655783
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. La spia di accensione si illumina.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo. La spia di
accensione si spegne.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. De AAN -indicator licht op.
Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
De AAN -indicator is nu niet langer opgelicht.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. El
indicador de Encendido se iluminará. Mantenga pulsado durante
2 segundos para apagar la unidad. El indicador de Encendido se
apagará.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM of AUX.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, AUX.
Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalità FM. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola TUNING per impostare la frequenza radio.
2. Regolate il volume sul livello desiderato.
3. Per interrompere l’ascolto della radio, premete il tasto .
L’apparecchio passa in standby.
NOTA: Per migliorare la ricezione, estendere l’antenna.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 3 stazioni FM.
Memorizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola TUNING per impostare la frequenza radio.
2. Tenere premuto il tasto P.1 no a udire il segnale acustico emesso
dall’apparecchio. Sul quadrante apparirà per alcuni istanti la scritta
“P 01”. La stazione sarà così memorizzata come canale in
preselezione 1.
* Seguire la medesima procedura per memorizzare altre stazioni
con i tasti P.2 e P.3.
Ascoltare le preselezioni
Premere brevemente uno dei tasti P. 1 , P.2 o P. 3 per selezionare la
rispettiva stazione in preselezione.
Sintonizzazione Automatica
In modalità FM, ruotare velocemente la manopola TUNING in senso
orario e antiorario. La radio ricercherà automaticamente la prima
stazione con segnale sucientemente forte nella direzione selezionata.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
3. Als u niet meer naar de radio wilt luisteren, druk dan op de toets om
het toestel in waakstand te zetten.
Opmerkingen:
Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 3 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig opslaan
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Houd P.1 ingedrukt tot het apparaat een pieptoon laat klinken. De
melding “P 01” verschijnt voor een paar seconden op het display. De
zender is opgeslagen als voorkeurszender 1.
* U kunt dezelfde procedure toepassen in combinatie met de
knoppen P.2 en P.3 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk kort op P.1, P.2 of P.3 om de gewenste voorkeurszender te
selecteren.
Automatisch afstemmen
Draai de TUNING knop in de FM-modus snel met de klok mee of tegen
de klok in. De radio zoekt automatisch naar een zender met een hogere
of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra er een zender met een
sterk signaal wordt ontvangen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo FM. El display mostrará la frecuencia en la que se
encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Utilice el botón TUNING para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Ajuste el volumen al nivel que desee.
3. Para dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado durante 2
segundos para apagar la unidad.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 3 FM.
Almacenamiento manual:
1. Utilice el botón TUNING para sintonizar la frecuencia de radio que
desee.
2. Mantenga pulsado el botón P. 1 hasta que oiga un pitido de la unidad.
“P 01” aparecerá en el display durante unos segundos. La emisora
quedará guardada como canal de presintonía 1.
* Para los botones P.2 y P.3 se aplicará el mismo procedimiento de
almacenamiento de otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse P.1, P.2 o P.3 respectivamente para seleccionar su emisora
presintonizada.
Sintonización automática
En el modo FM, gire el control TUNING rápidamente hacia la
derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará a buscar emisoras
automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
WECKRUF BEENDEN
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
NAP-FUNKTION
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
FUNCIÓN DE SIESTA
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
DIMMER
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA
PANTALLA
UHRZEIT-PROJEKTION
PROIEZIONE DELL’ORA
TIJDPROJECTIE
PROYECCIÓN DE TIEMPO
AUFLADEN PER USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
CARGA USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
FICHA TÉCNICA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
AJUSTE DE LA HORA
1. Drücken und halten Sie im Standby-Modus die Taste um die
Zeiteinstellung zu önen. Die Stundenzier beginnt zu blinken.
2. Drehen Sie am SET-Knopf um den Stundenwert anzupassen.
Drücken Sie um zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu
blinken.
3. Drehen Sie am SET-Knopf um den Minutenwert anzupassen.
Drücken Sie erneut um zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; sul quadrante, le cifre dell’ora inizieranno a
lampeggiare.
2. Ruotare la manopola SET per impostare l’ora. Premere il tasto
per confermare; le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3. Ruotare la manopola SET per impostare i minuti, quindi premere
nuovamente per confermare.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus
voor het instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Draai aan SET om de gewenste uurwaarde in te stellen. Druk ter
bevestiging op , de minuutcijfers beginnen te knipperen.
3. Draai aan SET om de gewenste minuutwaarde in te stellen en druk
daarna ter bevestiging nogmaals op .
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 5
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Gire el control SET para ajustar el valor de las horas. Pulse
para conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
3. Gire el control SET para ajustar el valor de los minutos y después
vuelva a pulsar para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 5 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ACHTUNG:
Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATTENZIONE:
Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST:
Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door
de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
ATENCIÓN:
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompaña al
producto.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des
Geräts.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior
del dispositivo.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und
behindern Sie die Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z.
B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in
der Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der
Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurück-
setzen auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende,
ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio
un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco
o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt
van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze
moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het
toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit
het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet verhinderd
worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en / of elektrische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan een
heropstart nodig blijken.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios
de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del
aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el uso
del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y / o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto.
En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato desenchufándolo
y volviéndolo a enchufar.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste ALM.1, um
den Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder FM. Das
Wecker 1 LED-Display und der entsprechende Alarm leuchten auf.
2. Drücken und halten Sie für wenige Sekunden ALM.1. Die
Stundenzier beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am SET-Knopf um den Stundenwert anzupassen
und drücken Sie ALM.1 um dies zu bestätigen. Die Minutenzier
beginnt zu blinken.
4. Drehen Sie am SET-Knopf um den Minutenwert anzupassen.
Drücken Sie erneut ALM.1 um dies zu bestätigen.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit ALM.2 -Taste.
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio als
Weckmodus eingestellt haben, sollten Sie daher die Lautstärke
entsprechend überprüfen.
1. In modalità standby, premere più volte il tasto ALM.1 per selezionare
l'origine della sveglia: cicalino o radio FM. Il quadrante LED
Sveglia 1 e l’indicatore corrispondente si illumineranno.
2. Tenere premuto il tasto ALM.1 per alcuni secondi. Le cifre dell’ora
lampeggeranno.
3. Ruotare la SET per impostare l’ora. Premere ALM.1 per confermare
e passare a impostare i minuti.
4. Ruotare la SET per impostare i minuti, quindi premere nuovamente
ALM.1 per confermare.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto
ALM.2.
Nota:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
- Il livello sonoro della sveglia corrisponderà all’ultimo livello di volume
selezionato. Se si seleziona la sveglia con radio FM, accertarsi
sempre che il livello del volume sia adeguato.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op ALM.1 om de wekbron te
selecteren: zoemer of FM. Het LED-display van alarm 1 en de
bijbehorende alarmindicator lichten op.
2. Houd ALM.1 voor een paar seconden ingedrukt. De uurcijfers
knipperen.
3. Draai aan SET om de uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging
op ALM.1, de minuutcijfers knipperen.
4. Draai aan SET om de minuten in te stellen en druk daarna ter
bevestiging nogmaals op ALM.1.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALM.2 -knop.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume waarmee u het laatst naar de radio heeft geluisterd wordt
opgeslagen, het alarmvolume zal gelijk zijn aan het opgeslagen
volume. Als de wekbron wordt ingesteld op radio, vergeet dan niet
het volume te controleren.
1. En el modo de espera, pulse el botón ALM.1 repetidamente para
seleccionar la fuente de despertador: zumbador o FM. El
LED de visualización de la Alarma 1 LED y el indicador de alarma
correspondiente se iluminarán.
2. Mantenga pulsado ALM.1 durante unos segundos. Los dígitos de
las horas parpadearán.
3. Gire el control SET para ajustar el valor de las horas. Pulse ALM.1
para conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Gire el control SET para ajustar el valor de los minutos y pulse de
nuevo ALM.1 para conrmar.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón ALM.2.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté activada.
- Se almacenará el nivel previo de escucha, el volumen de la alarma
será idéntico. Si se despierta con la radio, no olvide comprobar el
nivel de volumen.
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Lichter der Schlummeranzeige
leuchten währenddessen auf.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie oder ALM.1. Der Weckruf ertönt am nächsten Tag
erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt ALM.1 bis das Wecker 1
LED-Display sich ausschaltet.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit ALM.2 -Taste.
1 - Ripetizione della sveglia
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti. L’indicatore della funzione
Snooze resterà acceso mentre la funzione è attiva.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o ALM.1. La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora
del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere più volte il tasto ALM.1 no a quando
l'indicatore della sveglia non scompare.
* La stessa procedura è valida per la sveglia 2 con il tasto ALM.2.
1 - Alarmherhaling
Druk op SNOOZE. Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw
klinken. De snooze-indicator licht op tijdens de snooze-tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk op of ALM.1. Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op
de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
In standby mode, druk herhaaldelijk op ALM.1 tot het LED-display
van alarm 1 uitschakelt.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALM.2 -knop.
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9 minutos
después. El indicador de suspensión temporal de la alarma (Snooze)
se iluminará durante el tiempo de suspensión.
2 - Detención de la alarma
Pulse o ALM.1. La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la
misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse ALM.1 repetidamente hasta que el LED
de visualización de Alarma 1 LED se apague.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón ALM.2.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem
automatischen Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts auswählen.
1. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie mit der Taste die
auszuwählen bis zum Ausschalten ein: 120-90-60-45-30-15 oder
5 Minuten. Die Anzeige leuchtet daraufhin auf. Nach Ablauf
der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste ,
bis im Display die Anzeige „OFF“ erscheint.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät
in Betrieb ist.
2. Drücken Sie , um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare
una durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico
dell’apparecchio.
1. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la
durata dell’ascolto tra le opzioni 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti.
La spia accensione si illumina. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto
no a quando la dicitura “OFF” non viene visualizzata.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è
acceso.
2. Premere il tasto per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op om de
luistertijd in te stellen op 120-90-60-45-30-15 of 5 minuten. De
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot
“OFF” wordt weergegeven.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is
aangezet.
2. Druk op de knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de
transcurrir antes del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha
detranscurrir antes del apagado automático del aparato.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse para seleccionar
120-90-60-45-30-15 o 5 minutos de escucha. El indicador de
Encendido se iluminará. La unidad se apagará automáticamente
a la hora especicada.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón
repetidamente hasta que se muestre “OFF”.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um für Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten einzustellen.
Das Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia
dopo un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino
(buzzer).
1. In modalitàstandby, premere per selezionare la durata del
pisolino tra 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere ‘OFF’
sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen
op 120-90-60-45-30-15 -10 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de tiempo.
Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-45-30-
15 o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX
IN Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie die SOURCE Taste und wählen
Sie den AUX Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der AUX IN Buchse heraus.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore
AUX IN sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalità AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura ” per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld ,druk op de SOURCE
toets om de modus AUX te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de
la unidad repetidamente o dos veces el botón AUX del mando a
distancia para seleccionar el modo AUX. El display mostrará
durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
Betätigen Sie die DIMMER -Taste auf der Fernbedienung zum
Einstellen der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Per modicare la luminosità del display premere il tasto DIMMER sul
telecomando e selezionare un'opzione tra alta, bassa e o.
Herhaaldelijk op de DIMMER toets om de achtergrondverlichting van
de display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
Pulse el botón DIMMER de forma repetida para ajustar la
retroiluminación de la pantalla: alto, bajo o apagado.
1. Schalten Sie den Projektor mithilfe der PROJECTION -Taste ein-
bzw. aus.
2. Projizieren Sie die Zeit auf eine helle/ache Oberäche wie z.B.
an die Decke.
3. Falls nötig, können Sie das Bild der projizierten Zeit um 180°
drehen, wenn Sie den ROTATE-Knopf drücken, so dass es richtig
angezeigt wird.
1. Accendere o spegnere il proiettore mediante il tasto PROJECTION
(Proiezione).
2. Proiettare l’ora su una supercie chiara e piana, come il sotto
di casa.
3. Se necessario, premendo il tasto ROTATE è possibile ruotare di
180º l’immagine proiettata, in modo da visualizzarla correttamente.
1. Schakel de projector in of uit met behulp van de toets PROJECTION.
2. Projecteer de tijd op een licht / vlak oppervlak zoals het plafond.
3. Het is, indien nodig, mogelijk de weergave van de geprojecteerde
tijd met 180º te draaien door op ROTATE te drukken.
1. Encienda o apague el proyector usando el botón PROJECTION
(PROYECCIÓN).
2. Proyecte la hora en una supercie clara / lisa como el techo.
3. Si fuera necesario, podrá girar la imagen de la hora proyectada 180º
con el botón ROTATE, de modo que se muestre correctamente.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: DC 5V 1A)
zum Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V 1A) per
il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito)
alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta
USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A. ) voor het opladen van uw mobiele apparaten
(bijv. smartphones, tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de
kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc. )
No tendrá más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 12W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
Bemerkung:
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentatore: CA 100-240V 50/60 Hz, potenza assorbita 12W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom: AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 12W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
zonder kennisgeving.
Alimentación: AC 100-240V~50/60Hz, consumo 12W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. LED de visualización del reloj
2. Indicador de Encendido (ON)
3. Indicador de temporizador de apagado automático
4. Indicador de siesta
5. Indicador de suspensión temporal de alarma (SNOOZE)
6. Indicador de alarma 1 (despetador por zumbador)
7. Indicador de alarma 1 (despertador por radio)
8. Indicador de alarma 2 (despertador por zumbador)
9. Indicador de alarma 2 (despertador por radio)
10. Control de volumen
11. LED de visualización de Alarma 1
12. LED de visualización de Alarma 2
13. Control Tuning / Set
14. Proyector de tiempo
15. Botón P.1 (Para la presintonización de la emisora del canal 1)
16. Botón P.2 (Para la presintonización de la emisora del canal 2)
17. Botón P.3 (Para la presintonización de la emisora del canal 3)
18. ROTATE (GIRAR): Para girar el tiempo proyectado
19. Siesta
Apagado automático (para quedarse dormido con la radio)
20. / SOURCE: Para encender/apagar la unidad; Para seleccionar
el modo FM, AUX.
21. Ajuste de la hora
22. Botón de Alarma 1
23. Botón de Alarma 2
24. PROJECTION (PROYECCIÓN): Activar o desactivar el proyector.
25. DIMMER: Intensidad lumínica de la pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
26. Puerto USB para la carga
27. Entrada auxiliar (3.5mm)
28. Antena alámbrica FM
29. Cable de alimentación
30. Compartimento para la pila
31. Altavoz
ALIMENTACIÓN
AC: 100-240V 50 /60Hz
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas
alcalinas. Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. Con el n
de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de
tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas
con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas únicamente por otras del mismo
tipo o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse
adelantado o atrasado unos minutos. Si no se había introducido
ninguna pila, la indicación « 0:00 » parpadeará una vez se restablezca
la corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj.
RADIO DESPERTADOR CON PROYECCIÓN DE
LA HORA
ES
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
21. Impostazione dell’ora corrente
22. Tasto Sveglia 1
23. Tasto Sveglia 2
24. PROJECTION ( PROIEZIONE): proiettore attivo/disattivo.
25. DIMMER: Variazione dell’intensità della luce del quadrante
SNOOZE:Ripetizione della sveglia dopo un intervallo
26. Porta USB per il caricamento
27. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
28. Antenna a lo FM
29. Cavo di alimentazione elettrica
30. Vano pile
31. Altoparlanti
1. Quadrante LED orologio
2. Spia di accensione (ON)
3. Indicatore funzione Sleep
4. Indicatore funzione Nap
5. Indicatore funzione SNOOZE
6. Indicatore sveglia 1 con cicalino
7. Indicatore sveglia 1 con radio
8. Indicatore sveglia 2 con cicalino
9. Indicatore sveglia 2 con Radio
10. Controllo Volume Massimo/Minimo
11. Quadrante LED Sveglia 1
12. Quadrante LED Sveglia 2
13. Manopola Sintonizzatore / Impostazioni
14. Proiettore dell’ora
15. Tasto P.1 (Per la stazione in preselezione 1)
16. Tasto P.2 (Per la stazione in preselezione 2)
17. Tasto P.3 (Per la stazione in preselezione 3)
18. ROTATE ( RUOTA): consente di ruotare l’ora proiettata.
19. Pisolino
Funzione “Sleep” (spegnimento automatico della radio)
20. / SOURCE: Attivazione e disattivazione dell’apparecchio;
Selezione delle modalità FM o AUX.
1. LED-display klok
2. AAN –indicator
3. Slaap-indicator
4. Nap-indicator
5. SNOOZE-indicator
6. Alarm 1-indicator (wekken met zoemer)
7. Alarm 1-indicator (wekken met radio)
8. Alarm 2-indicator (wekken met zoemer)
9. Alarm 2-indicator (wekken met radio)
10. Volumeregeling
11. LED-display alarm 1
12. LED-display alarm 2
13. Tuning / Set
14. Tijdprojector
15. P.1 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 1)
16. P.2 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 2)
17. P.3 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 3)
18. ROTATE: Om de geprojecteerde tijd te draaien.
19. Dutje
Slaap (in slaap vallen met de radio)
20. / SOURCE: Om het apparaat aan/uit te zetten; Om de FM of
AUX-modus te selecteren.
21. De klok instellen
22. Alarm 1
23. Alarm 2
24. PROJECTION: Projector aan/uit.
25. DIMMER: Dimmer, lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
26. USB-poort voor opladen
27. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
28. Draadantenne FM
29. Stroomkabel
30. Batterijcompartiment
31. Luidspreker
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Alimentatore CA: 100-240V 50/60 Hz
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto).
Non rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Per
evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene
utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di
batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è
stata inserita la pila, “ 0:00 lampeggia dopo un’interruzione di corrente
a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen
die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de
polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan
het toestel beschadigd raken. Om lekken te vermijden dienen de
batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd
niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen gebruiken of
oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien
er geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking “ 0:00
gaan knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
RADIOSVEGLIA CON PROIEZIONE DELL’ORA
KLOKRADIO MET PROJECTIE
IT
NL
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 3 UKW-Radiosender speichern.
Manuell speichern
1. Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. Drücken und halten Sie den P. 1 Knopf bis sie einen Signalton hören.
P 01 erscheint für wenige Sekunden auf dem Display. Der Sender
wird als Sender 1 gespeichert.
* Dies gilt ebenfalls für den P.2 und P.3 Knopf um andere Sender
zu speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie jeweils P. 1 , P.2 oder P.3 um ihre eingestellten Sender
auszuwählen.
Automatische Suche
Drehen Sie im FM-Modus den TUNING-Knopf schnell im oder gegen
den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch nach einem Sender
und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
CRP-3747 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/1/4 17:14:35
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Muse M-189 PMR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Muse M-189 PMR in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info