8789
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/3
Pagina verder
BESCHRIJVING
A Deksel van het waterreservoir
B Afneembaar waterreservoir
C Filterhouder
D Controlelampje
E Glazen schenkkan (afhankelijk van het model)
F Isothermkan roestvrijstaal of plastic (afhankelijk van het model)
G Snoeropberging
INSTALLATIE
Doe de stekker in het stopcontact. Dankzij de snoeropberging hoeft u
alleen maar de lengte te gebruiken die u nodig heeft.
Laat het koffiezetapparaat twee keer alleen met water (zonder koffie) func-
tioneren om het circuit te spoelen.
KOFFIE ZETTEN
Doe de stekker in het stopcontact. Dankzij de snoeropberging hoeft u
alleen maar de lengte te gebruiken die u nodig heeft.
Gebruik slechts koud water. Het reservoir is afneembaar en kan direct
onder de kraan gevuld worden. Nooit boven het op de waterindicator aan-
gegeven maximum vullen. Gebruik de schenkkan niet zonder deksel, en
controleer dat het goed geplaatst is voordat u koffie gaat zetten. Doe een
papieren filter in de filterhouder en doe hier het gemalen koffie in. Doe het
deksel dicht en druk op het controlelampje om het koffiezetapparaat in wer-
king te zetten.
De schenkkan heeft een Thermolock-deksel waardoor de koffie optimaal
warm gehouden wordt.
Om te ontgrendelen draait u het deksel los tot de aangegeven stand.
De glazen schenkkan kan zonder deksel in de magnetron gezet worden.
Model met een isothermkan
De werking is identiek. De kan houdt u koffie 4 uur lang warm.
Auto Off
Het koffiezetapparaat is voorzien van een automatische uitschakeling
(afhankelijk van model). Deze stopt automatisch na 2 uur (glaskan) of
15 minuten (thermokan).
SCHOONMAKEN
Het apparaat niet schoonmaken als het heet is. Als het apparaat afgekoeld
is kan het schoongemaakt worden met een vochtige doek. De afneembare
onderdelen (de filterhouder en de schenkkan zonder deksel) kunnen in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Het reservoir, het deksel van de
schenkkan en de isothermkan (afhankelijk van het model) worden onder de
kraan schoongemaakt. Het koffiezetapparaat niet onderdompelen.
ONTKALKEN
Ontkalk uw apparaat ongeveer 1 keer per maand. Als u een in de handel te
verkrijgen ontkalkingpoeder of –vloeistof gebruikt, volg dan de instructies
van de fabrikant.
Voor witte azijn: maak een mengsel van 2 kopjes azijn en 2 kopjes water.
- Schenk de koude ontkalkingoplossing in het reservoir.
- Doe een papieren filter in de filterhouder.
- Plaats de schenkkan voorzien van het deksel
- Zet het apparaat aan
- Zet de koffiezetter halverwege het doorlopen uit en laat het 1 uur rusten
- Zet het apparaat weer aan en laat de oplossing doorlopen.
- Na het ontkalken is het absoluut noodzakelijk 2 keer te spoelen met hel-
der water om het circuit schoon te spoelen. De garantie geldt niet voor
slecht of niet werkende koffiezetapparaten als gevolg van het verzuimen
van ontkalken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Gelieve vóór het eerste gebruik te controleren of de netspanning ove-
reenstemt met de spanning vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
- Een elektrisch apparaat is geen speelgoed, houd het buiten bereik van
kinderen.
- Een elektrisch huishoudelijk apparaat mag niet meer gebruikt worden als
het apparaat zichtbaar beschadigingen vertoont, is gevallen of lekt. In een
dergelijk geval moet u het apparaat naar een door Rowenta erkend servi-
cepunt sturen/brengen (zie lijst van bijgevoegde adressen).
- Het snoer niet op een hoek, scherpe rand of heet voorwerp plaatsen of
laten hangen. Gebruik de snoeropberging.
- Haal de stekker uit het stopcontact :
. als er een defect optreedt tijdens het doorlopen
. voor elke reiniging of onderhoud
. na gebruik.
- Geen heet water of andere vloeistoffen in het waterreservoir schenken
-Tijdens het doorlopen van de koffie nooit het deksel van het koffiezetappa-
raat openen.
- Het apparaat niet plaatsen of gebruiken op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
- Het apparaat niet onderdompelen
- De reparatie van huishoudelijke apparaten overlaten aan specialisten.
- Het zelf repareren van een apparaat kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
- Als het snoer beschadigd is moet deze vervangen worden door de fabri-
kant, een erkend reparateur of eigen servicedienst van het merk, om elk
gevaar te voorkomen.
- Rowenta is niet aansprakelijk voor eventuele beschadigingen aan het
apparaat die te wijten zijn aan een verkeerd gebruik .
- Aan het eind van de levensduur van het apparaat dient het op gepaste
wijze verwijderd te worden.
LAITEKUVAUS
A Laatikon kansi
B Irrotettava säiliö
C Suodatinsuppilon alusta
D Valokatkaisin
E Lasikaadin (mallin mukaan)
F Tasalämpöiset kannut ruostumatonta terästä tai muovia (mallin
mukaan)
G Johdon säilytys
ASENTAMINEN
Kytke virtajohto. Johdon säilytyksen ansiosta voit käyttää vain tarvitsemasi
pituuden johdosta.
Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa ilman kahvia kierron huuhtelemiseksi.
Kytke virtajohto. Johdon säilytyksen ansiosta voit käyttää vain tarvitsemasi
pituuden johdosta.
KAHVIN VALMISTUS
Käytä ainoastaan kylmää vettä. Säiliö on irrotettava ja voidaan täyttää suo-
raan hanan alla. Älä täytä kulhoa yli osoitetun enimmäistason (1500 ml)
Älä käytä kaadinta ilman kantta ja tarkista viimeksi mainitun oikea asento
ennen kuin keität kahvia. Laita suodatinpaperi suodatinsuppiloon, kaada
kahvijauhe. Sulje kansi uudelleen ja paina valokatkaisinta
kytkeäksesi kahvinkeittimen päälle.
Kannussa on Thermolock-suljin, joka pidentää aikaa, jossa kahvi jää
lämpimänä. Avaa kansi sillä tavalla, että kierrät sitä merkittuun asentoon
asti.
Lasikaadin ilman kantta soveltuu mikroaaltouuniin.
Malli tasalämpöisellä kannulla
Toiminta on täysin samanlainen. Kannu pitää kahvin lämpimänä 4 tunnin
ajan.
Autom. pois päältä
Kahvinkeitin on varustettu automaattisella sammutuslaitteella (tyypin
mukaan). Se sammuu automaattisesti 2 tunnin (lasikannu) tai 15 minuu-
tin jälkeen (termoskannu).
PUHDISTUS
Älä puhdista laitetta, kun se on kuuma. Jäähtynyt laite voidaan puhdistaa
kostealla liinalla. Irrotettavat osat (suodatinsuppilo ja kaadin ilman kantta)
voidaan puhdistaa astianpesukoneessa. Säiliö, kaatimen kansi ja tasaläm-
pöinen kannu (mallin mukaan) puhdistetaan hanan alla . Älä upota kahvin-
keitintä veteen.
KALKINPOISTO
Poista kalkki kahvinkeittimestä noin kerran kuukaudessa. Jos käytät kau-
passa myytävää kalkinpoistojauhetta tai -nestettä, seuraa valmistajan
ohjeita.
Viinietikan käyttö: - Sekoita 2 kupillista etikkaa 2 kupilliseen vettä.
Kaada kylmä kalkinpoistoliuos säiliöön.
Laita suodatinpaperi suodatinsuppiloon.
Aseta kaadin kannella varustettuna.
Kytke kahvinkeitin päälle.
- Kytke laite puolessa välin veden valumista pois päältä ja anna aineen vai-
kuttaa 1 tunti.
Kytke sen jälkeen kahvinkeitin taas päälle ja anna lopun liuoksen valua
läpi.
Kalkinpoiston jälkeen suorita ehdottomasti kaksi huuhtelua puhtaalla
vedellä kierron huuhtelemiseksi.
Takuu ei vastaa kahvinkeittimistä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti
kalkinpoiston puutteen vuoksi.
TURVAOHJEET
Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä.
- Sähkölaite ei ole leikkikalu, pidä se lasten ulottumattomissa.
- Kodinkonetta ei saa käyttää, jos johdossa tai laitteessa ilmenee silminnäh-
täviä vikoja, jos laite on pudonnut tai jos se vuotaa. Näissä tapauksissa
lähetä kahvinkeitin Rowentan valtuutettuun huoltokeskukseen (katso
oheinen osoitelista).
- Älä aseta tai jätä johtoa roikkumaan kulmien, terävien särmien tai kuu-
mien esineiden päälle. Käytä johdon säilytystä.
- Laite on kytkettävä pois päältä, jos:
* suodatuksen aikana ilmenee jotain poikkeavaa,
* ennen mitään puhdistusta tai huoltoa,
* käytön jälkeen.
- Älä kaada kuumaa vettä tai muita nesteitä vesisäiliöön.
- Älä koskaan avaa kahvinkeittimen kantta kahvin valumisen aikana.
- Älä aseta tai käytä laitetta kuumien pintojen päällä tai läheisyydessä.
- Älä upota laitetta veteen.
- Anna ainoastaan asiantuntijoiden korjata kodinkoneita.
- Laitteen korjaaminen itse saattaa aiheuttaa vaaran käyttäjälle.
- Jos syöttökaapeli on vioittunut, valmistajan, myynninjälkeishuollon tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava johto vaaratilan-
teiden välttämiseksi.
- Sopimattomasta käytöstä tai käyttöohjeesta piittaamattomuudesta johtu-
vat mahdolliset viat eivät velvoita Rowentaa vastuuseen.
- Kun laite on loppuun kulunut, on se hävitettävä asianmukaisesti.
BESKRIVNING
A Lock till behållare
B Avtagbar behållare
C Filterhållare
D Strömbrytare med lampa
E Glaskanna (enligt modell)
F Isotermkanna eller plastkanna (enligt modell)
G Sladdhållare
Anslut strömsladden. Med hjälp av sladdhållaren kan du använda lämplig
längd.
Använd kaffebryggaren två gånger med enbart vatten (utan kaffe) för att
skölja systemet.
Använd endast kallt vatten. Behållaren är avtagbar och kan fyllas direkt från
kranen. Överskrid aldrig den maxnivå som anges på behållarens nivåmar-
kering. Använd inte serveringskannan utan locket och kontrollera att det sit-
ter ordentligt innan du brygger kaffe. Sätt ett filter i filterhållaren och häll i
malet kaffe. Stäng locket och tryck på ljusknappen för att starta kaffebrygga-
ren.
Användning av locket
Kannan har locket Thermolock som optimerar varmhållningen av kaffet. För
att låsa upp vrid locket till angivet läge.
Glaskannan kan utan locket användas i mikrougn.
Modell med isotermkanna
Funktionen är identisk. Kannan håller kaffet varmt i 4 timmar.
Autostopp
Kaffebryggaren är försedd med autostopp (beroende på modell). Den
stänger av automatiskt efter 2 timmar (glaskannan) eller 15 minuter (ter-
moskannan).
Rengör inte apparaten medan den
är varm. Den kalla bryggaren kan rengöras med en fuktad trasa. Avtagbara
delar
(filterhållaren och serveringskannan utan lock) kan
rengöras i diskmaskin. Behållaren, serveringskannans
lock och isotermkannan (enligt modell) diskas för hand. Kaffebryggaren
får inte doppas i vatten.
Avkalka kaffebryggaren omkring en gång i månaden. Följ tillverkarens
anvisningar om du använder avkalkningspulver eller avkalkningsvätska från
handeln.
Ättiksblandning: Blanda 2 koppar ättika med 2 koppar vatten.
- Häll den kalla avkalkningslösningen i behållaren.
- Sätt ett pappersfilter i filterhållaren.
- Sätt tillbaka serveringskannan med locket på.
- Starta kaffebryggaren.
- Stanna bryggaren efter halva tiden och låt den stå i en
timme.
- Starta kaffebryggaren på nytt och låt lösningen passera.
- Efter en avkalkning måste du köra bryggaren 2 gånger med rent vatten för
att skölja systemet.
- Garantin täcker inte kaffebryggare som får funktionsstopp eller funk
tionsproblem på grund av bristande avkalkning.
- Kontrollera att spänningen är den som anges på kaffebryggarens märk
ningsplatta.
- En elektrisk apparat är inte en leksak, förvara den utom räckhåll för barn.
- En hushållsapparat får inte användas om sladden eller apparaten uppvisar
tydliga skador, apparaten har tappats i golvet eller läcker. I sådant fall skall
kaffebryggaren skickas till ett Rowenta-auktoriserat kundcenter (se bifogad
adressförteckning).
- Sladden får inte läggas eller hänga mot skarpa hörn, skarpa kanter eller
varma föremål. Använd sladdhållaren.
Apparaten skall kopplas ur
* vid onormal filtrering,
* före rengöring eller underhåll,
* efter användning.
- Häll inte varmt vatten eller andra vätskor i vattenbehållaren.
- Öppna aldrig kaffebryggarens lock medan kaffet passerar.
- Apparaten får inte ställas eller användas på eller i närheten av varma ytor.
- Apparaten får inte doppas i vatten.
- Reparationer av hushållsapparater skall endast utföras av fackmän.
- Att själv reparera en apparat kan utgöra en fara för användaren.
- Om anslutningssladden är skadad, skall den bytas ut av tillverkaren,
företa gets kundservice eller en person med liknande kvalifikationer för att
undvirisker.
- Rowenta avsäger sig allt ansvar för eventuella skador på apparaten på
grund av olämplig användning eller användning som inte
överensstämmer med bruksanvisningen.
- När apparaten är slut, skall den avlägsnas på lämpligt sätt.
INSTALLATION
BRYGGNING AV KAFFE
8 g
6 g
Upplåsning.
Stäng och servera kaffet
RENGÖRING
AVKALKNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
NL
8 g
6 g
Ontgrendelen
Sluiten en de koffie
serveren
S
SUO
8 g
6 g
Avaaminen.
Sulkeminen ja kahvin
kaataminen
BESKRIVELSE
A Lokk på vannbeholder
B Avtakbar vannbeholder
C Filterholder
D Bryter med lys
E Glasskanne (på enkelte modeller)
F Isoterme kanner i rustfritt stål eller plast (på enkelte modeller)
G Ledningstvinne
INSTALLASJON
Sett i strømledningen. Du kan bruke den ledningslengden du trenger pga.
ledningstvinnen under apparatet.
La kaffetrakteren gå to ganger bare med vann (uten kaffe) for å rense krets-
pet.
TILBEREDNING AV KAFFE
Du må bare bruke kaldt vann. Beholderen kan tas ut og fylles direkte under
vannkranen. Du må aldri fylle over maksimumsnivået som er angitt på
beholderens voluminndeling. Ikke bruk kannen uten lokket og kontroller at
det er riktig plassert før du lager kaffe. Legg et filterpapir i filterholderen,
hell i den malte kaffen. . Lukk igjen lokket på vannbeholderen og trykk på
bryteren med lys for å starte kaffetrakteren.
Bruk av lokket
Hellekannen har et Thermolock-lokk som holder kaffen varm lengst mulig.
For å låse opp dreier du lokket helt til angitt stilling. Glasskannen kan
settes i mikrobølgeovn uten lokket.
Modell med termokanne
Den fungerer på samme måte. Kannen holder kaffen varm i inntil ,4 timer.
Auto off
Kaffetrakteren har en innretning som gjør at den slås av automatisk etter 2
timer (glasskanne) eller 15 minutter (termokanne).
RENGJØRING
Ikke rengjør apparatet når det er varmt. Det avkjølte apparatet kan rengjø-
res med en fuktig klut. De avtakbare delene (filterholderen og kannen uten
lokk) kan vaskes i oppvaskmaskin. Beholderen, lokket på kannen og termo-
kannen (på enkelte modeller) rengjøres under springen. Kaffetrakteren må
ikke dyppes ned i vann.
KALKFJERNING
Kalkavleiringer i kaffetrakteren må fjernes ca. én gang i måneden. Hvis du
bruker kalkfjerningspulver eller væske som selges i handelen, må du følge
fabrikantens instruksjoner.
Ved bruk av ren alkoholeddik: Bland 2 kopper eddik med 2 kopper vann.
- Hell den kalde kalkfjerneroppløsningen i beholderen.
- Legg et papirfilter i filterholderen.
- Sett på plass kannen med lokket.
- Start kaffetrakteren.
- Stans apparatet når halvparten av vannet har rent gjennom og la det stå i
én time.
- Start kaffetrakteren igjen og la resten av oppløsningen gå igjennom.
- Etter å ha fjernet kalkavleringer, er det ytterst viktig å foreta 2 gjennomløp
med vann for å rense kretsløpet.
- Garantien omfatter ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig pga. at kalkavleiringene ikke er blitt fjernet.
SIKKERHETSINSTRUKSER
- Kontroller at nettspenningen stemmer overens med spenningen på appa-
ratets merkeplate.
- Et elektrisk apparat er ikke en leke, og det må oppbevares utilgjengelig for
barn.
- Elektriske husholdningsartikler skal ikke brukes hvis ledningen eller appa-
ratet viser tydelige tegn på skade, hvis apparatet er falt i gulvet eller lek-
ker. I disse tilfellene må kaffetrakteren sendes til et godkjent Rowenta ser-
vicesenter (se vedlagt adresseliste).
- Ikke plasser ledningen på eller la den henge over skarpe kanter eller
varme gjenstander.
Bruk rommet til å rydde på plass ledningen.
Apparatet skal frakobles:
* i tilfelle uregelmessighet i løpet av filtreringen,
* før enhver rengjøring eller vedlikehold,
* etter bruk.
- Ikke hell varmt vann eller andre væsker i vannbeholderen.
- Mens kaffen renner, må du aldri åpne dekselet på kaffetrakteren.
- Ikke sett eller bruk apparatet på eller i nærheten av varme overflater.
- Ikke dypp apparatet ned i vann.
- Elektriske husholdningsartikler skal bare repareres av fagpersoner.
- Hvis du reparerer apparatet selv, kan dette medføre fare for brukeren.
- Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av fabrikanten, dennes
serviceavdeling eller en person med lignende kompetanse for å unngå
fare.
- Ved eventuelle forringelser av apparatet pga. uegnet bruk eller bruk som
ikke er i samsvar med bruksanvisningen, fritas Rowenta fra alt garantians-
var.
- Når apparatets brukstid er over, må det kasseres på egnet måte i henhold
til landets lovgivning.
N
8 g
6 g
Lukk igjen og
server kaffen.
Låse opp
DESCRIÇAÕ
A Tampa do reservatório
B Reservatório amovível
C Porta-filtro
D Luz piloto de funcionamento
E Jarra de vidro (consoante o modelo)
F Jarra isotérmica em inox ou em plástico (consoante o modelo)
G Enrolador de cabo
INSTALAÇÃO
Ligue a ficha à tomada. O enrolador de cabo permite-lhe utilizar apenas o
comprimento necessário.
Ponha a máquina de café a funcionar duas vezes, só com água (sem café) a
fim de lavar o circuito
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Use exclusivamente água fria. O reservatório é amovível e pode ser enchi-
do directamente com água da torneira. Nunca exceder o nível máximo de
água indicado na graduação do reservatório. Não utilize a jarra sem a
tampa e certifique-se de que está correctamente colocada antes de fazer o
café. Coloque um filtro no porta-filtro, deite o café moído. Feche com a
tampa e prima o interruptor luminoso para colocar a máquina de café em
funcionamento.
Utilização da tampa
A jarra possui uma tampa termo-isolante para manter o café quente de
maneira optimizada. Para desbloquear, rode a tampa até à posição indicada
A jarra de vidro sem a tampa é compatível com o microondas.
Modelo com um recipiente isotérmico
O funcionamento é idêntico. O recipiente mantém o seu café quente duran-
te 4 horas.
Auto off
A máquina de café está equipada com um dispositivo de paragem automá-
tica (conforme o modelo). Parando automaticamente após 2 horas (jarra
de vidro) ou 15 minutos (jarra isotérmica).
LIMPEZA
Não limpar a máquina enquanto estiver quente. A máquina após o
arrefecimento pode ser limpa com um pano húmido. As partes amovíveis
(o porta-filtro e a jarra sem a sua tampa) podem ser lavadas na máquina de
lavar loiça. O reservatório, a tampa da jarra e a jarra isotérmica (consoante
o modelo) lavam-se debaixo da torneira. Não colocar a máquina dentro
de água.
DESCALCIFICAÇÃO
Descalcifique a sua máquina cerca de 1 vez por mês. Se utilizar pó ou líqui-
do de descalcificação à venda nas superfícies comerciais, siga as instruções
fornecidas pelo fabricante.
Para o vinagre de álcool branco: prepare uma mistura de 2 chávenas de
vinagre para 2 chávenas de água.
- Deite a solução de descalcificação fria dentro do reservatório.
- Coloque o filtro de papel no porta-filtros.
- Posicione a jarra equipada com a sua tampa.
- Coloque a máquina de café em funcionamento.
- Pare o aparelho quando tiver passado metade do café e deixe repousar
durante 1
hora.
- Ponha de novo a máquina em funcionamento e deixe passar a solução.
- Após uma descalcificação, faça obrigatoriamente 2 lavagens com
água limpa para limpar o circuito.
- A garantia exclui as máquinas de café que não funcionam ou que
funcionam mal por ausência de descalcificação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Verifique se a tensão da rede se é compatível com a tensão indicada na
placa do aparelho.
- Um aparelho eléctrico não é um brinquedo, deve mantê-lo fora do alcance
das crianças. Um aparelho electrodoméstico não deve ser utilizado se o
cabo de alimentação ou o aparelho estiverem de alguma forma danifica-
dos, se o aparelho tiver caído no chão ou apresentar uma fuga. Neste
caso, enviar a máquina a um Serviço de Assistência Técnica Rowenta (ver
lista das moradas em anexo).
- Não colocar ou deixar o cabo de alimentação pendurado sobre ângulos,
cantos afiados ou objectos quentes. Utilizar o compartimento de recolha
do cabo.
- O aparelho deverá ser desligado:
* em caso de anomalia durante a filtração,
* antes de qualquer limpeza ou manutenção,
* após utilização.
- Não deitar água quente ou outros líquidos no depósito de água.
- Durante a passagem do café, nunca abrir a tampa da máquina de café.
- Não colocar ou utilizar a máquina na proximidade de superfícies quentes.
- Não mergulhar o aparelho.
- Confiar as reparações dos aparelhos electrodomésticos exclusivamente a
especialistas.
- Não tentar reparar o aparelho , tal facto poderia constituir um perigo para
o utilizador.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pelo seu Serviço de Assistência Técnica Rowenta ou por um
técnico especializado a fim de evitar qualquer perigo.
- As eventuais deteriorações do aparelho provocadas por um uso incorrecto
ou não conforme às instruções, anulam a responsabilidade da Rowenta.
- O seu aparelho para durar longos anos, no entanto, no dia em que pensar
em substituir o seu aparelho, não se esqueça de pensar na contribuição
que pode trazer para a protecção do ambiente.
P
8 g
6 g
Fechar e servir o
café
Desbloquear
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Καπάκι δοχείου
B Αποσπώµενο δοχείο
C Βάση φίλτρου σε σχήµα κώνου
D Φωτεινς διακπτης
E Γυάλινη κανάτα (ανάλογα µε το µοντέλο)
F Ανοξείδωτο ή πλαστικ θερµς (ανάλογα µε το µοντέλο)
G Σύστηµα περιτύληξης καλωδίου
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Βάλτε το φις στην πρίζα. Χάρη στο σύστηµα περιτύληξης καλωδίου,
µπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο το απαραίτητο µήκος καλωδίου.
Βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα δύο φορές µε νερ µνο (χωρίς
καφέ) για να ξεπλύνετε το κύκλωµα.
ΠΩΣ ΝΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΕ ΚΑΦΕ
Βάλτε το φις στην πρίζα. Χάρη στο σύστηµα
περιτύληξης καλωδίου, µπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο το απαραίτητο
µήκος καλωδίου <.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερ. Το δοχείο είναι αποσπώµενο και
µπορείτε να το γεµίζετε απευθείας απ τη βρύση. Μην γεµίζετε το µπολ
πάνω απ την ενδεικνυµενη µέγιστη ένδειξη του δοχείου. Μην
χρησιµοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι της και ελέγχετε πάντα αν το
καπάκι βρίσκεται στη θέση του πριν αρχίσετε να φτιάχνετε καφέ.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στο φίλτρο σε σχήµα κώνου και ρίξτε
µέσα τον ανάλογο καφέ. Ξανακλείστε το καπάκι και πατήστε το φωτειν
διακπτη για να βάλετε σε λειτουργία την καφετιέρα.
Χρήση του καπακιού
Η κανάτα είναι εξοπλισµένη µε καπάκι Thermolock, που επεκτείνει το
χρονικ διάστηµα, κατά το οποίο µένει ο καφές ζεστς. Το καπάκι το
ξεκλειδώνετε περιστρέφοντας το µέχρι την σηµειωµένη θέση.
Η γυάλινη κανάτα χωρίς το καπάκι της µπορεί να µπει στο φούρνο
µικροκυµάτων.
Μοντέλο µε θερµς
Η λειτουργία είναι ακριβώς η ίδια. Το θερµς διατηρεί ζεστ τον καφέ για
4 ώρες.
Auto off (Αυτµατη διακοπή λειτουργίας)
Η καφετιέρα διαθέτει αυτµατο σύστηµα διακοπής λειτουργίας (σύµφωνα
µε τον τύπο). Σταµατά αυτµατα µετά απ 2 ώρες (γυάλινη κανάτα) ή 15
λεπτά (θερµς).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Μην καθαρίζετε τη συσκευή σο αυτή είναι ζεστή. Την κρύα συσκευή
µπορείτε να την καθαρίζετε µε ένα υγρ πανί. Τα αποσπώµενα τµήµατα
(το φίλτρο σε σχήµα κώνου και την κανάτα χωρίς το καπάκι της) µπορείτε
να τα πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Το δοχείο, το καπάκι της κανάτας
και το θερµς (ανάλογα µε το µοντέλο) πρέπει να τα πλένετε στη βρύση.
Μη βουτάτε την καφετιέρα µέσα στο νερ.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαιρείτε τα άλατα απ την καφετιέρα σας µία φορά το µήνα. Αν
χρησιµοποιείτε σκνη ή υγρ αφαλάτωσης του εµπορίου, ακολουθείτε τις
οδηγίες του παρασκευαστή.
Αν χρησιµοποιείτε λευκ ξύδι: Κάντε ένα µείγµα µε 2 φλιτζάνια ξίδι και 2
φλιτζάνια νερ.
Ρίξτε το διάλυµα αφαλάτωσης κρύο µέσα στο δοχείο.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στη θήκη του φίλτρου.
Τοποθετήστε την κανάτα στη θέση της µαζί µε το καπάκι.
Βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα.
Σταµατήστε την καφετιέρα στα µισά της διαδικασίας και αφήστε το
διάλυµα να ενεργήσει µία ώρα.
Ξαναβάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα και αφήστε να τρέξει και το
υπλοιπο διάλυµα.
Μετά την αφαλάτωση, κάντε οπωσδήποτε 2 κύκλους λειτουργίας µε
καθαρ νερ για να ξεπλυθεί το κύκλωµα.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις καφετιέρες που δεν λειτουργούν κανονικά ή
καθλου λγω µη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε τι η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση που αναγράφεται στην πλάκα στοιχείων κατασκευής της συσκευής.
- Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν είναι παιχνίδια και για το λγο αυτ δεν
πρέπει να τις αφήνετε σε µέρος που να τις φτάνουν παιδιά.
- Μια οικιακή συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται αν το καλώδιο ή η
ίδια η συσκευή παρουσιάζει ορατές φθορές, αν η συσκευή έχει πέσει
κάτω ή αν έχει διαρροή. Σε µια τέτοια περίπτωση, στείλτε την καφετιέρα
σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις Rowenta (βλέπε συνηµµένη λίστα
διευθύνσεων).
- Μην τοποθετείτε ούτε να αφήνετε να κρέµεται το καλώδιο απ
κοφτερές γωνίες, κοφτερά άκρα ή ζεστά αντικείµενα. Χρησιµοποιείτε το
χώρο αποθήκευσης καλωδίου.
- Την συσκευή πρέπει να την βγάζετε απ την πρίζα :
* σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατά το φιλτράρισµα,
* πριν απ κάθε διαδικασία συντήρησης ή καθαρισµού
* µετά τη χρήση.
- Μη ρίχνετε ζεστ νερ ή άλλα υγρά µέσα στο δοχείο.
- σο τρέχει ο καφές, µην ανοίγετε ποτέ το καπάκι της καφετιέρας.
- Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε
ζεστές επιφάνειες. Μην βουτάτε τη συσκευή µέσα στο νερ.
- Τις οικιακές συσκευές πρέπει να τις επισκευάζουν µνο ειδικοί.
- Η επισκευή της συσκευής απ τον ίδιο το χρήστη αποτελεί κίνδυνο για
την ασφάλειά του.
- Αν πάθει ζηµιά το ηλεκτρικ καλώδιο θα πρέπει να ζητήσετε να σας
αλλάξει ο κατασκευαστής, η υπηρεσία σέρβις του κατασκευαστή ή
άτοµο µε ανάλογη ειδίκευση για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
- Η Rowenta δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχν φθορά της συσκευής
λγω ακατάλληλης χρήσης ή χρήσης µη σύµφωνης µε τις παρούσες
οδηγίες.
- ταν αχρηστευτεί η συσκευή, πρέπει να την πετάξετε σύµφωνα µε τους
ισχύοντες κανονισµούς.
GR
8 g
6 g
Κλεσιµο και χσιµο του καφ
Ξεκλεδωµα.
A . ßłŒ
B œ ßØ
Łº
D ߌº º æ æ Ł ŁŒ
E Œº ßØ Œ ØŁŒ ( ŁæŁ æŁ ºŁ)
F º Ł ºŁ Œ æ Ł ø Ø æ ºŁ ŁºŁ º æ ææß (
ŁæŁ æ Ł ºŁ)
ºŒ º ł
ŒºŁ ł ºŒ Ł Ł Œ. æº ŒºŒ º ł ,
Ł ł ºŁ ƺł, ÆıŁ.
æß Œ , Ø Œ Œ º Æ Łı ŁŒº , Æß
ß .
ŒºŁ ł ºŒ Ł Ł Œ. æº ŒºŒ º ł ,
Ł ł ºŁ ƺł, ÆıŁ.
æ º Ø º Œ ı º . œ ßØ º æ
æ æ Ł- Œ . ºØ ª ßł Œ ª
ŒæŁ º ª . Łæ º Ø Œ Ø ŁŒ Æ Œ ßłŒŁ,
Łº æ æ ŒŁ, ª Ł Œ . æ Ł Æ ßØ
Łº æ ßØ º ª º Ł æß ª º ßØ
Œ . Œ Ø Œ ßłŒ Ł Ł ߌº º æ æ Ł ŁŒ ,
Æß
ŒºŁ Œ Œ.
æ º Ł Œ ßłŒŁ
Ø ŁŒ æ Æ Œ ßłŒ Ø Ther molock, Œ ª º ł æ ı Ł
Œ ª Ł . Æß Œ ß , Ł Œ ßłŒ Œ º Ł .
ß ª Œ ŁŒ º Ø Ł, º Œ Æ æ
Œ ßłŒ æ æ Œº ª Œ Ø ŁŒ .
º æ ºŁ ºŁ Ø Œæ
ŁŁ ŒŁŁ Ł . ŒæŁ Œ æı æ ª Ł
Ł 4 æ .
Ł æŒ ßŒº Ł
Œ æ Æ æ Øæ Ł æŒ ª ߌº Ł (
ŁæŁ æ Ł ºŁ). ߌº æ Ł æŒŁ æ æ 2 æ
( º æ æ Œº ß Œ Ø ŁŒ ) ŁºŁ 15 Ł ( º æ
º Ł ºŁ Ø Œ æ ).
Łø Ø ŁÆ , Œ ª ª ŁØ. æº æ ß Ł ŁÆ
º Ø Œ Ø. œ ß æ Ł ( º Łº Ł Œ Ø ŁŒ
Æ Œ ßłŒŁ) ß æ Ø łŁ . , Œ ßłŒ
Œ Ø ŁŒ Ł º Ł ºŁ Œ æ ( ŁæŁ æ Ł ºŁ) æº
ß Œ . ª Ø Œ Œ .
º Ø ŒŁ æ Œ ŒŁ ŁÆºŁ Ł º Ł æ . Ł
Łæ º ŁŁ Œ º ª ª Ł æ æ º º Ł ŒŁŁ
łŒ Æ Ø ŁºŁ Ł Œ Ø æº Ø Ł æ Œ Ł Ł Ł º .
Ł Łæ º ŁŁ ƺª Œææ: æ łØ łŒŁ Œæ æ æ
łŒ Ł ß.
º Ø º ßØ ı º ßØ æ .
æ Ł Æ ßØ Łº æ ßØ º ª º .
æ Ł æ Œ Ø ŁŒ æ Œ ßłŒ Ø.
ŒºŁ Œ Œ.
ߌº Ł Œ Œ æ Ł ŁŒº Ł æ Ł æ
ŒºŁ Œ Œ Ł Ø æ ß .
æº º Ł ŒŁ Ł Æ º Ø Œ Œ ß º Ł Æ Łı
ŁŒº , ºŁ Łæ , Æß ß æŁæ .
Ł æ æ æ Œ ŒŁ, ßł łŁ Ł æ ŁºŁ
Æ øŁ º Ł º Ł- ª, Łºæ º Ł
ŒŁ Ł.
-ÆŁæ, Ł æŁ æ æ Ł, Œ
Ł Ł ŁŒ Ł Ø ÆºŁ Œ æ Øæ .
- º Œ ŁÆ Łª łŒ , Ł ª æ º Ø æ .
- Œ º Œæ º Ł æ , æºŁ ŁºŁ ł Ł Ł
Ł ŁŁß Ł, æºŁ º ŁºŁ æŒ .
æº Œ Œ Łæ ßØ Rowenta (æ . Łº ßØ
æŁæŒ æ ).
- Œº Ł ł º Œ Ł Ł æ ª ß Ł Ł Ł
æŒØ ª Łº . º Ø æ Œº ŒØ º ł .
- ߌº Ø ŁÆ :
- Ł ŁŒ ŁŁ º Œ ı Łª º Ł Œ ;
- Œ ß ß ŁºŁ Ææº Ł Ł ;
- æº Łæ º Ł .
- ºŁ Ø ª Ł æ Ł Ł Œ æ Ł.
- ŁŒ ª Œ ß Ø Œ ßłŒ Œ ŒŁ, Œ ª Ł æ Œ .
- æ ŁÆ ª ß ı æ Ł Ł Œæ º Ł Ø ª ƺŁ Ł
ª ßı .
- ª Ø ŁÆ .
- Ø º Œ Æß ßı ŁÆ º Œ æ Ł ºŁæ .
- æ º ßØ ŁÆ æ º æ æ º
ºº.
- Ł Æ Ł æ æ Ł ßØ ł º Œ Ł Ł º
æ ºŒ Łª Ł º , ª æº ÆØ æº ª
Ææº Ł Ł ŁºŁ æ Ł ºŁæ Æ Ø Œ ºŁ ŁŒ ŁŁ.
-Rowenta æ ŁŒ Œ Ø æ æ Ł ß Ł
ŁÆ æº æ Ł Łº ª Łæ º Ł ŁºŁ ß º Ł
Łæ ŒŁØ Œæº ŁŁ.
- Œ ŁŁ æ Œ æº Æß ŁÆ , ŁºŁ Ł Ø ª º øŁ
Æ.
RU
8 g
6 g
ŒØ Ł ºŁØ Œ
Χ .
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rowenta CG3502-3506-3508 NEO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rowenta CG3502-3506-3508 NEO in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info