698658
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
BRIGHTNESS
CONTRAST
SATURATION
FINE VIDEO
SETTING
50-60 Hz
PAL
NTSC
Interface
AUDIO VIDEO
I - Il modulo VM344 permette di collegare una sorgente Audio-Video con uscita PAL/NTSC ai radionavigatori delle vetture
con ingressi RGB. È così possibile installare TV Tuner, DVD Player, Game station ed unità simili, visualizzando le immagini
sul monitor di serie.
GB - The VM344-module allows to connect an Audio-Video-source, equipped with a PAL/NTSC-exit, to radio-navigators
having RGB-inputs. With the VM342 it will be possible to install TV-Tuners, DVD-Players, Game-stations and similar
appliances, and get the picture onto the Original Monitor.
F - Le module VM344 permet de brancher une source Audio Vidéo avec sortie PAL/NTSC, aux ensembles radio-
navigateurs d’origine avec entrée RGB. Le VM342 permet d’installer des Tuners TV, DVD, des stations de jeux et des
unités similaires, visualisant les images sur le monitor d’origine.
D - Das Modul VM344 ermöglicht den Anschluss einer Audio-Video-Quelle mit PAL/NTSC-Ausgang, an Original-Radio-
Navigationen mit RGB-Eingang. Mit der Interface VM342 können somit TV-Tuner, DVD-Player, Game-Station und ähnliche
Geräte, angeschlossen werden, mit Bild-Aufzeichnung auf dem Original-Monitor.
E - El modulo VM 342 permite conectar una fuente Audio/Video con salida PAL/NTSC a los radios navegadores de
los vehículos con entradas RGB. Es posible instalar TV Tuner, DVD, Play station, y unidades similares, visualizando
las imágenes en el monitor de origen.
CAR RADIO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
INPUT
SIGNAL
L
R
Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo
Bianco/White/Blanc/Weiss/Blanco
Giallo/Yellow/Jaune/Gelb/Amarillo
Marrone/Brown/Marron/Braun/Marrón
Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo
Blu/Blue/Blau/Azul
NEGATIVE
POSITIVE
ABILITAZIONE RETROCAMERA
+12V
REAR-CAMERA ABILITATION
Collegamenti • Connections • Connexions • Anschlüsse • Conexiones
Regolazioni • Regulations • Réglages • Einstellung • Ajuste
I - Questa interfaccia é già impostata per una visione ottimale dal display del navigatore di serie.
In caso di necessità é possibile modificare le impostazioni originali:
Luminosità, Contrasto e Saturazione: con un cacciavite, forare l’etichetta in corrispondenza dei trimmer; ruotare in
senso orario o antiorario per aumentare o diminuire i valori.
Frequenza video PAL/NTSC: con un cacciavite in materiale non metallico (es. nylon) forare l’etichetta in corrispondenza
del trimmer. Ruotare in senso orario o antiorario per trovare la frequenza desiderata.
ATTENZIONE: se si collega una sorgente settata in NTSC é indispensabile tagliare il filo nero (ad anello) presente in
prossimità del connettore.
GB - This Interface will allow a perfect vision on the display of the Original Navigation system.
Whenever required, it is possible to modify the Original settings of:
Brightness, Contrast and Saturation. By means of a screw-driver, pierce the sticker of the corresponding trimmers,
rotate in clockwise direction to increase values, or in anti-clockwise direction to reduce values.
Video-Frequency PAL/NTSC: by means of a non-metallic screw-driver (example: a screw-driver made of Nylon)
pierce the sticker of the trimmer. Then rotate either in clockwise or anti-clockwise direction, until the requested frequency
is found.
ATTENTION: in case of connection of a source set in NTSC, it is indispensable to interrupt the black ring-shaped wire
situated near the connector.
F - Cette Interface est prédisposée pour une visualisation optimale à partir de l’écran du système de navigation d’origine.
En cas de besoin, il est possible de modifier les réglages d’origine de
Luminosité, Contraste et Saturation. Au moyen d’un tourne-vis, percer l’étiquette relative au régleur; tourner en sens
horaire, pour augmenter la valeur ; en sens anti-horaire, pour réduire la valeur.
Fréquence vidéo PASL/NTSC: au moyen d’un tourne-vis non métallique (exemple, en Nylon), percer l’étiquette
relative au régleur ; tourner en sens horaire ou anti-horaire, tout en cherchant la fréquence désirée.
ATTENTION: en cas de branchement d’une source réglée en NTSC, il est indispensable d’interrompre le fil noir (à
bague) près du connecteur.
D - Die Interface sorgt für eine optimale Ansicht auf dem Bildschirm des Original-Navigators.
Bei Notwendigkeit, können die fabrikmäßig vorgesehenen
Einstellungen von Helligkeit, Kontrast und Sättigung, geändert werden. Mittels Schraubenzieher, das Etikett der
betreffenden Einstellvorrichtung (Trimmer) durchbohren. Dann, entweder im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu
erhöhen; oder entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn, um den Wert zu verringern.
Video-Frequenz PAL/NTSC: mittels nicht-metallenem Schraubenzieher (z.B. Nylon), das Etikett der Einstellvorrichtung
durchbohren. Im Uhrzeigersinn bzw. entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, um dadurch die gewünschte Frequenz
ausfindig zu machen.
WICHTIG: bei Anschluss einer auf NTSC eingestellten Quelle, muss das schwarze, ring-förmige Kabel, das sich nahe
am Verbinder befindet, unterbrochen werden.
E - Este interfaz está configurado para una visión óptima desde el monitor del navegador de origen.
En el caso de que sea necesario modificar la configuración de origen del:
Brillo, Contraste, Saturación: con la punta de un destornillador practicar un orificio en la etiqueta en correspondencia
de los trimmers; girar en sentido horario y anti-horario para subir o desminuir los valores.
Frecuencia video PAL/NTSC: con la ayuda de un destornillador enteramente de plástico (no metálico por ejemplo
de nylon) agujerear la etiqueta en correspondencia de los trimmers. Girar en sentido horario y anti-horario para buscar
la frecuencia deseada
ATENCION: si se conecta un reproductor configurado en NTSC es indispensable interrumpir el cable negro (de anillo)
presente en proximidad del conector
SOLO PER COLLEGAMENTI
FOR CONNECTIONS ONLY
SEULEMENT POUR LES CONNEXIONS
NUR FÜR ANSCHLUSS-ZWECKE
SOLO PARA CONEXIONES
NTSC
BRIGHTNESS
CONTRAST
SATURATION
FINE VIDEO
SETTING
50-60 Hz
PAL
NTSC
Interface AUDIO VIDEO
FOR
VOLKSWAGEN
Golf V - Touran - Tuareg - Passat
‘05>
with car radio MFD2 - RNS2 - DELTA6
VM 344
I - ABILITAZIONE RETROCAMERA: (segnale video) collegare il cavo blu mediante un interruttore. Questa funzione
può essere attivata anche quando l’auto é in movimento. Con la retrocamera in funzione il navigatore È DISATTIVATO.
GB - PUTTING REAR-CAMERA INTO SERVICE (Video-signal). By means of a switch, connect blue cable. The rear-
camera can now be activated even while car is moving. When rear-camera is working, the navigation-system will NOT
be active.
F - HABILITATION RETRO-CAMERA (signal Vidéo): au moyen d’un interrupteur, brancher le câble bleu. De cette
manière, la rétro-caméra est activable même si la voiture se trouve en mouvement. Quand la rétro-caméra est en fonction,
le système de navigation reste INACTIF.
D - INBETRIEBNAHME DER RÜCKFAHR-CAMERA (Video-Signal): mittels Schalter, blaues Kabel verbinden. Somit
lässt sich die Rückfahr-Camera auch während der Fahrt aktivieren. Solange die Rückfahr-Camera in Funktion ist, bleibt
das Navigationssystem in UNAKTIVEM Zustand.
E - HABILITACION RETROCAMARA: conectar el cable azul mediante un interruptor. Esta función puede ser activada
también con el coche en movimiento. Cuando la retrocamara está funcionando el navegador QUEDA DESACTIVADO.
+12V
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Phonocar VM344 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Phonocar VM344 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info