750699
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/1
Pagina verder
FC7419D
1
2
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit
product, kunt u zich richten tot onze klantenservice.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie. In-
dien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veiligheid van uw kind beïnvloeden. Installeer uw autozitje van groep 2-3
alleen op een stoel die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsveiligheidsgordel (1).
Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en geïnstalleerd dat ze in
normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare zetel of in de deur van het voertuig klem
kunnen komen te zitten.
Het is belangrijk dat de gordels van het voertuig strak gespannen zijn en de banden bij de schoot zo laag mogelijk over
de heupen van het kind lopen. Let erop dat de gordels niet gedraaid zijn.
Vervang het hele autostoeltje wanneer het bij een ongeval aan zware schokken is blootgesteld.
Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan te passen of te veranderen. Het is ook heel
belangrijk om de installatie-instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet op te volgen.
Bescherm het kind tegen zonnestraling tijdens de autorit ter voorkoming van verbranding door zon.
Laat het kind nooit alleen achter in de auto ook niet wanneer ze in het kinderzitje zitten.
Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van het zitje
bij een ongeval, stevig vast zitten. Dus geen losse voorwerpen in de auto.
Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes.
Gelieve contact op te nemen met de leverancier van het kinderzitje als u vragen hebt over de installatie en het goede
gebruik van het zitje.
Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in de gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder de categorie ‘universeel’
staan vermeld.
Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt.
Controleer altijd of er zich geen voedings- of andere resten bevinden in de gesp.
Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het te dikke kleren draagt.
Uw verhoger Groep 2-3 (2)
1. In de hoogte verstelbare hoofdsteun
2. Diagonale gordelgeleider (x2)
3. Rugleuning
4. Verhoger
Montage van de verhoger
(3) (4) (5) (6)
Installatie in de auto
Gr. 2-3, van 15 tot 36 kg (van 3 tot ongeveer 12 jaar)
Controleer of de verstelbare hoofdsteun is aangepast aan de grootte van uw kind voordat u begint met de installatie in
uw voertuig. Uw autozitje is overeenkomstig met groep 2 en 3 met rugleuning. Verwijder nooit de rugleuning van uw
autozitje. Zonder rugleuning heeft uw kind geen laterale bescherming meer.
De hoofdsteun verstellen: De verstelbare hoofdsteun is ontwikkeld om de groei van uw kind te volgen en hierbij een
maximale laterale bescherming te bieden. De gordelgeleiders van de hoofdsteun moeten zo dicht mogelijk bij de schou-
ders van uw kind worden geplaatst (7) (8).
Plaats het autozitje tegen de achterbank van het voertuig (9). Plaats het kind in het autozitje. De diagonale riem van de
veiligheidsgordel gaat door de gordelgeleider van de hoofdsteun en onder de tegenoverliggende armleuning. De buik-
riem van de veiligheidsgordel van het voertuig gaat onder de armleuningen door (10). Klik de veiligheidsgordel van het
voertuig vast. Controleer of de veiligheidsgordel correct is gespannen en of deze niet is verdraaid.
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
(11)
Onderhoudsinstructies
Alle bekledingonderdelen zijn afneembaar. Reinig oppervlakkige vlekken met een vochtige spons en een sopje, of was
de hoes met de hand op 30°. Geen bleekmid-delen gebruiken, niet strijken, niet in de wasmachine stoppen, niet inde
wasdroger drogen.
HEMA B.V.
POSTBUS 37110
1030 AC AMSTERDAM
The Netherlands
[NL] 020-3114800
[BE] 0800-73595
LET OP
1. Dit is een “universeel” kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens de ECE R44/04 norm, voor normaal gebruik in auto’s
en past in de meeste autostoelen.
2. Het is aan te nemen dat het kinderzitje in uw auto past als de fabrikant van de auto in het autohandboek vermeldt
dat de auto in staat is een “universeel” kinderzitje te bevestigen.
3. Dit kinderzitje wordt geclassificeerd als “universeel” maar is op een hoger niveau en onder strengere eisen getest dan
de vorige zitjes.
4. Dit kinderzitje is alleen te gebruiken als de auto is uitgerust met een automatische en statische 3-punts veiligheids-
gordel volgens de norm ECE 16 of gelijkwaardige normen.
5. Als u twijfelt, neemt u contact op met de fabrikant van het kinderzitje of vraag uw verkoper.
WAARSCHUWING: Houd deze verpakking buiten het bereik van jonge kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Het is belangrijk dat u de veiligheidsinstructies helemaal doorleest. Lees deze instructies helemaal door voordat u het
stoeltje gaat gebruiken en bewaar ze voor later gebruik. Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan dit de veilig-
heid van uw kind in gevaar brengen.
NL Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide
concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins
de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. N’installez votre
siège auto groupe 2-3 que sur un siège orienté vers l’avant et équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points (1).
Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et
installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui
servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées.
Remplacer le dispositif lorsqu’il a été soumis à des efforts violents dans un accident.
Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément de l’autorité compétente,
ou à ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l’installation fournies pas le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
Maintenir le siège à l’abri du rayonnement solaire, pour éviter que l’enfant ne puisse se brûler.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants.
Veillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc
soient solidement arrimés.
Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle inter-
vient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de votre siège veuillez contacter le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants.
Installer votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie ‘Universel’ dans le
manuel d’utilisation de votre véhicule.
Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système
de retenue.
Toujours privilégier les places assises arrières même lorsque le code de la route autorise une installation à l’avant.
Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture est bouclée.
Veiller à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
Votre réhausseur Groupe 2-3 (2)
1. Appui-tête réglable en hauteur
2. Guide ceinture diagonale (x2)
3. Dossier
4. Assise
Montage du réhausseur
(3) (4) (5) (6)
Installation dans le véhicule
Gr. 2-3, de 15 à 36 kg (de 3 à 12 ans environ)
Assurez-vous que l’appui-tête réglable est adapté à la taille de votre enfant avant de commencer l’installation dans
votre véhicule. Votre siège auto est homologué groupe 2 et 3 avec dossier. Ne retirez jamais le dossier de votre siège
auto. Sans dossier, votre enfant ne bénéficierait plus d’une protection latérale.
Réglage de l’appui-tête: L’appui-tête réglable est conçu pour accompagner votre enfant tout au long de sa croissance
en lui apportant une protection latérale maximum. Les guides ceintures de l’appui-tête doivent être positionnés au plus
près des épaules de votre enfant (7) (8).
Placez le siège auto contre la banquette arrière du véhicule (9). Asseoir l’enfant sur le siège auto. Le brin diagonal de la
ceinture passe dans le guide sangle de l’appui-tête et sous l’accoudoir opposé. Le brin ventral de la ceinture du véhicule
passe sous les accoudoirs (10). Bouclez la ceinture du véhicule. Assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue
et qu’elle ne soit pas vrillée.
Rangement de la notice
Conservez cette notice en la rangeant dans la poche prévue à cet effet (11).
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide d’une éponge humidifiée avec
de l’eau savonneuse ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas
laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge.
HEMA B.V.
POSTBUS 37110
1030 AC AMSTERDAM
The Netherlands
[NL] 020-3114800
[BE] 0800-73595
AVERTISSEMENT
1. Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est
adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des
sièges de véhicules.
2. La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses véhicules
sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue ‘Universal’.
3. Ce dispositif de retenue est classé ‘Universal’, selon les critères d’homologation les plus strictes, par rapport aux
modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.
4. Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage, fixes ou avec enrouleurs,
homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
5. En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeu
ATTENTION: Garder cet emballage à distance des jeunes enfants afin d’éviter tout risque d’étouffement. Il est impor-
tant de consulter les consignes de sécurité. Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les
futurs besoins de référence. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée.
FR
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt
benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch, und bewahren Sie sie als Referenz
auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kindersitz der
Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet
ist (1).
Die starren Komponenten und die Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems müssen so platziert und montiert
werden, dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt werden können.
Alle Gurte zur Befestigung des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen straff gezogen werden. Die Gurte zum An-
schnallen des Kindes müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall stark belastet wurde.
Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt
wird oder wenn die Herstellerangaben zur Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden.
Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt.
Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen
können, richtig gesichert sind.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet werden.
Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er direkte Auswirkungen auf
das Verhalten des Rückhaltesystems hat.
Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den Hersteller des Kinderrück-
haltesystems.
Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Handbuch Ihres Fahrzeugs unter der Kat-
egorie „Universal“ aufgeführt werden.
Es dürfen keine anderen als die in den Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten
belasteten Berührungspunkte verwendet werden.
Die Befestigung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen die Straßenverkehrsbestimmungen
eine Montage auf dem Vordersitz erlauben.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist.
Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick angezogen ist.
Kinderautositz Gruppe 2-3 (2)
1. Höhenverstellbare Kopfstütze
2. Diagonalgurtführung (x2)
3. Rückenlehne
4. Sitzfläche
Montage des Kindersitzes
(3) (4) (5) (6)
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Gr. 2-3, von 15 bis 36 kg (von ca. 3 bis 12 Jahren)
Vor der Montage in Ihrem Fahrzeug müssen Sie die Höhe der Kopfstütze an die Größe des Kindes anpassen. Der Kinder-
sitz ist für die Gruppe 2 und 3 mit Rückenlehne zugelassen. Entfernen Sie unter keinen Umständen die Rückenlehne
des Kindersitzes. Ohne Rückenlehne ist das Kind seitlich nicht ausreichend geschützt.
Einstellen der Kopfstütze: Die verstellbare Kopfstütze soll das Kind in seiner gesamten Wachstumsphase begleiten
und ihm optimalen seitlichen Schutz bieten. Die Gurtführungen der Kopfstütze müssen sich möglichst in Schulterhöhe
des Kindes befinden (7) (8).
Positionieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Fahrzeugs (9). Setzen Sie das Kind auf den Kindersitz. Schieben
Sie den Diagonalgurt durch die Gurtführung der Kopfstütze und führen Sie ihn unter der gegenüberliegenden Armlehne
hindurch. Führen Sie den Beckengurt des Fahrzeugs unter beiden Armlehnen des Kindersitzes hindurch (10). Schließen
Sie den Fahrzeuggurt. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff anliegt und nicht verdreht ist.
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung in der dafür vorgesehenen Tasche (11).
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm und Seifenwas-
ser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungs-
mittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
HEMA B.V.
POSTBUS 37110
1030 AC AMSTERDAM
The Netherlands
[NL] 020-3114800
[BE] 0800-73595
ACHTUNG
1. Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der Regelung Nr. 44/04 gene-
hmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
2. Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass seine Fahrzeuge
für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
3. Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Universal“ eingestuft als
frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
4. Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäß der UN/ECE-
Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
5. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
ACHTUNG: Bewarhen Sie diese Verpackung für Kleinkinderunerreichbar auf, um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Es ist wichtig, die Sicherheitshinweise zu lesen. Lesen Sie vor Benutzung aufmerksam die Anweisungen durch und be-
wahren Sie sie für den Fall auf, dass Sie später noch einmal benötigen. Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten,
kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
DE
7 8
11
2
3
4
1
3
9
10
5 6
4
HEMA B.V.
POSTBUS 37110
1030 AC AMSTERDAM
The Netherlands
[NL] 020-3114800
[BE] 0800-73595
Type F9
AUTOSTOELTJE JUNIOR
Gebruiksaanwijzing
SIÈGE AUTO
Guide d’installation
AUTOKINDERSITZE
Gebrauchsanleitung
Art. nr. 41.70.0006
Gr. 2-3 / 15-36 kg

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hema 41.70.0006 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hema 41.70.0006 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info