674277
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un technicien
qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
AVERTISSEMENT : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts
ou défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure
to beam. Class 1 laser product.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são
abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho com
laser de classe 1.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no
aparelho.
AVERTISSEMENT:
Veillez à assurer une ventilation sufsante et ne couvrez pas les orices de ventilation
de l’appareil.
• Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l’appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer une ventilation
sufsante.
• Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
• La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’appareil.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles.
• Ne jetez pas les piles au feu !
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou
d’autres sources de chaleur similaires.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez
tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
N’utilisez pas votre casque ou vos écouteurs à un niveau de volume trop élevé an
d'éviter le risque de perte auditive.
WARNING!
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items
such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
• No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• The use of apparatus in moderate climates.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for sufcient ventilation.
• Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
• The marking plate is located on the back of unit.
Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and require user to power reset.
• Do not use this apparatus near water
• Use replacement part as specied by the manufacturer.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should
not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus
from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the
mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
AVISO:
Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e não tapa os orifícios de
ventilação do aparelho.
• Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
• Utilize este aparelho em climas temperados.
• Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma ventilação
suciente.
• Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre o aparelho.
A placa sinalética encontra-se na parte de trás do aparelho.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas usadas.
• Não atire pilhas para o fogo!
Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos aos raios solares, ao
fogo e a outras fontes de calor similares.
Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos, o produto pode
apresentar avarias e pode ser necessário proceder à reinicialização.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho e deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar denitivamente a alimentação do aparelho,
desligue o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de maneira a não car preso ou esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
Não utilize os auriculares ou os auscultadores num nível de volume demasiado alto
para evitar o risco de perda auditiva.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling
facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MICRO SYSTEME CD AVEC PLATINE VINYLE
TURNTABLE MICRO SYSTEM
MICRO SISTEMA DE GIRA-DISCOS
SCHALLPLATTENSPIELER-MIKROSYSTEM
FR
GB
PT
DE
Nettoyage
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et
faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la
lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
Be sure to turn the unit off and disconnect the AC adaptor before maintaining the
unit.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Note on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result
in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before
playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't
store discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped.
After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da tomada.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
situados na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar
o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
Observações acerca dos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O
aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não
funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para
fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos
nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
MT-110 B / MT-110 RD
1. Molette de réglage Tuning
2. Port USB
3. Voyant veille STANDBY
4. Bouton veille STANDBY
5. Bouton FONCTION
6. PREV (RECHERCHE ARRIÈRE)/
stations radio présélectionnées -
7. NEXT ( RECHERCHE AVANT )/
stations radio présélectionnées +
8. PLAY/PAUSE (Lecture/ Pause)/
ATS (Balayage et mise en mémoire
automatique des stations)
9. STOP (Arrête la lecture)
10. Bouton d’enregistrement RECORD
11. Indicateur Bluetooth
12. Voyant du RECORD (enregistrement)
13. Ouverture / Fermeture du tiroir de
disque
1. Tuning knob
2. USB port
3. STANDBY indicator
4. STANDBY button
5. FUNCTION button
6. PREV button / Preset stations-
7. NEXT button / Preset stations+
8. PLAY/PAUSE button / ATS (Auto
scan and preset radio stations)
9. STOP button
10. RECORD button
11. BLUETOOTH indicator
12. RECORD indicator
13. To open / close disc tray
14. Volume control
1. Botão giratório
2. Porta USB
3. Indicador STANDBY
4. Botão STANDBY
5. Botão Função
6. Botão ANTERIOR/Estações
memorizadas -
7. Botão SEGUINTE/Estações
memorizadas +
8. Botão PLAY/PAUSE
(REPRODUZIR/PAUSA)/ATS (Busca
automática e memorização de
estações de rádio)
9. Botão PARAR
10. Botão GRAVAR
11. Indicador Bluetooth
12. Indicador GRAVAÇÃO
13. Botão ABRIR / FECHAR
14. Controlo de Volume
1. Tuning-Regler
2. USB-Port
3. STANDBY-Anzeige
4. STANDBY-Taste
5. Funktionstaste
6. PREV (SUCHLAUFRÜCKWÄRTS) /
Gespeicherte Radiosender-
7. NEXT (SUCHLAUFVORWÄRTS)/
Gespeicherte Radiosender+
8. PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause) /
ATS (Radiosender suchen und speichern)
9. Wiedergabe beenden
10. AUFNAHME-Taste
11. Bluetooth-Anzeige
12. AUFNAHME-Anzeige
13. CD-Laufwerk öffnen/schließen
14. VOLUME-Drehknopf (Lautstδrkeregelung)
14. Bouton VOLUME
15. Antenne laire FM
16. Prise pour écouteurs
17. Entrée auxiliaire
18. Prise de sortie pour appareil externe
19. INTERRUPTEUR M/A
20. Entrée alimentation DC 12V
21. Adaptateur 45 tours
22. Plateau
23. SÉLECTEUR DE VITESSE (33/45/78)
24. Bras de lecture
25. INTERRUPTEUR M/A, ARRÊT
AUTOMATIQUE
26. Support de bras de lecture
27. Tête de lecture
28. Axe
29. Levier de bras
15. FM wire antenna
16. Phones jack
17. AUX IN jack
18. External device output jack
19. Power ON/OFF switch
20. DC IN 12V jack
21. 45RPM adaptor
22. Platter
23. Speed selector (33/45/78)
24. Tone arm
25. AUTO STOP (ON/OFF) Switch
26. Tone arm rest
27. Cartridge with stylus
28. Spindle
29. Lift lever
15. Cabo da antena FM
16. Entrada de auriculares
17. Entrada AUX IN
18. Entrada de saída do dispositivo
externo
19. Interruptor de Energia LIGAR/
DESLIGAR
20. Entrada DC IN de 12V
21. Adaptador 45RPM
22. Prato
23. Seletor de velocidade (33/45/78)
24. Braço de Leitura
25. Interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE (LIGAR/
DESLIGAR)
26. Descanso do braço de leitura
27. Agulha
28. Fuso
29. Alavanca de elevação
15. FM-drahtantenne
16. Kopf- / Ohrhörerbuchse
17. AUX IN(AUX-Eingang)
18. Externer Geräteanschluss
19. EIN/AUS
20. Stromversorgungseingang
Gleichstrom 12V
21. 45 RPM-Adapter
22. Plattenteller
23. GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
(33/45/78)
24. Tonarm
25. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/AUS)
26. Tonarmablage
27. Kassette mit Nadel
28. Spindel
29. Hebearm
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz 0.5A
sortie 12V , 1000mA
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1000mA
Utiliza o adaptador AC
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50 / 60Hz 0.5A
Saída 12V , 1000mA
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang 12V , 1000mA
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
secteur de 100-240V 50/60Hz.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
d’alimentation.
Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si le volume
d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est effectuée sur
l'appareil pendant une période de 10 minutes celui-ci se mettra automatiquement en
mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil.
Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer le
lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume
is set at a very low level and no control is operated on the device for a period of 10
minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
* Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the unit
being damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from
the AC outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de 100-240V
AC e só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes parâmetros.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao m ou o volume é ajustado num
nível muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por um período de 10
minutos, a unidade passará automaticamente para o modo de Standby.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom. Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 10 minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter
von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING ON/OFF THE UNIT
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
SELECIONAR FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
1. Placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "ON" à l'arrière de l'appareil pour
passer en mode veille, le voyant du STANDBY devient ROUGE ensuite appuyez sur
le bouton STANDBY pour mettre l'appareil en marche.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton STANDBY, puis
placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "OFF" à l'arrière de l'appareil.
1. To slide the POWER ON/OFF switch to “ON” position on back of unit to go to the
standby mode, the STANDBY indicator turns RED, then press STANDBY button to
turn the unit ON.
2. To power off the unit, press the STANDBY button, then slide the POWER ON/OFF
switch to “OFF” position on back of unit.
La fonction (FM/CD/ USB/ PHONO/ AUX/BLUETOOTH) peut être choisie en appuyant
plusieurs fois sur la touche FUNCTION.
The function (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) is selected by pressing
FUNCTION button repeatedly.
Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botão FUNÇÃO para
selecionar a função cíclica desejada: FM, CD, USB, PHONO, AUX, Bluetooth.
Wählen Sie die Funktion (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) durch
wiederholtes Drücken der Taste FUNCTION.
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
OUVIR RÁDIO FM
FREQUENZBAND EINSTELLEN
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode FM jusqu'à ce que le voyant FM apparaisse sur l'écran
2. Tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans le sens horaire ou anti-
horaire. La radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers le
bas et s'arrête sur une station forte.
3. Réglez le volume au niveau souhaité
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur et l’appareil
mémorisera automatiquement les 39 premières station de la bande FM. Lorsque vous
mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la
nouvelle station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur / et recommencer l'opération autant de fois que nécessaire pour
sélectionner votre station.
2. Réglez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the FM mode until FM indicator
appears on display
2. Fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically
search a station upward or downward and stop at a strong station.
3. Adjust the volume to the desired level.
Automatic storage
Press and hold for few seconds and the unit will automatically save the rst 39 FM
stations. When you store on a channel already been preset, the previous station will
automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to the station presets
1. Press / and repeat the operation as many times as necessary to select your
station.
2. Adjust the volume to the desired level.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo FM
até que o indicador FM apareça no visor.
2. Gire rapidamente o ajustador de TUNING no sentido horário ou anti-horário. O rádio
buscará automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma
estação de sinal forte for encontrada.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
Armazenamento automático
Prima e segure por alguns segundos e a unidade guarda automaticamente os
primeiros 39 Emissoras FM. Quando armazenar um canal predenido, a estação
anterior irá ser automaticamente apagada e substituída pela nova estação.
Ouça as estações predenidas.
1. Prima / repetidamente para selecionar a estação predenida.
2. Ajuste o volume para o nível desejado.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des UKW-
Modus, bis im Display die UKW-Anzeige erscheint.
2. Den TUNING-Knopf schnell im oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht
automatisch nach einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste gedrückt; das Gerät wird die
39 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern. Falls auf einem Speicherplatz
bereits ein Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / , um einen gespeicherten Radiosender
Ihrer Wahl einzuschalten.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
ÉCOUTE DES DISQUES
LISTENING TO THE CD DISC
OUVIR CD
CD-BETRIEB
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode CD jusqu'à ce que le voyant CD apparaisse sur l'écran
2. Appuyez sur pour ouvrir le tiroir de disque, L'écran afche « OPEN », insérez un
disque avec l'étiquette orientée vers le haut. L'écran afchera “--“ pendant quelques
secondes.
3. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran pendant
quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
4. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche pour
revenir au début de la plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux
plages précédentes.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentanément la piste en
cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the CD mode until CD indicator
appears on display.
2. Press to open the disc tray. Display shows “OPEN”, Insert a disc with label side facing
up. Press again to close the disc tray. The display will show “--” for few seconds.
3. The total number of track will appear on display and playback starts automatically.
4. Press to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks.
Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards
several tracks. Press and hold or to search quickly within a track.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press to stop the playback.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo CD
até que o indicador CD apareça no visor.
2. Prima para abrir o tabuleiro de disco. O visor irá mostrar "ABERTO", insira um disco
com a etiqueta voltada para cima. Prima novamente para fechar o disco. O display
mostrará "--" por alguns segundos.
3. O número total de faixas aparecerá no visor e a reprodução será iniciada
automaticamente.
4. Prima para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias
faixas. Prima retornar ao início da faixa, ou prima repetidamente para pular para
trás várias faixas. Prima e segure ou para procurar rapidamente dentro de
uma faixa.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des CD-
Modus, bis im Display die CD-Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie die Taste , um das Laufwerk zu öffnen. Im Display erscheint „OPEN“.
Legen Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben ein. Drücken Sie erneut,
um das Laufwerk zu schließen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ -- “.
3. Im Display wird die Gesamtzahl aller Titel angezeigt und die Wiedergabe beginnt
automatisch.
4. Drücken Sie die Taste , um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste , um zum
Anfang des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um
mehrere Titel rückwärts zu überspringen. Halten Sie die Taste oder für den
schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen..
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
LECTURE USB
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
USB-WIEDERGABE
ÉCOUTER UN DISQUE
LISTENING TO THE PHONO
OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA
1. Connectez une clé USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.
3. Réglez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
4. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche pour
revenir au début de la plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux
plages précédentes.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentanément la piste en
cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture USB.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB pour
éviter d'endommager l'appareil USB et le système.
Remarque:
* Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que
l’appareil soit compatible avec tous ces différents modèles. Si votre périphérique USB
n’est pas compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être lus.
En effet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, press FUNCTION button to select the USB mode until USB
indicator appears on display.
3. Adjust the volume to the desired level.
4. Press to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks.
Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards
several tracks. Press and hold or to search quickly within a track.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press to stop the USB playback.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device
to avoid damaging the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
different models. Please try another USB device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia les stored in USB because it includes
some special playback procedure which might not be compat¬ible with the procedure
of this unit.
1. Conecte um dispositivo USB que contenha cheiros MP3 ou um leitor de MP3 na
porta USB.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
4. Prima para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias
faixas. Prima retornar ao início da faixa, ou pressione repetidamente para pular
para trás várias faixas. Prima e segure ou para procurar rapidamente dentro
de uma faixa.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução USB.
Remover o dispositivo USB
Certique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o dispositivo
USB para evitar danos na USB e no sistema.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que suporta
todos os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu não for
suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em USB, pois
inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com
o procedimento desta unidade.
1. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player am
USB-Anschluss.
2. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
4. Drücken Sie die Taste , um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste , um zum
Anfang des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um
mehrere Titel rückwärts zu überspringen. Halten Sie die Taste oder für den
schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
Abtrennen des USB-Geräts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät
ausgeschaltet wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass
Schäden am USB-Gerät und dem System entstehen.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode phonographe jusqu'à ce que le voyant PHONO apparaisse à
l'écran.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe
central.
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras
de lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de
lecture descend doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
5. Réglez le volume sur le niveau désiré.
6. Si l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE est sur la position ON, le disque
s'arrêtera automatiquement une fois terminé (pour certains enregistrements vinyle,
ils ne s'arrêteront pas tant qu'ils n'arriveront pas à la n.). Si l'interrupteur d'arrêt
automatique est désactivé (OFF), l'enregistrement ne s'arrêtera PAS automatiquement
une fois terminé.
Remarque:
Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrêt automatique en dehors
de la limite prédénie, de sorte que le tourne-disque peut s’arrêter avant la n de la
dernière piste. Si cela se produit, réglez le commutateur AUTO-STOP sur la position
«OFF». Ceci permet à l'enregistrement d’être lu jusqu'à la n, mais notez qu’il ne
s’arrêtera pas automatiquement. Vous devez relever manuellement le bras de lecture
et le replacer sur le support du bras puis éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-
disque de tourner.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement. Déplacer ou secouer le
plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à des
dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the phono mode until PHONO
indicator appears on display.
2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78)
according to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
spindle.
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record, Push down the lift lever, move the tone arm slowly onto the
record to start playing the record.
5. Adjust the volume control to your desired level.
6. If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically
when playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will NOT stop
automatically when playback ends.
Remark:
Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset limit, so the
turntable may stop before the last track nishes. If this occurs, set the AUTO-STOP
switch to the “OFF” position. This allows the record to play to the end, but please note
that it will not stop automatically. You must manually raise the tone arm and place it back
in the rest and then turn off the power to prevent the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão FUNÇÃO para selecionar o modo
fono até que o indicador FONO apareça no visor.
2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.
3. Coloque um disco de vinil no prato giratório e selecione a velocidade desejada
(33/45/78) de acordo com o disco de vinil.
NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo central.
4. Empurre a alavanca de elevação para cima para levantar o braço de leitura e mova
suavemente o braço de leitura para a posição desejada para o disco de vinil, empurre
para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o disco de vinil
para começar a reproduzir o disco de vinil.
5. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
6. Se o interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE LIGAR/DESLIGAR estiver
LIGADO, o disco de vinil irá parar automaticamente quando terminar. Se o interruptor
PARAR AUTOMATICAMENTE estiver DESLIGADO, o disco de vinil NÃO irá parar
automaticamente quando terminar.
Observação:
Certos tipos de discos de vinil podem ter uma área de paragem automática fora do
limite predenido, portanto, o prato giratório pode parar antes que a última faixa termine.
Se isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE na posição
"DESLIGAR". Isso permite que o disco de vinil seja reproduzido até o m, mas lembre-
se de que ele não irá parar automaticamente. Deve levantar manualmente o braço de
leitura e colocá-lo de volta no descanso e, em seguida, desligue a energia para parar a
plataforma giratória de girar.
IMPORTANTE:
Não gire nem pare o prato giratório manualmente. Mover ou puxar o prato da plataforma
giratória sem xar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em danos ao braço de
leitura ou à agulha.
ENCODAGE DEPUIS DISQUE, ENTRÉE AUX, FM, CD, BLUETOOTH VERS USB
RECORDING FROM PHONO, AUX IN, FM, CD, BULETOOTH TO USB
GRAVANDO UM TOCA-DISCO, FM, CD, BLUETOOTH OU ENTRADA
AUXILIAR PARA O USB
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO BLUETOOTH
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
sufsamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (PHONO, FM, BLUETOOTH ou AUX IN) et
commencez la lecture sous ce mode.
3. Appuyez sur le bouton REC, le voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement
démarrera.
4. Appuyez sur REC pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
5. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et
appuyez sur / pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson
sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Select one of your favorite mode and start your mode playback.
3. Press the REC button, the REC indicator will turn green color, then recording will start.
4. Press REC to stop encoding, REC indicator lights off.
5. To listen the recording, repeatedly press FUNCTION button to select the USB mode
until USB indicator appear on display, and press / to nd the last le in the
USB, then the playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Selecione o seu modo desejado e inicie a sua reprodução.
3. Prima o botão GRAVAR, o indicador GRAVAR cará verde e, em seguida, iniciará
a gravação.
4. Prima GRAVAR para parar a codicação, o indicador GRAVAR apaga-se.
5. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão FUNÇÃO para selecionar o
modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima / para encontrar
a última música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) à la prise AUX IN (3.5mm) à
l'arrière de l'appareil. (Câble non inclus).
2. Appuyez sur la touche FUNCTION sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode
AUX. L'écran afchera ” pendant quelques secondes et retournera à l'heure de
l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack (3.5mm) on back
of unit. (cable not included).
2. Press FUNCTION button repeatedly to select AUX mode until “ ” indicator appear
on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) à entrada AUX IN (3.5mm) na parte
de trás da unidade. (Cabo não incluído).
2. Pressione o botão FUNÇÃO repetidamente para selecionar o modo AUX até que o
indicador " " apareça no visor.
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada AUX IN.
GÉNÉRALITÉS
Puissance:
Entrée: 110-240V CA 50/60Hz; Puissance de sortie: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4dBm
Distance de fonctionnement:
Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et les structures peuvent affecter
la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
notication préalable.
GENERAL
Power:
AC ADAPTOR: Input: AC 100-240V , 50/60Hz; Output: DC 12V 1000mA
RADIO
FM radio: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4dBm
Working Distance:
Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may affect range of device).
Specications and appearance are subject to change without notice.
GERAL
Alimentação: 100-240V AC, 50/60Hz; Potência de Saída: DC 12V 1000mA
RÁDIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4dBm
Distância de Funcionamento:
Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e estruturas poderão afetar a
distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem
aviso prévio.
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche FUNCTION sur l'unité à plusieurs
reprises pour choisir le mode Bluetooth. L'écran afchera ” pendant quelques
secondes. L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter rapidement.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MT-110 B » dans la
liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les détails de
connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'.
Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion. Si les unités
sont correctement couplées, le haut parleur bippera deux fois. Si le couplage échoue,
l'indicateur Bluetooth clignotera lentement.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir
suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez sélectionner
l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) »
ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter avec
le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte MT-110 B.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume . Vous pouvez également régler le
volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-110 B/ MT-110 RD"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive
2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site http://www.
muse-europe.com/conformity/MT-110B.pdf
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press FUNCTON button repeatedly to select Bluetooth mode.
The display will show “ for a few seconds. The Bluetooth indicator will start to
blink rapidly
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MT-110 B” from the Device List.
(Refer to the user manual of the device to be connected for detailed operations.) You
will hear an indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
you need to disconnect current device rst and follow the steps above to make a new
connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its sound
will be heard through the MT-110 B’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on the
device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-110 B / MT-110 RD is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at http://www.muse-
europe.com/conformity/MT-110B.pdf
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE MT-110 B / MT-110 RD »
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
A marca e logotipos Bluetooth
®
são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer
uso dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras marcas comerciais e
nomes comerciais são de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo bluetooth até que o indicador " "
apareça no visor. O indicador do Bluetooth piscará rapidamente.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione " MT-110 B " na Lista
de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Você ouvirá um aviso sonoro quando o
emparelhamento for bem sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo com
Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e
então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de
Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth
e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do MT-110 B.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Você também poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (CÂBLE NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (CABO NÃO INCLUÍDO)
UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA
USING THE RCA LINE OUT JACK
UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si nécessaire.
L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut endommager votre système
auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-parleurs du lecteur
sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150Mv
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged listening
through some earphones at high volume settings can result in hearing damage. When
headphones/earphones are connected, no sound will be emitted from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se necessário. A
utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode causar lesões no sistema
auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor são
desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Connectez une extrémité du câble audio (câble non fourni) sur la prise LINE OUT à
l'arrière de l'unité et l'autre extrémité du câble sur la prise RCA IN ou la prise AUX IN de
votre autre équipement audio.
1. Allumez votre équipement audio.
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (DISQUE, USB ou ENTRÉE AUX) et commencez
la lecture sous ce mode.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre
le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un
tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne
disque et le couvercle de poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie
du système de tourne-disque.
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
centre or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front” motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa
do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para
realizar essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
de toca-discos.
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis
à l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué
dans l'instruction « A ».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en
appuyant vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en appuyant
comme indiqué dans l'instruction « B ».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans l'instruction
« C » jusqu'à ce que le stylet se verrouille dans la position
de l'embout.
Removing the Stylus(needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the
tip of the stylus and push downward as shown in direction “A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and
pushing downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing
as shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus
locks into the tip position.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda
na ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme
mostrado em “A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a
para baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a
conforme demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”,
até que a agulha se trave na ponta corretamente.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique
à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for
long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Connect one end of audio cable (cable not included) to the LINE OUT jack on the rear
of unit and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX in jack of your other
audio drive equipment.
1. Turn on your audio drive equipment.
2. Select one of your favorite mode (PHONO, USB, AUX IN) and start your mode
playback.
Conecte uma das pontas do cabo de áudio (cabo não incluso) no conector de FIO DE
SAÍDA, localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta no conector
de ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo ou equipamento
de áudio.
1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de áudio.
2. Selecione o seu modo desejado (TOCA-DISCOS, USB ou ENTRADA AUXILIAR) e
inicie a sua reprodução.
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
1. Deslize o Interruptor de Energia LIGAR/DESLIGAR para a posição "LIGAR" na parte
traseira da unidade para entrar no modo de STANDBY - o indicador STANDBY ca
VERMELHO, prima o botão STANDBY para LIGAR a unidade.
2. Quando terminar de utilizar a unidade, prima o botão STANDBY e deslize o Interruptor
de Energia LIGAR/DESLIGA para a posição "DESLIGAR" na parte traseira da
unidade.
1. Stellen Sie die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die Position
„ON“, um den Standby-Modus zu aktivieren. Die STANDBY-Anzeige leuchtet ROT
auf. Schalten Sie das Gerät dann mit der STANDBY-Taste EIN.
2. Nach dem Gebrauch des Geräts drücken Sie die STANDBY-Taste und stellen Sie
dann die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die Position „OFF“.
HXT-3797 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2017/4/21 15:30:35
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Muse MT-110 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Muse MT-110 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info