50837
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
English Français Deutsch Español Nederlands Italiano
12 3
A
Installing the battery (See fig. A)
1 Turn the grip counterclockwise.
2 Pull out the grip to open the battery compartment.
3 Insert a new R6 (size AA) battery.
Battery life
When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily.
When the battery becomes weak, the indicator remains dimly lit or does not light
at all. In this case, replace the battery with a new one. The Sony R6P(SR)
manganese battery gives continuous operation of the microphone for about 2,000
hours.
Notes on battery
To avoid damage to the unit from leakage and corrosion;
Be sure to match the ] and } on the battery with the same marks on the
battery compartment.
Do not try to recharge battery.
Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of
time.
In case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery compartment
before installing a new battery.
Connection (See fig. B)
Connect the L-shaped stereo miniplug to the MIC jack of your recording
equipment (MD, DAT, etc.) as illustrated in fig. B.
Parts Identification and Uses (See fig. C)
1 Connecter
Insert the connecter in until it clicks. Remove the connecter by pressing the
button.
2 Wind screen
Attach in order to reduce wind or breathing noise.
3 Battery check indicator
When the power/directive angle switch is turned from OFF to ON, this
indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator
remains dimly lit or does not light at all. In this case, replace the battery with
a new one.
4 Power/directive angle switch
Set the switch according to the sound source.
The above gives guidelines for selecting the appropriate angle. Although
following those guidelines is encouraged, you can freely choose either angle
according to your own preference.
5 Microphone holder
You can also connect to a microphone stand (PF
1
/2) (optional).
6 Grip
As shown in the illustration, it can be used as a handy microphone. Loosen
the screw and detach the grip from the microphone stand.
7 Screw
Tighten the screw after setting the direction of the microphone.
8 L-shaped stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.)
9 a Turning capsule button (See fig. D)
Set the turning capsule button according to the direction of the sound
source. As shown in the illustration, set the microphone head toward the
sound source by pressing the turning capsule button.
b Using the microphone vertically
This position makes a more accurate sound pick-up. Use this position after
monitoring and adjusting the sound quality of your recording equipment.
c Using the microphone horizontally
This position makes for a successful sound pick-up without any fine
adjustments.
0 Microphone stand (See fig. E)
As shown in the illustration, spread out the legs to use the stand.
B
Mise en place de la pile
(Voir l’illustration A)
1 Tournez la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Tirez sur la poignée pour ouvrir le logement de la pile.
3 Insérez une pile neuve R6 (format AA).
Autonomie de la pile
Quand le microphone est sous tension, le voyant de contrôle de la pile s’allume
momentanément. Quand la pile est faible, le voyant luit très faiblement ou ne
s’allume pas. Dans ce cas, remplacez la pile par une neuve. Une pile au
manganèse Sony R6P (SR) permet un fonctionnement continu du microphone de
2.000 heures environ.
Remarques sur la pile
Pour éviter les dommages dûs à une fuite d’électrolyte de la pile et à la corrosion;
• Faites bien correspondre les repères ] et } de la pile avec les repères
identiques du logement de la pile.
• Ne pas essayer de recharger la pile.
• Enlevez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le microphone pendant
longtemps.
En cas de fuite d’électrolyte, essuyez complètement le logement avant de
mettre en place une pile neuve.
Raccordements (Voir l’illustration B)
Branchez la minifiche stéréo coudée sur la prise MIC de votre matériel
d’enregistrement (MD, DAT, etc.) comme sur l’illustration B.
Identification des parties et Utilisation
(Voir l’illustration C)
1 Connecteur
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirez le connecteur en
appuyant sur le bouton.
2 Bonnette antivent
Fixez la bonnette antivent de manière à réduire le bruit du vent ou de la
respiration.
3 Voyant de contrôle de la pile
Quand vous réglez le commutateur d’alimentation/angle de directivité sur
une position différente de OFF, le voyant s’allume momentanément. Quand
la pile est faible, le voyant luit très faiblement ou ne s’allume pas. Dans ce
cas, remplacez la pile par une neuve.
4 Commutateur d’alimentation/angle de directivité
Réglez le commutateur selon la source sonore.
Les indications ci-dessus sont données pour vous aider à sélectionner l’angle
approprié. Bien qu’il soit conseillé de suivre ces indications, vous êtes libre
de choisir un des angles selon vos propres préférences.
5 Porte-microphone
Vous pouvez aussi raccorder le microphone à un support de microphone (PF
1
/2) (en option).
6 Bride
Comme montré sur l’illustration, le microphone peut être utilisé comme
microphone portatif. Déserrez la vis et détachez la bride du support.
7 Vis
Reserrez la vis après avoir réglé la direction du microphone.
8 Minifiche stéréo coudée
Branchez cette fiche sur la prise MIC de votre matériel d’enregistrement
(DAT, MD, NT, etc.)
9 a Bouton de la capsule pivotante (Voir l’illustration D)
Réglez le bouton de la capsule pivotante selon la direction de la source
sonore. Comme montré sur l’illustration, réglez la tête du microphone dans
la direction de la source sonore en appuyant sur le bouton de la capsule
pivotante.
b Utilisation verticale du microphone
Cette position permet une prise de son plus précise. Choisissez cette position
après avoir contrôlé et ajusté la qualité sonore de votre matériel
d’enregistrement.
c Utilisation horizontale du microphone
Cette position permet une prise de son réussie sans aucun réglage fin.
0 Support de microphone (Voir l’illustration E)
Comme montré sur l’illustration, écartez les pieds pour utiliser le support.
Einsetzen der Batterie (Siehe Abb. A)
1 Drehen Sie den Griff in Gegenuhrzeigersinn
2 Ziehen Sie den Griff heraus, um das Akkufach zu öffnen.
3 Legen Sie eine neue Mignonzelle (R6/Größe AA) ein.
Batterielebensdauer
Beim Einschalten leuchtet die Batterieprüfanzeige kurz auf. Leuchtet sie nur
schwach oder überhaupt nicht mehr, ist die Batterie erschöpft und muß
ausgewechselt werden. Die Sony Manganbatterie R6P(SR) ermöglicht einen
durchgehenden Betrieb des Mikrofons von 2.000 Stunden.
Hinweise zur Batterie
Um ein Auslaufen und Korrosion zu verhindern:
Legen Sie die Batterie entsprechend der ]/} Markierung im Batteriefach ein.
Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen.
Nehmen Sie die Batterie heraus, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht
verwendet wird.
Wenn die Batterie dennoch einmal ausgelaufen ist, wischen das Batteriefach
sorgfältig sauber, bevor Sie eine neue Batterie einlegen.
Anschluß (Siehe Abb. B)
Schließen Sie den L-förmigen Stereo-Ministecker entsprechend Abbildung B an
die MIC-Buchse Ihres Aufnahmegeräts (MD-, DAT-Recorder usw.) an.
Bezeichnung und Funktion der Teile
(Siehe Abb. C)
1 Anschluß
Stecken Sie den Stecker ganz bis zum Klicken ein. Zum Abtrennen drücken
Sie die Taste.
2 Windschutz
Zur Reduzierung von Wind- und Atemgeräuschen bringen Sie den
Windschutz an.
3 Batterieprüfanzeige
Wenn der Ein/Aus/Richtungseinstell-Schalter von OFF auf ON gestellt
wird, leuchtet diese Anzeige kurz auf. Bei erschöpfter Batterie leuchtet die
Anzeige nur noch schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die Batterie
dann aus.
4 Ein-/Aus-/Richtungseinstell-Schalter
Stellen Sie den Schalter entsprechend der Schallquelle ein.
Bei den obigen Angaben handelt es um Empfehlungen. Probieren Sie aus,
welche Winkeleinstellung das beste Ergebnis liefert.
5 Mikrofonhalter
An diesem Halter kann auch ein (als Sonderzubehör erhältlicher) Ständer
(PF
1
/2) angebracht werden.
6 Griff
Wenn das Mikrofon in der Hand gehalten werden soll, lösen Sie die
Befestigungsschraube und nehmen Sie den Ständer ab.
7 Befestigungsschraube
Nach dem Ausrichten des Mikrofons ziehen Sie diese Schraube fest.
8 L-förmiger Stereo-Ministecker
Schließen Sie diesen Stecker an die MIC-Buchse des Aufnahmegeräts (DAT-,
MD-, NT-Recorder usw.) an.
9 a Kapseldrehknopf (Siehe Abb. D)
Mit diesem Knopf kann die Kapsel auf die Schallquelle ausgerichtet werden.
Drehen Sie den Knopf unter leichtem Druck, wie in der Abbildung gezeigt.
b Bei vertikal ausgerichtetem Mikrofon
Diese Einstellung ermöglicht natürliche Aufnahme. Kontrollieren Sie die
Tonqualität am Aufnahmegerät und stellen Sie den Ton am Aufnahmegerät
optimal ein.
c Bei horizontal ausgerichtetem Mikrofon
Diese Einstellung ermöglicht eine gute Tonqualität, ohne daß am
Aufnahmegerät Feineinstellungen erforderlich sind.
0 Mikrofonständer (Siehe Abb. E)
Klappen Sie die Beine des Ständers aus, wie in der Abbildung gezeigt.
Colocación de la pila (Consulte la fig. A)
1 Gire la empuñadura hacia la izquierda.
2 Extraiga la empuñadura para abrir el compartimiento de la pila.
3 Inserte una nueva pila R6 (tamaño AA).
Duración de la pila
Cuando conecte la alimentación, el indicador de comprobación de la misma se
encenderá momentáneamente. Cuando la pila se debilite, el indicador se
iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto. En este caso, reemplace la
pila por otra nueva. La pila de manganeso R6P(SR) Sony le permitirá alimentar
continuamente el micrófono durante unas 2.000 horas.
Notas sobre la pila
Para evitar que la unidad pueda dañarse con la fuga del electrólito de la pila:
Cerciórese de que ] y } de la pila coincidan con las marcas del
compartimiento para la pila.
No intente recargar la pila.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la
pila.
En caso de haberse fugado el electrólito de la pila, limpie a fondo el
compartimiento antes de instalar otra pila.
Conexión (Consulte la fig. B)
Conecte la miniclavija estéreo acodada en la toma MIC de su equipo de
grabación (grabadora audiodigital (DAT), grabadora de minidiscos (MD),
micrograbadora digital (NT), etc.).
Identificación de partes y Utilización
(Consulte la fig. C)
1 Conector
Inserte el conector hasta que chasquee. Para extraer el conector, presione el
botón.
2 Pantalla contra el viento
Colóquela para reducir el ruido del viento o de la respiración.
3 Indicador de comprobación de la pila
Cuando cambie el interruptor de alimentación/selector de ángulo de
directividad de OFF a ON, este indicador se iluminará momentáneamente.
Cuando la pila se debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se
encenderá en absoluto. En este caso, reemplace la pila por otra nueva.
4 Interruptor de alimentación/selector de ángulo de
directividad
Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido.
Esto ofrece las guías generales para seleccionar el ángulo apropiado.
Aunque se recomiendan estas guías, usted podrá elegir libremente cualquier
ángulo de acuerdo con sus gustos.
5 Portamicrófono
Usted también podrá conectar un soporte para micrófono (PF
1
/2) (opcional).
6 Empuñadura
Como se muestra en la ilustración, este micrófono podrá utilizarse en la
mano. Afloje el tornillo y separe la empuñadura del soporte para micrófono.
7 Tornillo
Apriete el tornillo después de haber ajustado la dirección del micrófono.
8 Miniclavija estéreo acodada
Conéctela a la toma MIC de su equipo de grabación (grabadora audiodigital
(DAT), grabadora de minidiscos (MD), micrograbadora digital (NT), etc.).
9 a Botón de la cápsula giratoria (Consulte la fig. D)
Ajuste el botón de la cápsula giratoria de acuerdo con la dirección de la
fuente del sonido. Como se muestra en la ilustración, apunte con la cabeza
del micrófono hacia la fuente del sonido presionando el botón de la cápsula
giratoria.
b Utilización del micrófono en forma vertical
Esta posición permitirá una captación más precisa del sonido. Utilice esta
posición después de escuchar y ajustar la cualidad del sonido en su equipo
de grabación.
c Utilización del micrófono en posición horizontal
Esta posición permitirá la captación satisfactoria de sonido sin necesidad de
realizar ajustes finos.
0 Soporte para micrófono (Consulte la fig. E)
Como se muestra en la ilustración, despliegue las patas del soporte.
Inleggen van de batterij (Zie afb. A)
1 Draai de dop linksom los.
2 Trek de handgreep uit om het batterijvak te openen.
3 Leg een nieuwe R6P (AA-formaat) batterij in het vak.
Gebruiksduur van de batterij
Bij inschakelen van de mikrofoon licht het batterijspanningslampje even op.
Wanneer de batterij leeg begint te raken, zal het spanningslampje nog maar
zwak of in het geheel niet oplichten. In dat geval dient u de batterij door een
nieuwe te vervangen. Met een Sony R6P(SR) batterij kunt u de mikrofoon circa
2.000 uur lang gebruiken.
Opmerkingen betreffende de batterij
Om schade aan de mikrofoon door batterijlekkage en corrosie te voorkomen:
Let bij het inleggen van de batterij op dat de plus- en min-polen van de batterij
overeenkomen met de ] en } markeringen in het batterijvak.
Probeer niet de batterij op te laden.
Verwijder de batterij uit de mikrofoon wanneer u deze geruime tijd niet meer
zult gebruiken.
Mocht er zich batterijlekkage voordoen, maak het batterijvak dan grondig
schoon, alvorens u een nieuwe batterij plaatst.
Aansluiten (Zie afb. B)
Steek de L-vormige stereo ministekker in de MIC stekkerbus van uw opname-
apparatuur (minidisc-recorder, DAT cassetterecorder, enz.) zoals aangegeven in
afbeelding B.
Plaats en funktie van de onderdelen
(Zie afb. C)
1 Aansluitstekker
Druk de aansluitstekker in tot deze vastklikt. Voor het verwijderen van de
aansluitstekker drukt u het knopje in.
2 Windkap
Breng deze aan om de mikrofoon af te schermen tegen geruis van de wind of
ademhaling.
3 Batterij-spanningslampje
Wanneer de aan/uit/richtingsschakelaar van “OFF” naar “ON” wordt
verschoven, hoort dit lampje even op te lichten. Wanneer de batterij leeg
begint te raken, zal het spanningslampje nog maar zwak of in het geheel niet
oplichten. In dat geval dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
4 Aan/uit/richtingsschakelaar
Zet de schakelaar in de juiste stand voor de op te nemen geluidsbron.
Het bovenstaande geldt slechts als richtlijn voor het kiezen van de
opnamehoek. U bent natuurlijk vrij de opnamehoek te kiezen die u het
gewenste effekt geeft.
5 Mikrofoonhouder
Deze kunt u tevens bevestigen op een mikrofoonstandaard (met PF
1
/2
schroef) (Los verkrijgbaar).
6 Handgreep
Zoals in de afbeelding aangegeven, kunt u de mikrofoon ook in de hand
houden. Draai de borgschroef los en verwijder de handgreep van de
mikrofoonstandaard.
7 Borgschroef
Zet de mikrofoon in de juiste richting en draai dan de borgschroef aan.
8 L-vormige stereo ministekker
Deze kunt u aansluiten op de MIC stekkerbus van uw opname-apparatuur
(minidisc-recorder, DAT of NT cassetterecorder, enz.).
9 a Capsule-draaitoets (Zie afb. D)
De capsule-draaitoets dient om de mikrofoon in te stellen op de richting van
de geluidsbron. Zoals in de afbeelding aangegeven, kunt u de kop van de
mikrofoon op de geluidsbron richten met een druk op de capsule-draaitoets.
b Vertikaal gebruik van de mikrofoon
Deze stand maakt een nauwkeuriger registratie van het geluid mogelijk.
Gebruik deze stand na kontrole van het geluid en nauwkeurig bijregelen van
de instellingen van uw opname-apparatuur.
c Horizontaal gebruik van de mikrofoon
Deze stand biedt ook zonder nauwkeurige instelling nog een goede
geluidsregistratie.
0 Mikrofoonstandaard (Zie afb. E)
Zoals in de afbeelding aangegeven, klapt u voor het gebruik van de
mikrofoonstandaard de poten hiervan uit.
C
Turns power off.
Use to pick up a relatively near, narrower sound source
(instrumental solo, birds or insects’ chirp, etc.)
Use to pick up a relatively distant, wider sound source
(orchestra, chorus, train, car race, etc.)
OFF
90°
120°
Desconexión de la alimentación
Utilice esta posición para captar una fuente de sonido
relativamente cercana y estrecha (solo instrumental, canto de
pájaros, insectos, etc.).
Utilice esta posición para captar una fuente de sonido
relativamente distante y ancha (orquesta, coro, tren, carrera
automovilística, etc.).
OFF
90°
120°
ECM-MS957
D
E
a
b
c
Inserimento della pila (vedere la fig. A)
1 Girare l’impugnatura in senso antiorario.
2 Tirare fuori l’impugnatura per aprire il comparto pila.
3 Inseirre una nuova pila tipo R6 (formato AA).
Durata della pila
Quando si accende il microfono, l’indicatore di controllo pila si illumina
momentaneamente. Quando la pila si indebolisce, l’indicatore rimane illuminato
debolmente o non si illumina affatto. In questo caso sostituire la pila con un’altra
nuova. La pila al manganese R6P (SR) Sony offre circa 2.000 ore di
funzionamento continuo del microfono.
Note sulla pila
Per evitare danni all’apparecchio dovuti a perdite di fluido e corrosione:
Assicurarsi di far corrispondere i terminali ] e } della pila con i relativi segni
nel comparto pila.
Non tentare di ricaricare la pila.
Estrarre la pila se non si usa il microfono per un lungo periodo. Nel caso di
perdite di fluido della pila, eliminare eventuali depositi nel comparto pila
prima di inserire una pila nuova.
Collegamento (vedere la fig. B)
Collegare la minispina stereo a forma di L alla presa MIC dell’apparecchio di
registrazione (MD, DAT, ecc. come illustrato nella fig. B.
Identificazione delle parti e Uso (vedere la
fig. C)
1 Connettore
Inserire il connettore fino a sentire uno scatto. Rimuovere il connettore
premendo il tasto.
2 Calotta antivento
Applicarla per ridurre il rumore del vento o del respiro.
3 Indicatore di controllo pila
Quando l’interruttore di alimentazione/angolo direttivo viene portato da
OFF su ON, questo indicatore si illumina momentaneamente. Quando la
pila si indebolisce, l’indicatore rimane illuminato debolmente o non si
illumina affatto. In questo caso sostituire la pila con un’altra nuova.
4 Interruttore di alimentazione/angolo direttivo
Regolare l’interruttore in base alla fonte sonora.
Queste sono solo indicazioni sulla scelta dell’angolo corretto. Anche se
consigliamo di attenersi a questi principi, è possibile scegliere liberamente
qualsiasi angolo a seconda delle preferenze personali.
5 Supporto microfono
È anche possible collegare a un sostegno microfono (PF
1
/2) (opzionale).
6 Impugnatura
Come mostrato nell’illustrazione, è possibile usarlo come comodo
microfono. Allentare la vite e staccare l’impugnatura dal sostegno
microfono.
7 Vite
Serrare la vite dopo aver scelto l’orientamento del microfono.
8 Minispina stereo a forma di L
Collegarla alla presa MIC dell’apparecchio di registrazione (DAT, MD, NT,
ecc.).
9 a Tasto capsula rotante (vedere la fig. D)
Regolare il tasto di capsula rotante in base alla direzione della fonte sonora.
Come mostrato nell’illustrazione, puntare la testa del microfono verso la
fonte sonora premendo il tasto di capsula rotante.
b Per usare il microfono verticalmente
Questa posizione permette una captazione più accurata del suono. Usare
questa posizione dopo aver controllato e impostato la qualità sonora
dell’apparecchio di registrazione.
c Per usare il microfono orizzontalmente
Questa posizione permette di captare i suoni senza eseguire regolazioni di
precisione.
0 Sostegno microfono (vedere la fig. E)
Come mostrato nell’illustrazione, aprire i piedini per usare il sostegno.
1
2
3
9
OFF 90˚ 120˚
1
3
5
6
80
7
4
2
Pour mettre le microphone hors tension.
Pour capter une source sonore relativement proche et étroite
(solo instrumental, chant d’oiseaux ou d’insectes, etc.)
Pour capter une source sonore relativement éloignée et large
(orchestre, choeur, train, course automobile, etc.)
OFF
90°
120°
Aus.
Der Aufnahmewinkel ist relativ eng; die Einstellung eignet
sich zum Aufnehmen von nahen Schallquellen
(Instrumentensolo, Vögel, Insekten usw.)
Der Aufnahmewinkel ist relativ breit; diese Einstellung eignet
sich zum aufnehmen von entfernten Schallquellen (Orchester,
Chor, Zug, Autorennen usw.)
OFF
90°
120°
Voor uitschakelen van de mikrofoon.
Voor opnemen van een vrij kleine, dichtbijzijnde geluidsbron
(solo muziekinstrument, conversatie, zang van een vogel, enz.)
Voor opnemen van een relatief brede, ver verwijderde
geluidsbron (koor, orkest, toneelstuk, passerende trein of
autorace, enz.)
OFF
90°
120°
Per spegnere.
Per captare fonti sonore relativamente vicine e più ristrette
(assoli strumentali, voci di insetti o uccelli, ecc.)
Per captare fonti sonore relativamente distanti e più ampie
(orchestra, coro, treno, corsa automobilistica, ecc.)
OFF
90°
120°
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony ECM-MS957 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony ECM-MS957 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info