466862
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/1
Pagina verder
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam
durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
(BESCHRÄNKTE GARANTIE - USA - DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ERWEITERTE GARANTIE ENTNEHMEN
SIE BITTE DER VORDERSEITE DER BEDIENUNGSANLEITUNG.)
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gle-
iche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu,
ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen
möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch
weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich
sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadis-
chen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine
Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und
eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE
PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie +55 (11) 5572 9733. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-
060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal
lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den
Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur
Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren
Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die
Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig
model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE
AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE
ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZA-
KE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige
landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkin-
gen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie
verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van
land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horloge-
reparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop
bij uw horloge. T
er vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u
ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00;
in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE
MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u +55 (11) 5572 9733. In Mexico belt u
01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.).
In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In
Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt
u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onor-
erà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti
nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE
- QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
BILITA’ O IDONEITAAD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUÒ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni
e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto
tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la
riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario
(non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00
negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà
al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NÈ
ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo +55 (11) 5572 9733. In Messico, chiamate il 01-800-01-060-00. In
America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chia-
mate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al
351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88
92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al riven-
ditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe
altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indiriz-
zo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
TANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,
in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-
310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can pro-
vide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous
être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéfi-
ciez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-
U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres
pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le +55 (11) 5572 9733. Pour le Mexique, le 01 800
01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501
370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208
687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42
00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le
971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex
local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres
pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA
LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado total-
mente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPOR-
TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efec-
tuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES
RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no
permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales
específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tien-
da donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en
los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración
escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo
siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación):
un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque
o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos
administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al +55 (11) 5572 9733. Para México 01-800-01-060-00. Para
América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091.
Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame
al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al
971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el
representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las
tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de
reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(GARANTIA LIMITADA USA – LEIA POR FAVOR O FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA VER OS TERMOS
DA OFERTA DE EXTENSÃO DA GARANTIA).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de
UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações rela-
tivamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia con-
fere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou
de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retal-
hista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do
Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, mora-
da, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para
despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um
cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido
e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e
manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA COR-
REIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque +55 (11) 5572 9733. Para o México marque
|01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687
9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número
33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente
e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
FUNZIONAMENTO GENERALE
ORA-DATA
A. Dopo aver attivato la modalità ORA E DATA, premere e
mantenere saldamente premuto
per impostare i valori.
B.
I SECONDI lampeggiano. Premere
per azzerarli.
C. Premere
per impostare l'ORA, i MINUTI, il GIORNO, il
MESE e la DATA, la visualizzazione NORMALE (12 ore) o
MILITARE (24 ore) e l'attivazione o meno del BIP DEL PULSANTE.
L'impostazione prescelta lampeggia.
D. Premere
per far avanzare l'impostazione prescelta., Quando si imposta
l'ORA, notare le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM"
(solamente in modalità 12 ore). Mantenere premuto
per ottenere l'avan-
zamento rapido.
E. Premere
per concludere la procedura di impostazione.
Premere
per attivare una dopo l'al-
tra le varie modalità di funzionamento:
ora e data, cronometro, conteggio alla
rovescia ed allarme. Premendo
si
attiva la funzione bussola in tutte le
modalità eccetto allarme.
ALLARME E SEGNALAZIONE ACUSTICA ORARIA
A. Premere
per iniziare l'impostazione, le ORE lampeg-
giano.
B. Premere
per aumentare le ore. Notare la designazione
AM o PM.
C. Premere
per far lampeggiare le DECINE DI ORE.
Premere
per aumentare tale valore.
D. Ripetere la procedura per i MINUTI. Premere
per uscire dalla modalità di
impostazione.
NOTA: Dopo ogni nuova impostazione dell'allarme, esso viene attivato quando
si esce dalla modalità di impostazione premendo
. Appare l'icona ( ) per
indicare l'attivazione dell'allarme.
Segnalazione acustica
A. Premere
per attivare o disattivare la segnalazione acustica. Quando è ON
l'allarme è attivo e, quando scatta, squilla per 20 secondi. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
CRONOMETRO
A. Premere
per iniziare il cronometraggio.
NOTA: è possibile uscire dalla modalità cronometro senza
interromperne il funzionamento. In modalità ORA NORMALE,
l'icona del cronometro visualizzata sulla sinistra del display
centrale
indica il continuo funzionamento del cronometro.
B.
Premere
per interrompere il cronometraggio.
C. Premere
per riattivare il cronometraggio OPPURE premere e mantenere
premuto
per azzerare il cronometro.
Cronometraggio SPLIT a tempi multipli
A. Iniziare il cronometraggio premendo
. Premere
per arrestare tempo-
raneamente il display e misurare un tempo parziale. Sul display superiore
(
) appare la dicitura LAP # ed il cronometro continua a funzionare.
B. Premere
per riattivare il cronometraggio.
C. Premere
per concludere il cronometraggio. Il display visualizza il tempo
complessivo finale.
D. Premere e mantenere premuto
per azzerare il cronometro.
NOTA: premere
per sospendere il cronometraggio a tempi multipli. Premere
per continuare il cronometraggio o premere e mantenere premuto
per
azzerare il display. Vengono visualizzati i minuti, i secondi ed i centesimi di
secondo per un massimo di 100 minuti (99:59:99).
CONTO ALLA ROVESCIA
A. Premere
per aumentare i MINUTI. Mantenere premu-
to il pulsante per aumentare rapidamente i minuti fino
ad un massimo di 99.
B. Premere
per dare inizio al conto alla rovescia. è possi-
bile attivare un'altra modalità senza interrompere il con-
teggio. (Il simbolo a forma di clessidra appare nella fines-
tra dell'ORA durante il conteggio alla rovescia). Anche se è attiva un'altra
modalità, una volta raggiunto lo zero il timer emette un bip. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.
C. Per arrestare il conteggio, premere
(deve essere attiva la modalità TIMER
di conto alla rovescia).
D. Premere
per continuare o
per riattivare l'impostazione originale del
timer.
CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA
IMPORTANTE! L'orologio deve essere calibrato prima
dell'uso per indicare la direzione.
Questo orologio incorpora la tecnologia a sensore
magnetico della PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA, U.S.A.
Le bussole reagiscono al campo magnetico del pianeta, pertanto non cali-
brare né usare l'orologio in vicinanza di grandi oggetti metallici (quali le
automobili, i ponti, etc.) né di oggetti che emettono radiazioni elettromag-
netiche (ad esempio i televisori). è impossibile calibrare o ottenere letture
accurate all'interno di edifici, treni o aeroplani.
Gli strumenti da polso hanno un'accuratezza tipica pari a +/- 10 gradi. Per
ottimizzarla, si consiglia di eseguire la calibrazione opzionale a due fasi descrit-
ta sotto. Com'è il caso con tutte le bussole, l'orologio va calibrato ed usato
mantenendolo a livello dell'orizzonte, pena l'incorre in gravi errori di lettura.
Inoltre, per evitare letture inaccurate bisogna evitare zone in cui sia presente
una concentrazione più elevata del normale di ferro dolce o a magnetizzazione
permanente. Ciò è particolarmente rilevante a causa della relativa debolezza
del campo magnetico terrestre rispetto a quello generato da altre fonti. Se una
lettura apparisse sospetta, si dovrebbe rieseguire la calibrazione. Si suggerisce
inoltre di eseguire la calibrazione nell'area d'uso previsto ed ogni volta che si
riusa l'orologio dopo un lungo periodo di inattività.
Evitare con cura di conservare l'orologio in vicinanza di qualsiasi fonte magne-
tica (computer, elettrodomestici, televisori, etc.), poiché l'orologio potrebbe
acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture. Se si sospetta tale eventualità, rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.
A. Per calibrare la bussola in funzione del nord magnetico, premere e man-
tenere premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) (solo nella modalità ORA)
finché non appare sul display la dicitura
ROTATE WATCH TWICE
(Far
ruotare l'orologio due volte).
B. Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso, appoggiandolo
sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante MODE (MODALITÀ).
(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A, premere il pulsante
HEADING (DIREZIONE). Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.
Sempre in modalità ORA, premere HEADING (DIREZIONE). Viene visualizzata
una lettura. Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi. Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante HEADING (DIREZIONE) finché non appare la
dicitura ROTATE WATCH TWICE. Ripetere la procedura di calibrazione indi-
cata nel passo A, per poi procedere normalmente con il passo C).
C. L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.
Premere HEADING (DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e
predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico. L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co, compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.
D. Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico, immettere l'angolo
di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.
VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE PRINCI-
PALI CITTÀ DEL MONDO.
Per ulteriori informazioni sugli angoli di declinazione,
accedere al sito WEB della TIMEX www.timex.com/expedition.
Indicazione della direzione
A. Mantenere l'orologio a livello dell'orizzonte, in qualsiasi modalità ad
eccezione di ALLARME. Premere
HEADING (DIREZIONE) per visualizzare la
freccia rossa della bussola sul quadrante dell'orologio, nella posizione ore
12. è possibile far ruotare opportunamente la lunetta per marcare la
direzione indicata. Premere di nuovo HEADING (DIREZIONE) per cancellare
la visualizzazione della bussola.
B. Quando si preme HEADING (DIREZIONE) per ottenere una lettura della bus-
sola, l'orologio può visualizzare invece il messaggio HOLD TO CAL [Effettuare
la calibrazione]. Tale calibrazione è opzionale e va effettuata nel modo indi-
cato in precedenza.
*Alcuni modelli di orologio hanno una bolla di livello in corrispondenza alla
pozione ore 12/Nord, utile per calirare la bussola. L’orologio è a livello quando
la bolla si trova al centro della lente.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o
da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino quando si
sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La
durata della batteria varia in funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno ( ).
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina
4. Resistenza antiurto: è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-
gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®
Premere per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illu-
mina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®. Grazie
alle tecnologia TIMEX, questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione, premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi. ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-
cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto
un'altra volta per 3 secondi.
CORDINO-MOSCHETTONE
Alcuni modelli sono dotati di cordino separato
e di moschettone in acciaio inossidabile, utili
per legare l’orologio in cintura, portarlo in
taschino, etc.
Clip
ALLGEMEINE BEDIENUNG
ZEIT-DATUM
A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf
in der
ZEIT- UND DATUMSFUNKTION
.
B. SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf
, um auf
Null zurückzukehren.
C.
Drücken Sie Knopf
, um STUNDEN, MINUTEN, MONAT,
DATUM, NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.
D. Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf
vorwärts.
Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf
.
E. Verlassen Sie durch Drücken von Knopf
den EINSTELLUNGS-Vorgang.
Drücken Sie Knopf
, um sich durch
Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen. Die
Kompass-Funktion ist in allen
Funktionen außer dem Wecker durch
Drücken von Knopf
verfügbar.
WECKER UND KLINGEL
A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf
. STUNDEN blinkt auf.
B. Drücken Sie Knopf
, um die Stunden vorzurücken.
Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.
C. Drücken Sie Knopf
. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken
auf. Drücken Sie Knopf
, um sie vorzurücken.
D. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN. Drücken Sie Knopf
, um
die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.
ANMERKUNG: Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-
matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf
verlassen. Das Symbol ( ) erscheint und zeigt an, dass der WECKER gestellt ist.
Klingel
A. Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf
zwischen AN und AUS. Sie erse-
hen daraus, dass der WECKER gestellt und aktiv ist. Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.
ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)
A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf
.
ANMERKUNG: Sie können während des Betriebs die
CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays
an, dass die Stoppuhr läuft.
B. Beenden Sie durch Drücken von Knopf
die Zeitnahme.
C. Nehmen Sie durch Drücken von Knopf
die Zeitnahme wieder auf ODER
kehren Sie durch Drücken von Knopf
auf Null zurück.
Teil-Zeitnahme
A. Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf
. Halten Sie
durch Drücken von Knopf
das Display kurz an und messen Sie so die
Teilstrecke. Die Rundennummer wird auf dem oberen Display (
) angezeigt;
die Uhr zählt weiter.
B. Kehren Sie durch Drücken von Knopf
in die laufende Runde zurück.
C.
Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf
. Damit endet die
Zeitnahme. Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).
D. K
ehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf
zurück zur Nullposition der
Stoppuhr.
ANMERKUNG: Drücken Sie Knopf
, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die
Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf
wieder auf oder
kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf
zur Nullposition zurück. Angezeigt
werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).
COUNTDOWN-TIMER
A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf
die MINUTEN.
Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.
B. Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf
den
Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol). Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.
C.
Um den Timer auszuschalten, drücken Sie Knopf
. (UHR MUSS IN TIMER-
FUNKTION SEIN).
D. Fahren Sie mit Knopf
fort oder drücken Sie Knopf
und bringen Sie damit
den Timer in die Ausgangsposition.
KOMPASSKALIBRIERUNG
WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld; Sie dürfen sich daher
auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten (wie etwa Autos, Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit
Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten), da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten. Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.
Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad. Um eine möglichst große Präzision zu erreichen, empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung. Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich, eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten. Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern. Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden, in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist. Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern. Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen. Ist ein Kurswert
fraglich, sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden. Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen, wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten, dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.), da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden. Wenn anzunehmen ist, dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung, regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei, genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.
A. Um den magnetischen Norden zu kalibrieren, drücken Sie HEADING (nur aus
der TAGESZEIT-Funktion heraus), bis im Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN
(ROTATE WATCH TWICE) erscheint.
B. Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk, auf
Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch). Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten). Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf MODE.
(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A HEADING,
ohne einen Deklinationswinkel einzugeben. Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion HEADING. Eine Kursanzeige erscheint. Stellen Sie die Uhrenposition
unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von HEADING die Eichung, bis auf
dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (
ROTATE WATCH TWICE
) erscheint.
Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)
C.
Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken
von HEADING verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die
Messung des magnetischen Nordpols. Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung, da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.
D. Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen, geben Sie den
Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über MODE den GRAD aus und drücken Sie START. Mit MODE wählen Sie
die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf HEADING, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen
Werte zu speichern.
TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.
Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:
www.timex.com/expedition.
Richtungsfindung
A. Halten Sie die Uhr in jeder außer der WECKER-ALARM Funktion auf einer
Ebene zum Horizont. Drücken Sie auf Knopf HEADING und sehen Sie so die
Kompaßanzeige ein, auf die der rote Pfeil auf dem Zifferblatt weist (12-Uhr-
Position). Sie können das Deckglas auf dem Zifferblatt drehen, bis es der
gemessenen Richtung entspricht. Drücken Sie dann erneut HEADING, um das
Kurs-Display auszuschalten.
B. Wenn Sie durch Drücken des Knopfes HEADING einen Kurs erhalten möchten,
zeigt die Uhr unter Umständen statt einer Kursanzeige das Display HOLD TO
CAL (NEU KALIBRIEREN) an, falls dies erforderlich sein sollte. Sie können dann
nach Wunsch entsprechend den obigen Anweisungen neu kalibrieren.
*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur
Kalibrierung des Kompass auf. Die Uhr ist nivelliert, wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.
BATTERIE
TIMEX empfiehlt dringend, daß Sie Ihre Batterie nur im Uhrengeschäft oder
von einem Juwelier auswechseln lassen. Drücken Sie, falls angezeigt, beim
Einsetzen der neuen Batterie den Knopf für die Neueinstellung (Reset). Auf der
Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die geschätzte
Lebensdauer der Batterie ist vom Modell und dem jeweiligen Verbrauch abhängig.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder das Symbol ( )
angegeben.
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
100m/328ft 160
*Absoluter Druck in psi
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Stoßfestigkeit: Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist
die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.
INDIGLO® NACHTLICHT
Drücken Sie Knopf , um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte
Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.
NIGHT-MODE®-FUNKTION
Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®. Diese Timex-
Funktion
ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf. Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt
Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden. Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf für 3 Sekunden ausschalten.
KORDEL-CLIP
Manche Modelle umfassen eine abnehm-
bare Kordel und einen Edelstahlclip, mit
denen die Uhr am Gürtel, an einer Tasche
etc. befestigt werden kann.
Clip
ALGEMEEN GEBRUIK
TIJD EN DATUM
A. In de TIME AND DATE (tijd en datum) modus, houdt u
stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.
B. Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.
Druk op
om terug te keren naar nul.
C.
Druk op
om de HOURS (uren), MINUTES (minuten), DAY
(dag), MONTH (maand), DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd), BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.
D. Druk op
om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij
het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd
ingedrukt
om sneller vooruit te gaan.
E. Druk op
om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.
Druk op
om de cyclus tijd/
datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op
te drukken.
ALARM EN TIJDSIGNAAL
A. Druk op
om met het instellen te beginnen. Het cijfer
van de HOURS (uren) begint te knipperen.
B. Druk op
om het cijfer van de uren te doen toenemen.
Let op de aanduiding AM of PM.
C. Druk op
, de TENS OF MINUTES (tientallen van de
minuten) knippert. Druk op
om het cijfer te doen toenemen.
D. Herhaal voor de MINUTES (minuten). Druk op
om de modus SET (instellen)
te verlaten.
OPMERKING: Na elke nieuwe instelling van het alarm, wordt het ALARM (Alarm)
geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op
te drukken.
Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ( )
geactiveerd is.
Tijdsignaal
A. Druk op
om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit
wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is. Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.
CHRONOMETER (STOPWATCH)
A. Druk op
om de tijdopname te starten.
OPMERKING: U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)
verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster
erop dat de chronometer loopt.
B. Druk op
om te stoppen.
C. Druk op
om de tijdopname te hervatten OF houd
ingedrukt om de tij-
dopname terug te stellen.
Tussentijden
A. Start de tijdopname — druk op
zoals hoger vermeld. Druk op
om de
weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster (
) weergegeven. Het horloge blijft
doorlopen.
B. Druk op
om weergave van de huidige ronde te hervatten.
C. Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen, drukt u op
. Het horloge
stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.
D.
Houd
ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.
OPMERKING: Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd
wordt niet geaccumuleerd), drukt u op
. Druk op
om te hervatten, of houd
ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,
seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).
AFTELLENDE TIMER
A. Druk op
om het aantal MINUTES (minuten) te laten
toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.
B.
Druk op
om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar
een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is. Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.
C. Om de timer te stoppen, drukt u op
(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS
STAAN).
D. Druk op
om verder af te tellen of druk op
om de timer opnieuw in te
stellen op de oorspronkelijke waarde.
KALIBREREN VAN HET KOMPAS
BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt! Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.
Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde; u
mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden
(zoals auto’s, bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s), die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.
De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden. Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken, wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering, die hieronder in meer detail wordt
besproken, aanbevolen. Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het, net
zoals bij alle andere kompassen, belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden. Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grove koersfouten tot
gevolg hebben. Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden. Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven. Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt, moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd. Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten, TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven. Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen, moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures, regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.
A. Om op het magnetische noorden te kalibreren, houdt u HEADING (alleen
vanuit de TIME OF DAY modus) ingedrukt tot ROTATE WATCH TWICE in het
venster verschijnt.
B.
Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols, in de
palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op MODE wanneer u klaar bent.
(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid, drukt u op HEADING.
Voer geen waarde voor miswijzingin. Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op HEADING. Er wordt een koers weergegeven. Schrijf de koers op,
stel het horloge bij voor een koers van 150 graden. Begin de kalibrering door
HEADING ingedrukt te houden tot ROTATE WATCH TWICE
wordt
weergegeven. Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid, gaat u gewoon naar STAP C.)
C.
Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.
Wanneer u op HEADING drukt, wordt de kalibratiemodus weergegeven en is
het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten. Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.
D. Om het horloge op het ware noorden in te stellen, voert u de in de onder-
staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op MODE om de richting te selecteren en vervol-
gens op START om tussen E en W te schakelen. Druk op
HEADING om de kali-
bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.
TABEL 1. AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:
Voor meer informatie over afwijzingshoeken kunt u terecht op de TIMEX website
op www.timex.com/expedition
Een richting vinden
A. Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon, in om het even
welke modus behalve ALARM. Druk op HEADING om de kompaskoers weer
te geven waarnaar het rode pijltje op de wijzerplaat van het horloge wijst (12
uur-stand). Wellicht wenst u de ring rond de wijzerplaat van het horloge zo te
draaien dat deze overeenstemt met de gemeten richting. Druk opnieuw op
HEADING om dit scherm te verlaten.
B. Wanneer u op HEADING drukt om een koers te verkrijgen, is het mogelijk dat
het horloge HOLD TO CAL in plaats van een koers weergeeft als het instru-
ment gekalibreerd moet worden. U kunt het herkalibreren zoals u dat wenst
(zie instructies hierboven).
*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur/N
om het kompas te helpen kalibreren. Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.
BATTERIJ
Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een
verkoper of juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de
batterij op de terugstelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant
van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op
bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de
batterij kan variëren afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN
NIET. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of ( ).
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-
gesteld.
4. Schokbestendigheid: Indien uw horloge schokbestendig is, wordt dat vermeld
op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing. Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan. Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING
Druk op om de verlichting te activeren. Door de
elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
NIGHT-MODE® EIGENSCHAP
Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap. Deze eigenschap,
die gebruik maakt van
TIMEX technologie
draagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting. Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden. NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal
een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
HORLOGEKOORD-CLIP
Sommige modellen worden geleverd met
een verwijderbaar horlogekoord en clip die
kan worden gebruikt om het horloge op uw
riem, zak, enz. vast te maken.
Clip

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Timex W14-M820 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Timex W14-M820 in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info