cual ya no salga
más vapor, sino gotas de agua hirviendo que pueden dejar marcas o manchas. En estos casos, el sistema
antigoteo se activa automáticamente para prevenir la vaporización, de modo que usted pueda planchar
los tejidos más delicados sin riesgo de estropearlos o mancharlos.
Apagado automático
El dispositivo de apagado automático se activa cuando la plancha se ha dejado unos ocho minutos en
posición vertical o sin utilizar unos treinta segundos en posición horizontal. La luz se enciende para indi-
car que se ha producido el apagado. Tan pronto como mueva la plancha, el aparato se enciende y la plan-
cha vuelve a funcionar.a segundos en posicie ha dejado unos ocho minutos en posicirse hastacionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de limpiarlo.
Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos alados ni utensilios metálicos para rasparla.
Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use un bastoncillo de algodón
humedecido con una solución descalcicadora suave.
Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha, podría rayar las supercies.
Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se quede por la noche en el depósito.
Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor de la placa.
GARANTÍA
Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan de
acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse un justicante
de la compra original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre del
vendedor y el número de artículo del producto.
Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando nalice su durabili-
dad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos
domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus
autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
ST-8236
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS /
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het
apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en
onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
Houd het apparaat en het snoer wanneer het aangesloten is op het
stroomnet of tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is
op het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen is, zichtbare schade
heeft of wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel oppervlak rust en gebruikt
wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult.
Oppervlakken kunnen heet worden tijdens gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Zelfreiningingsknop
2. Sproeiknop
3. Sproeikop
4. Strijkzool
5. Afsluiting van het waterreservoir
6. Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de stoominstelling)
7. Handvat strijkijzer
8. Waterreservoir
9. Stoom knop
10. Powerindicatielampje
11. Indicatielampje opwarmen
12. Temperatuurknop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt.
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon koud water met behulp van
de bijgeleverde maatbeker.
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg van de opwarming van het
isolatiemateriaal.
Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het apparaat voorde eerste keer
gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
Instellen van de temperatuur
Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort textiel het betreft, gebruik
dan de onderstaande tabel.
Stoen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast), kunnen met de laagste
temperatuur worden gestreken.
Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de toepasselijke temperatuur. Als
de stof 60% polyester en 40% katoen bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor
polyester, en gebruik geen stoom.
Classiceer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de meest geschikte
strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz., omdat het strijkijzer snel warm wordt, en
begin vervolgens met het strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met kledingstukken die hogere
temperaturen vereisen.
Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat volgens het onderstaande:
· stand voor nylon en acetaat
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
··· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zet de stoomregelaar op droog strijken.
Vul het reservoir via de vulopening.
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te
gebruiken.
Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf “Het waterreservoir vullen”.
Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de temperatuurregelaar is
geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via de strijkzool.
Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet resterend water uit het
reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Spray
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken of voor stoomstrijken, zorg er
wel voor dat het reservoir is gevuld met water.
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
Zet de temperatuurregelaar op de max”-stand en wacht tot het controlelampje uit gaat.
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt voordat u de knop opnieuw indrukt.
OPMERKING: Voor optimaal eect van de stoom, niet meer dan drie opeenvolgende stoomstoten per
keer gebruiken.
Antikalksysteem
Een speciaal lter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt dat kalk zich ophoopt in de
strijkijzerzool. Het lter is permanent en vereist geen vervanging.
Let op: Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water maken het
antikalksysteem ineectief door het veranderen van de fysisch-chemische eigenschappen.
Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of ontkalkingmiddelen. Het niet
opvolgen van de bovengenoemde richtlijnen doet de garantie vervallen.
Antidruppelsysteem
Met het antidruppelsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoen perfect strijken. Deze stoen altijd
met een lage temperatuur strijken. De strijkzool kan afkoelen tot een punt waar er geen stoom meer uit
het apparaat komt, maar wel druppels van kokend water die sporen of vlekken achterlaten. In dat geval
wordt het Antidruppelsysteem automatisch geactiveerd om verdamping te voorkomen, zodat u zelfs de
meest delicate stoen kunt strijken zonder het risico van schade of vlekken.
Automatische uitschakeling
De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer ongeveer 8 minuten rechtop staat
of ongeveer 30 seconden niet wordt gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat
branden om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het strijkijzer beweegt, wordt het
apparaat weer ingeschakeld en kan het opnieuw worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of metalen voorwerpen om de
zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaae bevochtigd met een mild ontkalkingmiddel voor het verwijderen
van kalkaanslag in de stoom gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat schoon te maken.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat windt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het
product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het
gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden
met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden
gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaan-
wijzing en de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Halten Sie das Bügeleisen und das Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Önen Sie den Wasserbehälter nicht während des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche verwendet und
aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der Wasserbehälter mit Wasser
aufgefüllt wird.
Die Oberäche kann während des Betriebs heiß werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Selbstreinigungstaste
2. Sprühtaste
3. Sprühkopf
4. Bügelsohle
5. Wassertankdeckel
6. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
7. Gri
8. Wassertank
9. Dampfstoß-Taste
10. Betriebsanzeige
11. Aufwärmleuchte
12. Temperaturregler
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Bügeleisens durch.
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem weichen und feuchten Tuch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines kaltes Wasser mit dem
Messbecher in den Tank.
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine Teilchen aus der Sohle austreten.
Dies ist normal; die Teilchen sind harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
ANWENDUNG
Auswahl der Temperatur
Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln möchten.
Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die Art des Stoes kennen,
verwenden Sie untenstehende Tabelle.
Stoe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
Falls der Sto aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist, wählen Sie stets die geeignete
Temperatur; falls ein Artikel 60% Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie immer die
Temperatur wählen, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf bügeln.
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der geeigneten Bügeltemperatur. Wolle
mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste Temperatur benötigen, z.B. solche
aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus folgender Liste zeigt:
· Position für Nylon und Acetat
·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
··· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank füllen
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes oder entsalztes Wasser zu verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser.
Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Dampfbügeln
Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt „Den Wassertank füllen“ beschrieben.
Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf dem Temperaturregler
angezeigt werden, ausgewählt wurden. Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt, dass die gewählte Temperatur
erreicht wurde.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in eine aufrechte Position.
Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie übriges Wasser aus und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen.
Sprühen
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei trockenem Bügeln als auch
beim Dampfbügeln, solange der Wassertank gefüllt ist.
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese Funktion zum ersten Mal
verwendet wird.
Dampfstoß
Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen hat, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht mehr als drei
aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
Anti-Kalksystem
Ein spezieller Harzlter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und verhindert die Verkalkung der
Bügelsohle. Der Harzlter ist beständig und muss nicht ersetzt werden.
Bitte beachten Sie: Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser macht das
Anti-Kalksystem „Zero-Calc“ unwirksam, indem es dessen physiochemische Eigenschaften verändert.
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoe, parfümierte Substanzen oder Entkalkungsmittel.
Nichteinhalten der oben erwähnten Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie.
Antitropfsystem
Mit dem Antitropfsystem können Sie selbst die empndlichsten Stoe perfekt bügeln. Bügeln Sie
diese Stoe immer bei niedrigen Temperaturen. Die Sohle kann bis zu einem Punkt abkühlen, an dem
kein Dampf mehr herauskommt, sondern stattdessen Tropfen kochenden Wassers, die Spuren oder
Flecken hinterlassen können. In diesen Fällen wird das Antitropfsystem automatisch aktiviert, um die
Dampfbildung zu verhindern, so dass Sie die empndlichsten Stoe ohne das Risiko bügeln können, sie
zu verderben oder zu beecken.
Automatisches Abschalten
Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen sich etwa acht Minuten lang
in der aufrechten Position bendet oder etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird.
Das Licht geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelöst wurde. Sobald Sie das Bügeleisen
bewegen, schaltet sich das Gerät ein und das Bügeleisen funktioniert wieder.
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der Fußplatte nicht mit scharfen oder
metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampöchern zu entfernen, verwenden Sie eine mit milder
Entkalkungsüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um das Bügeleisen zu reinigen,
da diese die Oberächen beschädigen können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie kein Wasser über Nacht im
Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das Kabel um die Fußplatte wickeln.
GARANTIE
Dieses Produkt ist für 24 Monate garantiert. Ihre Garantie gilt, wenn das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung für seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte
die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers und die Gerätenummer
hervorgehen müssen.
Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung
und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwen-
dete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich
einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
1
8
2
9
12
3
5
6
7
1110
4
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tristar ST-8236 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tristar ST-8236 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 0,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info