469910
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
1 4
6 75
32
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
4
5 6
7
2
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
2x CLICK 2x CLICK
300
15 0
250
200
0
100
50
4
6x CLICK
1
2
3
1 2 3
SPEED
+
CLICK
>>
3 4
5
6
7 8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4 5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 3 4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
4
3
2
1
1
2
3
4
1 1
1
21
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
300
15 0
250
200
0
100
50
1
1
2
1 – 10
1 – 10
2
4x CLICK
1
SPEED
+
CLICK
>>
1
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board · Remplacement de la platine d’éclairage
Cambio de la placa de luz Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahr-
zeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrau-
ben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapp-
haken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entspre-
chend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugpla-
tine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
Lichtplatine nach oben herausziehen. Licht-
platine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and re-
move the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peu-
vent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desapara-
fusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz dian-
teira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
weer vastschroeven en de kabels overeen-
komstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprint-
plaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vast-
klikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
hun kleur met elkaar verbinden.
Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler · Coding/decoding of the cars
to the according speed controller · Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant
Codificación/descodificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente
Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual · Codificazione/decodificazione delle
auto sul relativo comando manuale · Codering/decodering van de voertuigen op overeenkomstige handregelaar
da viatura piscar, premir 2x a tecla de des-
vio – Fig.
3
. A programação é confirmada
por um sinal sonoro. Todos os ajustes
foram guardados até que seja efectuada
uma nova programação.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte
il pulsante deviatore fig.
1
, sollevare l’auto
davanti, ricollocarla fig.
2
, mentre l’illu-
minazione dell’auto lampeggia, premere il
pulsante deviatore 2 volte fig.
3
. Conferma
della programmazione con segnale sonoro.
Tutte le impostazioni sono salvate in
memoria fino a quando non si esegue una
nuova programmazione.
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x
indrukken afbeelding
1
, voertuig vooraan
optillen, terugstellen afbeelding
2
, terwijl
voertuigverlichting knippert wisseltoets 2x
indrukken afbeelding
3
. Programmering
wordt door geluid bevestigd. Alle instel-
lingen zijn opgeslagen totdat er een nieuwe
programmering plaatsvindt.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken Abb.
1
, Fahrzeug vorne
anheben, zurücksetzen Abb.
2
, während
Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste
2x drücken Abb.
3
. Programmierung wird
durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind
gespeichert bis erneute Programmierung
erfolgt.
Place car on the track, push lane-change-
button twice fig.
1
, lift car at the front, put
car back again fig.
2
, while car´s lights are
flashing push lane-change-button twice fig.
3
. Programming is confirmed by a tone.
All settings are saved until new program-
ming is carried out.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
,
soulevez l’avant de la voiture puis reposez-
la Fig.
2
, pendant que l’éclairage clignote,
appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage
Fig.
3
. La programmation est confirmée
par un signal sonore. Tous les paramètres
restent enregistrés jusqu’à une nouvelle
programmation.
Poner el coche en la pista, apretar 2 veces
la tecla de vía (fig.
1
), levantar el coche
delante, resetear (fig.
2
), mientras parpa-
dean las luces del coche apretar 2 veces
la tecla de vía (fig.
3
). La programación es
confirmada por un sonido. Se almacenan
todos los ajustes hasta que tiene lugar una
nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a
tecla do desvio – Fig.
1
, levantar o veículo
na frente – Fig.
2
, enquanto a iluminação
Pace Car Funktion · Pace Car function · Fonction de voiture pilote · Función
de Pace Car · Função Pace Car · Funzione Pace car · Functie “Pace Car”
te, repô-la na pista, premir 6x a tecla de
desvio enquanto a iluminação da viatura
piscar – Fig.
1
. Ligar o veículo e quando
for atingida a velocidade desejada, premir
a tecla de desvio – Fig.
2
(independente-
mente da posição do veículo). O veículo as-
sume essa velocidade de forma constante,
indo automaticamente para o próximo Pit
Stop – Fig.
3
.
Iniciar a função Pace Car:
Ligar o Pace Car através do botão na Black
Box – Fig.
4
. Após 10 segundos, cada
desvio é comutado automaticamente até
que o Pace Car entre no Pit Stop. Decodifi-
car o veículo (vide ponto “Codificação/
decodificação”).
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto
lampeggia, premere 6 volte il pulsante de-
viatore fig.
1
. Far partire l’auto, premere il
pulsante deviatore secondo la velocità desi-
derata fig.
2
(indipendentemente dalla
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x
drücken, Fahrzeug vorne anheben, zurück-
setzen, während Fahrzeugbeleuchtung
blinkt Weichentaste 6x drücken Abb.
1
.
Fahrzeug starten, bei gewünschter Ge-
schwindigkeit Weichenknopf drücken (un-
abhängig von Fahrzeugposition) Abb.
2
.
Fahrzeug übernimmt konstant diese Ge-
schwindigkeit und fährt selbstständig in
nächste Pit Stop Abb.
3
.
Pace Car Funktion starten:
Pace Car durch Drücken des Knopfes an
der Black Box starten Abb.
4
. Nach 10
Sekunden schaltet sich jede Weiche selbst-
ständig bis das Pace Car in die Pit Stop
fährt. Fahrzeugdecodierung vornehmen
(siehe Punkt Codierung/Decodierung).
Place car on the track, push lane-change-
button twice, lift car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 6 times fig.
1
.
Start car, push lane-change-button for re-
quested speed fig.
2
(irrespective of the
car´s position). Car will assume this speed
consistently and will enter the next Pit Stop
automatically fig.
3
.
Start Pace Car function:
Start Pace Car by pushing the button at the
Black Box fig.
4
. After 10 seconds each
lane switch will change independently until
the Pace Car enters the Pit Stop. Carry out
car decoding (see point coding/decoding).
Posez la voiture sur le circuit, appuyez deux
fois sur le bouton d’aiguillage, soulevez
l’avant de la voiture puis reposez-la, pen-
dant que l’éclairage clignote, appuyez six
sur le bouton d’aiguillage Fig. 1. Démar-
rez la voiture, une fois la vitesse souhaitée
atteinte, appuyez sur le bouton d’aiguilla-
ge Fig. 2 (indépendamment de la position
de la voiture). La voiture enregistre cet-
te vitesse qu’elle garde constante et rou-
le de manière autonome jusqu’au prochain
pit stop Fig.
3
.
Activer la fonction de voiture pilote :
Démarrer la voiture pilote en appuyant sur
le bouton de la Black Box Fig.
4
.
Au bout de 10 s, chaque aiguillage se met
en circuit de manière autonome jusqu'à ce
que la voiture pilote s'engage dans la voie
pit stop. Procédez au codage de la voiture
(voir au point codage/décodage).
Colocar el coche en la pista, apretar 2 ve-
ces la tecla de vía, levantar el coche delan-
te, resetear, mientras parpadean las luces
del coche apretar 6 veces la tecla de vía
(fig.
1
). Arrancar el vehículo, apretar el bo-
tón de vía a la velocidad deseada (fig.
2
)
(independientemente de la posición del co-
che). El vehículo asumirá constantemente
esta velocidad, desplazándose por sí sólo al
próximo Pit Stop (fig.
3
).
Arranque de la función Pace Car:
Arrancar el Pace Car apretando el botón en
el Black Box (fig.
4
). Después de 10 se-
gundo conmuta automáticamente cada vía
hasta que el Pace Car haya entrado en un
Pit Stop. Efectuar la descodificación del ve-
hículo (véase el apartado Codificación/des-
codificación).
Colocar o veículo na pista, premir 2x a
tecla do desvio, levantar o veículo na fren-
Pit Stop
30346
Achtung! Keiner der Programmierungsschritte darf 1 Sekunde pro Klick überschreiten · Attention! None of the programming
steps may exceed 1 second per click · Attention ! Aucune des étapes de la programmation ne doit dépasser 1 seconde par clic
¡Atención! Todos los pasos de programación no deben exceder 1 segundo por cada clic · Atenção! Todos os passos de progra-
mação não podem durar mais que 1 segundo por clique · Attenzione! Tutti i passaggi di programmazione non possono superare
la durata di 1 secondo per clic · Opgelet! Alle programmeringstappen mogen 1 seconde per klik niet overschrijden
Hinterachse
Beim Umbau der Hinterachse müssen fol-
gende Schritte beachtet werden.
Die Kabelverbindung für Rücklicht und
Motorblock zur Platine gemäß Abb. lö-
sen. Die komplette Zusatzmagneteinheit an
der Fahrzeugunterseite herausschrauben
(Abb. ), den Motorblock abschrauben und
herausnehmen (Abb. ), Distanzplättchen
(b) und die Magnetbodenplatte (a) heraus-
nehmen. Die Magnetbodenplatte um 180°
drehen (Abb. ) und wieder in das Chassis
legen (Abb. ). Die Zusatzmagneteinheit
anschrauben und das Distanzplättchen auf
die Magnetbodenplatte legen.
Die Hinterachse herausschrauben, den
Achshalter (a) (Abb. ) abziehen und um
180° drehen (Abb. ). Den Achshalter auf
die Hinterachse stecken und am Motorblock
festschrauben (Abb. ). Motorblock in
Chassis einsetzen und festschrauben. Die
Kabel entsprechend ihrer Farbe zusam-
menstecken.
Rear axle
When modifying the rear axle the following
points need to be observed.
Remove the cable joint for the rear light and
the engine block to the board according
to fig. . Unscrew the entire additional
magnet unit at the car´s bottom (fig. ),
unscrew and take out the engine block (fig.
), take out the distance plate (b) and
the magnet base plate (a). Turn the magnet
base plate by 180° (fig. ) and put it
in the chassis again (fig. ). Screw the
additional magnet unit tight and place
the distance plate on top of the magnet
base plate.
Unscrew the rear axle, take off the axle car-
rier (a) (fig. ) and turn it by 180° (fig.
). Put the axle carrier on to the rear axle
and screw it tight at the engine block (fig.
) Insert the engine block in the chassis
and screw it tight. Fit the cables together
according to their colours.
Essieu arrière
Lors de la transformation de l‘essieu arrière,
observer les points suivants.
Débrancher les câblages reliant les feux
arrière et le bloc moteur à la platine comme
indiqué à la Figure . Dévisser l’unité
magnétique complémentaire complète du
dessous de la voiture (Fig. ), dévisser et
retirer le bloc moteur (Fig. ), retirer la
plaquette d’écartement (b) et la plaque de
fond magnétique (a). Tourner la plaque de
fond magnétique de 180° (Fig. ) et la
replacer dans le châssis (Fig. ). Revisser
l’unité magnétique complémentaire et
placer la lamelle d’écartement sur la plaque
de fond magnétique.
Dévisser l’essieu arrière, retirer le support
d’essieu (a) (Fig. ) et le tourner de 180°
(Fig. ). Insérer le support d’essieu sur
l’essieu arrière et le visser au bloc moteur
(Fig. ). Insérer le bloc moteur dans le
châssis et le visser. Reconnecter les câbles
en respectant le code couleur.
Eje trasero
Para la modificación del eje trasero deben
respetarse los siguientes pasos.
Soltar el empalme de cable para la luz
trasera y el bloque de motor a la placa con-
forme a la fig. . Desatornillar el bloque de
motor y extraerlo (fig. ). Desenroscar la
unidad magnética suplementaria completa
(fig. ) y retirar las plaquitas distanciad-
oras (b) y la placa magnética de suelo (a).
Girar la placa magnética de suelo en 180°
(fig. ) y volver a colocarla en el chasis
(fig. ). Atornillar la unidad magnética
suplementaria y colocar la plaquita distanci-
adora en la placa magnética de suelo.
Desenroscar el eje trasero, retirar el
sujetador de eje (a) (fig. ) y girar en 180°
(fig. ). Enchufar el sujetador de eje en
el eje trasero y atornillarlo en el bloque de
motor (fig. ). Insertar el bloque de motor
en el chasis y atornillarlo. Juntar los cables
conforme a sus colores.
Achteras
Bij het wijzigen van de achteras moeten
volgende stappen in acht worden genomen.
De kabelverbinding voor achterlicht en
motorblok naar de printplaat volgens afb.
losmaken. De complete extramagneetunit
aan de onderzijde van het voertuig eruit
schroeven (afb. ), het motorblok eraf
schroeven en eruit nemen (afb. ), distan-
tieplaatjes (b) en de magneetbodemplaat (a)
eruit nemen. De magneetbodemplaat met
180° draaien (afb. ) en weer in het chas-
sis plaatsen (afb. ). De extramagneetunit
vastschroeven en het distantieplaatje op de
magneetbodemplaat leggen.
De achteras eruit schroeven, de as-houder
(a) (afb. ) eraf trekken en met 180°
draaien (afb. ). De ashouder op de
achteras steken en aan het motorblok
vastschroeven (afb. ). Motorblok in
chassis plaatsen en vastschroeven. De
kabels overeenkomstig hun kleur met elkaar
verbinden.
Eixo traseiro
Ao modificar o eixo traseiro, observar os
passos descritos a seguir.
Soltar os cabos de interligação da luz
traseira e do bloco do motor com a placa
electrónica conforme mostrado na figura
. Desaparafusar a unidade magnética
adicional completa (fig. ), soltar e remover
o bloco do motor (fig. ), retirar as lâminas
distanciadoras (b) e remover a placa-base
do íman (a). Rodar a placa-base em 180°
(fig. ) e recolocá-la no chassis (fig. ).
Aparafusar a unidade magnética adicional
e colocar as lâminas distanciadoras na
placa-base.
Desaparafusar o eixo traseiro, puxar o su-
porte do eixo (a) (fig. ) e rodálo em 180°
(fig. ). Encaixar o suporte no eixo traseiro
e aparafusá-lo no bloco do motor (fig. ).
Colocar o bloco do motor no chassis e
aparafusá-lo. Encaixar os cabos de acordo
com as suas cores.
Asse posteriore
Nel cambiamento dell’asse posteriore devo-
no essere seguiti i seguenti passaggi.
Separare il collegamento del cavo per la
luce posteriore e il blocco motore dalla
placca come mostrato nella fig. . Svitare
tutta l’unità magnetica supplementare dal
lato inferiore del veicolo (fig. ), svitare il
blocco motore ed estrarlo (fig. ), estrarre
la piastrina distanziale (b) e la piastra di
appoggio magnete (a). Ruotare la piastra di
appoggio magnete di 180° (fig. ) e ricol-
locarla nello chassis (fig. ). Avvitare l’unità
magnetica supplementare e collocare le
piastrine distanziali sulla piastra di appoggio
del magnete.
Svitare l’asse posteriore, togliere il supporto
dell’asse (a) (fig. ) e ruotare di 180° (fig.
). Inserire il supporto dell’asse sull’asse
posteriore e avvitarlo al blocco motore (fig.
). Inserire il blocco motore nello chassis e
avviate. Inserire i cavi rispettando i colori.
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis · Réglage en hauteur du châssis de la voiture
Ajuste de la altura del chasis · Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis
dell’autoveicolo · Hoogte-instelling voertuigchassis · Höjdreglering fordonschassi
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis · Réglage en hauteur du châssis de la voiture
Ajuste de la altura del chasis · Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis
dell’autoveicolo · Hoogte-instelling voertuigchassis · Höjdreglering fordonschassi
Standardeinstellung: Fahrzeugoberteil
sitzt unmittelbar auf Chassis
Vorderachse
Zu Beginn des Umbaus muss das Fahr-
zeugoberteil vom Chassis abgeschraubt und
folgende Schritte durchgeführt werden.
Kabelverbindungen lösen (Abb. ). Die Vor-
derachsenaufnahme herausschrauben und
gemäß Abb. aus Chassis herausnehmen.
Das Distanzplättchen (a) aus dem Chassis
nehmen und in die Vorderachsenaufnahme
(Abb. ) einstecken.
Die Vorderachsenaufnahme wieder in das
Chassis gemäß Abb. einlegen und
festschrauben.
ACHTUNG! Beim Einbau der Achsenauf-
nahme unbedingt darauf achten, dass die
Positionsschraube (b) für den Schwingarm
mit dem Schraubenkopf nach unten zeigt.
Standard setting: Upper part of the car is
placed directly on the chassis
Front axle
When starting with the modification, the
car´s upper part has to be unscrewed from
the chassis and the following steps have to
be carried out. Remove the cable joints
(fig. ). Take the front axle attachments out
of the chassis according to fig. . Take the
distance plate (a) out of the chassis and put
it into the front axle attachment (fig. ). In-
sert the front axle attachment in the chassis
again (fig. ) and screw it tight.
ATTENTION! When fitting the axle at-
tachment you have to make sure that the
position screw´s head (b) for the rocker bar
points to the bottom.
Réglage standard : la partie supérieure
de la voiture repose directement sur
le châssis
Essieu avant
Avant toute transformation, il faut dévisser
la partie supérieure de la voiture du châssis
puis exécuter les opérations suivantes.
Débrancher les câblages (Fig. ). Retirer
du châssis le logement de l‘essieu avant
comme le montre la Figure . Retirer la
plaquette d’écartement (a) du châssis et
l’insérer dans le logement de l’essieu avant
(Fig. ).
Replacer le logement de l’essieu avant dans
le châssis comme indiqué à la Figure et
revisser à fond.
ATTENTION ! Lors du montage du logement
de l’essieu, vérifier impérativement que la
tête de la vis de position (b) du bras oscil-
lant est bien dirigée vers le bas.
Ajuste estándar: la parte superior del
vehículo está asentada directamente
en el chasis
Eje delantero
Al comienzo de la modificación debe desa-
tornillarse la parte superior del vehículo del
chasis, realizándose las siguientes medidas:
Soltar los empalmes de cables (fig. ).
Desenroscar los asientos del eje delantero
conforme a la fig. y retirarlos del chasis.
Sacar la plaquita distanciadora (a) del
chasis e introducirla en el asiento de eje
delantero (fig. ).
Volver a colocar el asiento del eje delantero
en el chasis según lo indicado en la fig.
y atornillarlo.
¡ATENCIÓN! Al montar el asiento del eje es
imprescindible prestar atención a que el tor-
nillo de posición (b) para el brazo oscilante
señale con su cabeza hacia abajo.
Standaardinstelling: bovenste deel van
voertuig zit direct op het chassis
Vooras
Aan het begin van de wijziging moet het bo-
venste deel van het voertuig van het chassis
worden afgeschroefd en volgende stappen
worden uitgevoerd.
Kabelverbindingen losmaken (afb. ). De
bevestigingen van de vooras volgens afb.
uit het chassis verwijderen. Het distan-
tieplaatje (a) uit het chassis halen en in de
bevestiging van de vooras (afb. ) steken.
De bevestiging van de vooras weer in
het chassis volgens afb. plaatsen en
vastschroeven.
ATTENTIE! Bij het monteren van de
asbevestiging er beslist op letten, dat de
positieschroef (b) voor de zwaaiarm met de
schroefkop naar beneden wijst.
Ajuste standard: a parte superior do
veículo encontra-se directamente sobre
o chassis.
Eixo dianteiro
No início da mudança, a parte superior
do veículo tem de ser desaparafusada do
chassis e devem ser executados os passos
descritos a seguir.
Soltar os cabos (fig. ). Retirar o apoio do
eixo dianteiro do chassis do modo mostrado
na figura . Remover as lâminas distanci-
adoras (a) do chassis e encaixá-la no apoio
do eixo dianteiro (fig. ).
Recolocar o apoio do eixo dianteiro no
chassis conforme mostrado na figura e
aparafusá-lo.
ATENÇÃO! Ao montar o apoio do eixo,
prestar imprescindivelmente atenção para
que o parafuso de posicionamento (b) do
braço oscilante fique voltado para baixo.
Impostazione standard: La parte supe-
riore del veicolo è direttamente sullo
chassis
Asse anteriore
All’inizio della modifica la parte superiore
del veicolo deve essere svitata dallo
chassis e devono essere eseguiti i seguenti
passaggi.
Separare i collegamenti dei cavi (fig. ).
Estrarre gli alloggiamenti dell’asse ante-
riore dallo chassis come mostrato nella
fig. . Inserire la piastrina distanziale (a)
dallo chassis e inserirla nell’alloggiamento
dell’asse anteriore (fig. ).
Reinserire l’alloggiamento dell’asse anteri-
ore nello chassis come mostrato nella fig.
ed avvitare.
ATTENZIONE! Nel montaggio dell’alloggia-
mento dell’asse controllare sempre che la
testa della vite di posizione (b) per il braccio
oscillante sia rivolta verso il basso.
Höhenverstellung Schwingarm/Chassis · Height adjustment rocker bar/chassis
Réglage en hauteur du bras oscillant/du châssis · Ajuste de la altura del brazo oscilante/chasis
Ajuste da altura do braço oscilante/chassis · Regolazione dell’altezza del braccio oscillante/chassis
Hoogte-instelling zwaaiarm/chassis · Höjdreglering svängarm/chassi
Para el uso en curvas muy inclinadas
Para reducir o bien aumentar en forma
continua la distancia del vehículo al carril, el
tornillo (a) en la fig. debe llevarse bien a
una posición más baja o bien más alta.
• tornillo enroscado =
libertad mínima frente al suelo adelante
tornillo desenroscado (hasta el tope) =
libertad máxima frente al suelo adelante
¡ATENCIÓN!
Si el tornillo se halla en la posición más alta
no está garantizado que las ruedas delante-
ras tengan contacto al carril.
Utilização em curvas íngremes
Para reduzir ou aumentar a distância entre
o veículo e o carril, ajustar o parafuso (a)
da figura para uma posição mais baixa
ou mais alta.
• Parafuso apertado =
distância mínima para a pista à frente
Parafuso folgado (até o limite) =
distância máxima para a pista à frente
ATENÇÃO!
Se o parafuso se encontrar na sua posição
mais alta, não fica assegurado de que as
rodas dianteiras terão contacto com a pista.
Per l’uso con curve ad alta inclinazione
Per ridurre o aumentare in modo continuo
la distanza del veicolo dalla corsia, la vite
(a) nella fig. deve essere messa in una
posizione o più bassa o più alta.
Vite avvitata =
minima altezza libera dal suolo davanti
Vite allentata (fino all’arresto) =
massima altezza libera dal suolo davanti
ATTENZIONE!
Se la vite è nella posizione più alta non è
possibile garantire che le ruote anteriori
siano in contatto con la corsia.
Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötse
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit
einem trockenem Lappen sauberhalten.
Keine Lösungsmittel oder Chemikalien zur
Reinigung verwenden. Bei Nichtgebrauch
die Bahn staubgeschützt und trocken aufbe-
wahren, am besten im Originalkarton.
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Motorrit-
zel, Getriebezahnräder und Lager reinigen
und mit harz- und säurefreiem Fett schmie-
ren. Verwenden Sie als Hilfsmittel z.B. einen
Zahnstocher. Überprüfen Sie regelmäßig den
Zustand der Schleifer und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein-
teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche auf-
grund der Originaltreue so nachgebildet werden
müssen, eventuell lösen oder brechen. Um
dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit,
diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb
zu schützen.
Racetrack
Keep the track surface and track slots clean
with a dry cloth. Do not use any solvents or
chemicals for cleaning. When it is not in
use, store the racetrack in a clean and dust-
protected location, preferably in the original
cardboard box.
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion gears,
gearwheels and bearings and lubricate
using a resin- and acid-free grease. You can
use a toothpick or similar as aid. Regularly
check the condition of sliding contacts
and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to being
original detailed parts of the car model.
To avoid this it is possible to remove them
before operation.
Circuit de course
Nettoyer la surface de la voie et les ornières
avec un torchon sec. Ne pas utiliser de
solvant ou de produits chimiques pour le
nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé,
ranger le circuit en le protégeant de la
poussière et de l‘humidité, de préférence
dans son car-ton original.
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un cure-
dent par ex. Vérifier régulièrement l‘état des
tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las ruedas,
el piñón del motor, las ruedas dentadas del
engranaje y los cojinetes y lubrique todo
con grasa no ácida y carente de resinas.
Utilice para ello, por ejemplo, un palillo.
Verifique con regularidad el estado de los
cursores y de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exteri-
ores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían des-
prenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
2
1
2
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamento
e as ranhuras da pista limpas com um pano
seco. Não utilizar quaisquer solventes ou
produtos químicos para a limpeza. Guardar
a pista protegida contra poeira e num local
seco quando esta não for utilizada, o melhor
dentro da caixa de papelão original.
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da trans-
missão e mancais e lubrificar com graxa
livre de resinas e ácidos. Utilize, como
agente auxiliar, p.ex., um palito para os
dentes. Verifique regularmente o estado das
escovas e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias para
que o carro corresponda ao modelo original,
podem soltar-se ou quebrar. Para queisso
seja evitado, essas peças podem ser
removidas antes da corrida.
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista
non viene utilizzata, custodirla in un luogo
protetto dalla polvere e asciutto, o meglio
ancora nel cartone originale.
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere puliti
e lubrificati con del grasso senza resine e
acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario ad es.
uno stuzzicadenti. Controllare ad intervalli
regolari lo stato dei contatti striscianti e dei
pneumatici. Durante il gioco è possibile che
piccole parti dell’autoveicolo, per es. spoiler
o specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentarsi
o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si
consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
Racetraject
Het oppervlak van de racebaan en de
spoorsleuven met een droge doek zuiver
houden. Geen oplosmiddelen of che-
mische producten gebruiken voor de reini-
ging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
Lagerpunten van de assen en wielen,
motordrijfwiel, drijfwerktandwielen en
lagers reinigen en met hars- en zuurvrij
vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv.
een tandenstoker. Controleer regelmatig de
toestand van de slepers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertui-
gonderdelen zoals spoilers of spiegels, die
door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke
uitvoering zo gevormd moeten worden,
mogelijk losraken of breken. Om dit te
voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze
te beschermen door ze voor het spelen te
verwijderen.
Autonomous Car Funktion · Autonomous Car function · Fonction de voiture autonome · Función Autonomous Car
Função Autonomus Car · Funzione Autonomous Car · Functie “Autonomous Car”
velocidade até a decodificação. Segure o
veículo para decodificá-lo. Para recodificá-lo
(vide ponto “Codificação/decodificação”).
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’au-
to lampeggia, premere 4 volte il pulsante
deviatore fig.
1
. Far partire l’auto, preme-
re il pulsante deviatore secondo la veloci-
tà desiderata fig.
2
(indipendentemente
dalla posizione dell’auto). Autonomous Car
mantiene automaticamente e costantemen-
te questa velocità fino alla decodificazione.
Si procede alla decodificazione bloccan-
do l‘auto e per la ricodificazione (vedi punto
codificazione/decodificazione).
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in-
drukken, voertuig vooraan optillen, terug-
stellen, terwijl voertuigverlichting knippert
wisseltoets 4 x indrukken afbeelding
1
.
Voertuig starten, bij gewenste snelheid wis-
seltoets indrukken afbeelding
2
(onaf-
hankelijk van voertuigpositie). Autonomous
Car rijdt automatisch en constant met deze
snelheid tot decodering. Decodering vindt
plaats door het voertuig vast te houden
en voor het opnieuw coderen (zie punt
“Codering/decodering”).
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentas-
te 2x drücken, Fahrzeug vorne anheben,
zurücksetzen, während Fahrzeugbeleuch-
tung blinkt Weichentaste 4 x drücken Abb.
1
. Fahrzeug starten, bei gewünschter Ge-
schwindigkeit Weichentaste drücken Abb.
2
(unabhängig von Fahrzeugposition). Au-
tonomous Car fährt automatisch und kons-
tant in dieser Geschwindigkeit bis Deco-
dierung erfolgt. Decodierung erfolgt durch
Festhalten des Fahrzeuges und Neucodie-
rung (siehe Punkt Codierung/Decodierung).
Place car on the track, push lane-change-
button twice, lift car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 4 times fig.
1
.
Start car, push lane-change-button for re-
quested speed fig.
2
(irrespective of the
car´s position). Autonomous car will drive
at this speed automatically and consistent-
ly until its decoding. Decoding is carried out
with the vehicle being held (for reprogram-
ming see point coding/decoding).
Posez la voiture sur le circuit, appuyez deux
fois sur le bouton d’aiguillage, soulevez
l’avant de la voiture puis reposez-la, pendant
que l’éclairage clignote, appuyez quatre fois
sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
. Démar-
rez la voiture, une fois la vitesse souhaitée
atteinte, appuyez sur le bouton d’aiguillage
Fig.
2
(indépendamment de la position de
la voiture). La voiture autonome roule auto-
matiquement à cette vitesse constante jus-
qu'au décodage. Le décodage s‘effectue en
retenant la voiture et pour le recodage (voir
au point codage/décodage).
Colocar el coche en la pista, apretar 2 ve-
ces la tecla de vía, levantar el coche delan-
te, resetear, mientras parpadean las luces
del vehículo apretar 4 veces la tecla de vía
(fig.
1
). Arrancar el coche, apretar la tecla
de vía con la velocidad deseada (fig.
2
)
(independientemente de la posición del ve-
hículo). El Autonomous Car sigue constante
y automáticamente a esta velocidad hasta
efectuar la descodificación. Decodificación
mediante sujeción del vehículo y nueva co-
dificación (véase el apartado Codificación/
descodificación).
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
de desvio, levantar o veículo na frente, repô-la
na pista, premir 4x a tecla de desvio enquan-
to a iluminação da viatura piscar – Fig.
1
.
Ligar o veículo e quando for atingida a veloci-
dade desejada, premir a tecla de desvio
Fig.
2
(independentemente da posição do
veículo). O Autonomus Car desloca-se auto-
maticamente e de forma constante com essa
2
1 LED aceso = baixa velocidade
5 LEDs acesos = alta velocidade
(personalizzata per una o più auto)
1
Inserire il comando manuale che si vuo-
le nella presa 1. Accendere Black Box, col-
locare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto men-
tre la Black Box si riaccende. Lasciare il
pulsante solo quando si accende il LED 1.
L’impostazione dei livelli avviene premen-
do il pulsante deviatore. Conferma della ve-
locità premendo il pulsante (=> si accende
il LED centrale).
2
1 LED si accende = bassa velocità
5 LED si accendono = alta velocità
(individueel voor één en/of meerdere voer-
tuigen)
1
Willekeurige handregelaar in contact-
voetje 1 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op de piste zetten, wisseltoets
indrukken en ingedrukt houden terwijl de
Black Box terug ingeschakeld wordt.
Wisseltoets pas lossen wanneer 1ste LED
verlicht is. Instelling van de stadia gebeurt
door het indrukken van de wisseltoets.
Bevestiging van de snelheid door het in-
drukken van de klepstoter (=> middelste
LED is verlicht).
2
1 LED is verlicht = lage snelheid
5 LED’s zijn verlicht = hoge snelheid
(individuell für eines und/oder mehrere Fahr-
zeuge)
1
Beliebigen Handregler in Buchse 1 ste-
cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf die Bahn setzen, Weichentaste drücken
und halten während die Black Box wieder
eingeschaltet wird. Weichentaste erst lö-
sen, wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der
Stufen erfolgt durch Drücken der Weichen-
taste. Bestätigung der Geschwindigkeit
durch Drücken des Stössels (=> mittlere
LED leuchtet).
2
1 LED leuchtet = niedrige Geschwindigkeit
5 LED’s leuchten = hohe Geschwindigkeit
(individually for one and/or several cars)
1
Plug any speed controller in connec-
tor 1. Switch off Black Box, place car/s on
the track, push lane-change-button and
keep it pushed while Black Box is switched
on again. Don´t release the lane-change-
button until the 1st LED lights red. Levels
are set by pushing lane-change-button.
Confirm speed by pressing the speed
controller´s tappet (thumb) (=> middle
LED will light).
2
1 LED on = low speed
5 LEDs on = high speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Branchez un régulateur manuel quel-
conque dans la prise 1. Éteignez la Black
Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur
le bouton d’aiguillage et maintenez-le en-
foncé pendant la remise en marche de la
Black Box, et relâchez-le uniquement lors-
que le premier témoin lumineux s’allume.
Appuyez sur le bouton d’aiguillage pour
régler les différents niveaux.
Appuyez sur le poussoir pour confirmer la
vitesse (=> le témoin lumineux du milieu
s’allume).
2
1 témoin s’allume = basse vitesse
5 témoins s’allument = vitesse élevée
(individualmente para un coche y/o varios
coches)
1
Enchufar cualquier regulador manual en
la hembrilla 1. Desconectar el Black Box,
colocar el/los vehículo(s) en la pista, apre-
tar la tecla de vía y mantenerla apretada
mientras vuelve a conectar el Black Box.
Sólo soltar la tecla de vía si se enciende el
primer LED. El ajuste de los escalones tiene
lugar apretando la tecla de vía. Confirmación
de la velocidad mediante apriete del empu-
jador (=> se enciende el LED del medio).
2
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Encaixar qualquer regulador manual na
tomada 1. Desligar a Black Box, colocar
o(s) veículo(s) na pista, premir a tecla de
desvio e mantê-la premida enquanto a Black
Box é novamente ligada. Só soltar a tecla
de desvio quando o 1.° LED acender.
O ajuste dos estágios ocorre através da
tecla de desvio. Confirmação da velocidade
através do manípulo (=> o LED central
acende-se).
Einstellung Grundgeschwindigkeit · Setting basic speed · Paramétrage de la vitesse de base
Ajuste de la velocidad básica · Ajuste da velocidade básica · Impostazione velocità di base · Instelling basissnelheid
posizione dell’auto). L’auto mantiene co-
stante questa velocità e va autonomamente
al successivo Pit Stop fig.
3
.
Avviare funzione Pace car:
Avviare la funzione Pace car premendo il
pulsante sulla Black Box fig.
4
. Dopo 10
secondi si inseriscono autonomamente tutti
gli scambi fino a che il Pace car va nel Pit
Stop. Eseguire la codificazione (vedi punto
codificazione/decodificazione).
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in-
drukken, voertuig vooraan optillen, terug-
stellen, terwijl voertuigverlichting knip-
pert wisseltoets 6x indrukken afbeelding
1
. Voertuig starten, bij gewenste snel-
heid wisselknop indrukken afbeelding
2
(onafhankelijk van voertuigpositie). Voer-
tuig neemt constant deze snelheid over en
rijdt zelfstandig in de volgende Pit Stop af-
beelding
3
.
Functie “Pace Car” starten:
Pace Car door het indrukken van de knop
aan de Black Box starten afbeelding
4
.
Na 10 seconden wordt iedere wissel zelf-
standig geschakeld totdat de Pace Car
in de Pit Stop rijdt. Decodering van het
voertuig doorvoeren (zie punt “Codering/
decodering”).
Voor het gebruik bij steile bochten
Om de afstand van het voertuig tot de rail
traploos te verminderen resp. te vergroten,
moet de schroef (a) in afb. of in een
lagere of hogere positie worden gebracht.
• Schroef ingedraaid =
minimale bodemvri jheid voor
Schroef uitgedraaid (tot aan aanslag) =
maximale bodemvrijheid voor
ATTENTIE!
Is de schroef in de hoogste positie, is het
niet zeker of de voorwielen contact met de
rails maken.
32108_BA_Fahrz_Digital124_RZ.ind2 232108_BA_Fahrz_Digital124_RZ.ind2 2 19.05.2008 9:37:25 Uhr19.05.2008 9:37:25 Uhr
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Carrera Digital 124 cars bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Carrera Digital 124 cars in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info