648865
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/6
Pagina verder
Caresse FE 602 • 603 - Cod. M0S04751 - Edizione 1F05
DATA DI ACQUISTO / FECHA DE COMPRA
DATE D’ACHAT / KAUF DATUM
DATE OF PURCHASE / AANKOOPDATUM
DATA DE COMPRA
TIMBRO RIVENDITORE
+ SCONTRINO FISCALE
SELLO DEL VENDEDOR
+ FACTURA
CACHET DU REVENDEUR
+ TICKET DE CAISSE
STEMPEL DES HAENDLERS
+ KASSENBELEG
DEALER’S IDENTIFICATION
STAMP + RECEIPT
VENDELERSTEMPEL
+ AANKOOPBEWIJS
CARIMBO DO VENDEDOR
+ FACTURA
NOME / NOMBRE / NOM / NAAM / NAME / NAVN
INDIRIZZO / DIRECCIO
´
N / ADRESSE / ADDRESS / ADRES / MORADA
C.A.P. / CO
´
DIGO / C.P. / POSTLEITZAHL / CODE / POSTCODE
CITTÀ / CIUDAD / VILLE / WOHNORT / TOWN / PLAATS
CONSERVARE / CONSERVAR /
CONSERVER / AUFBEWAHREN /
RETAIN / BEWAREN
GARANZIA / GARANTÍA /
GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA
MATRICOLA N. / N. MÁQUINA
MATRICULE / GERATENUMMER
SERIAL NUMBER / SERIENUMMER
MM
MM
oo
oo
dd
dd
..
..
FF
FF
EE
EE
66
66
00
00
22
22
MM
MM
oo
oo
dd
dd
..
..
FF
FF
EE
EE
66
66
00
00
33
33
GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA / ΕΓΓΥΗΣΗ
L’Apparecchio è garantito un anno dalla data di ac-
quisto. La nostra garanzia copre tutti gli eventuali difetti
di fabbricazione, escluse tutte le parti soggette a nor-
male usura. La garanzia non copre i danni causati da urti,
incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso impro-
prio. La garanzia prevede la sostituzione di tutti i pezzi
non funzionanti escluso le parti elettriche.
Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindaca-
bilmente ai tecnici dei servizi assistenza autorizzati dalla
POLTI.
Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua
parte, va consegnato, in caso di riparazione dell’apparec-
chio, al Centro Assistenza. La garanzia è valida se corredata
dallo scontrino fiscale oppure dal timbro del rivenditore con
la data di acquisto. L’elenco ufficiale dei Centri Assistenza è
riportato nel presente manuale istruzioni.
La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non
vengono utilizzati ricambi originali POLTI. Per ogni controver-
sia è competente il Foro di Como.
Los productos POLTI están garantizados durante uno
año desde la fecha de compra. Nuestra garantía cubre los
posibles defectos de fabricación, quedando excluidas las
partes sujetas a desgaste usual. La garantía no cubre los
daños causados por golpes, incendio, cortocircuito y aquel-
los debidos a un uso inadecuado.
La garantía cubre la sustitución de todas las piezas excluida
la parte eléctrica, con el solo abono de la mano de obra. El
juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivamente de
los servicios técnicos autorizados POLTI.
En caso de reparación el aparato debe ser enviado al servi-
cio tecnico más proximo acompañado de este certificado de
garantia, que deberá ser timbrado por el vendedor y relle-
nado totalmente para tener validez.
La compañia POLTI declina cualquier responsabilidad si en la
reparación si no se utilizan recambios originales POLTI.
Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale
pièces et main-d’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie lé-
gale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et
suivants du Code civil) est applicable en tout état de cause.
La garantie est effective dans la mesure où ce produit est re-
tourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées
POLTI FRANCE.
L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indi-
quant les anomalies constatées ainsi que du présent certifi-
cat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par
des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à
un entretien défectueux et à un entartrage.
Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgaran-
tie auf Ersatzteile und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr.
Die gesetzliche Garantie erstreckt sich auf Material- oder Fa-
brikationsfehler, vorausgesetzt das Gerät wird nicht demon-
tiert an unsere Adresse oder an eine von uns onerkannte
Servicestelle zurückgeliefert.
Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Ga-
rantiezertifikat beizufügen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
1) Von Dritten reparierte Geräte;
2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung.
The guarantee covers any eventual defect in work-
manship with the exception to normal wear. The guarantee
does not apply to damages due to shocks, fire, short circuit
or improper handling. The guarantee ceases if non original
POLTI parts have been built in.
In case of damage please contact only authorized POLTI re-
pair centres. The guarantee is valid for one year and starts
from the date of sale. The guarantee is only valid if the guar-
antee card carries the dealer’s stamp and the date of pur-
chase. It must be presented in the event of a repair.
I
E
F
D
GB
Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar
toepasselijk. De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieks-
fouten.
De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet
gedemonteerd en franco aan ons of één van onze geag-
gregeerde dealers gericht wordt. De zending dient vergezeld
te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken, alsmede on-
derhvige garantiekaart.
Worden niet door de garantie gedekt:
1) Toestellen die door derden hersteld werden;
2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht
onderhoud.
O aparelho está garantido durante um ano desde a
data de compra.
A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, ex-
cluido as peças ou componentes submetidas a desgaste de
uso.
A garantia não cobre os danos causados por choques,
incêndio, curto-circuito e outros devido a uso inadequado. A
garantia cobre a substitução de todas as peças excepto a
parte eléctrica cobrindo somente a mão-de-obra.
A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Ser-
viços Técnico autorizados POLTI. Em caso de reparação o
aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico mais
próximo acompanhado por este certificado de garantia,
que deverá ser carimbado pelo revendedor e preenchido
totalmente para ter validade.
A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se
nas reparações não se utilizarem acessórios e peças origi-
nais POLTI.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘. ∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ fiÏ· Ù·
Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ‹˜, ˘ÚηÁÈ¿˜,
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
¯Ú‹ÛË.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË.
H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜ Â·Ê›ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
ÛÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘ÌÏËڈ̤ÓË Î·È
ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·Ù¿ÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·fiÎÙËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÌÏËÚÒÌÂÓË
Ï‹Úˆ˜ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ
ÎÂÓÙÚÈÎfi ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔÓ
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ
ÂÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√ Â›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ӈÓ
ΤÓÙÚˆÓ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
°È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ
πÙ·Ï›·.
NL
P
GR
CC
CC
LL
LL
EE
EE
AA
AA
NN
NN
II
II
NN
NN
GG
GG
AA
AA
NN
NN
DD
DD
MM
MM
AA
AA
II
II
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
AA
AA
NN
NN
CC
CC
EE
EE
AA
AA
FF
FF
TT
TT
EE
EE
RR
RR
II
II
RR
RR
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
GG
GG
After ironing, follow these procedures:
Turn the steam control cursor to pos. "0"
Unplug the appliance from the mains
To empty the remaining water in the tank, keep the
point downwards and unhook the tank as described in
the "Filling the tank" paragraph.
Unplug the iron and wipe the sole plate with a wet cot-
ton cloth in order to clean any marks from the sole
plate. But do not rub too vigorously to avoid scratch-
ing the plate.
To clean the iron outside, simply use a damp cloth.
Avoid using abrasive cloths or detergents which may
cause damage to the plastic surface.
Store the iron in vertical position, out of children's
reach.
When the iron is cold, rewind the cable around the ca-
ble-winder (fig.11)
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
Read this manual carefully and store it for future use
When the iron is used for the first time a light odour
and smoke may be noticed. This is due to the sole-
plate’s special cover and will disappear within seconds.
Plug the iron exclusively in mains sockets equipped
with an earth.
Do not leave the iron unattended whilst it is plugged
into the mains.
Keep the iron out of children’s reach.
Do not place the iron in water or in other liquids.
Always handle the iron with care and warn others of
the potential dangers (e.g. steam or hot water output,
hot soleplate).
Before filling the iron with water unplug it from the
mains.
Do not unplug the iron by pulling the power cord.
Only use cable extensions which are in perfect condi-
tion and equipped with an earth.
Never use the iron in the following circumstances:
The iron or the power cord are damaged
The iron has been dropped or has been knocked se-
verely
Water is leaking from the iron.
WW
WW
AA
AA
RR
RR
NN
NN
II
II
NN
NN
GG
GG
SS
SS
In case of malfunctioning or failure never attempt to dis-
assemble the iron, but contact your nearest authorised
Polti Service Centre.
In case of damage to the power cord. It should be re-
placed by an authorised Polti Service Centre.
If you accidentally drop your iron, you should have it
checked by an authorized Polti Service Centre be-
cause some internal malfunctionings might have oc-
cured, limiting the safety of the product.
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
Caresse carries a 1 year guarantee from the date of pur-
chase against manufacturing and material defects. The
guarantee is not valid in case of inappropriate use.
In case of failure or malfunctioning, contact the nearest
authorised Polti Service Centre immediately. Any mishan-
dling of the appliance by unauthorised persons will auto-
matically invalidate the guarantee.
Polti S.p.A. declines any responsibility in case of acci-
dents arising from use not complying with the instruc-
tions contained herein.
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
NN
NN
DD
DD
SS
SS
TOELICHTING
A) Afneembaar reservoir
B) Sproeiopening
C) Cursor voor de stoomregeling
D) Controlelampje van de thermostaat
E) Draaiknop voor het instellen van de thermostaat
F) Indicator voor de stand van de thermostaat (fig. 6)
G) Vergrendeling afneembaar reservoir
H) Sproeiknop
K) “Stoomstoot”-knop
POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om, als zij dit no-
dig acht, zonder waarschuwing vooraf technische wijzigin-
gen en wijzigingen in de constructie aan te brengen.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
Het instellen van de temperatuur
Sorteer voordat u gaat strijken uw kleding op het
soort stof en begin met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden. Draai de ther-
mostaat op de gewenste stand voor de betreffende
kleding (fig. 1).
- Lage temperatuur (synthetische weefsels)
• • - Halfwarm (zijde, wol)
• • • - Hoog temperatuur (katoen) - stoom zone
Als u zeer tere weefsels wilt strijken, probeer dan of u
de juiste temperatuur hebt ingesteld door een stukje
van de stof te strijken dat gewoonlijk niet zichtbaar is.
Wanneer u er niet zeker van bent op welke tempera-
tuur u moet strijken, begin dan altijd op de laagste
temperatuur (•) en strijk een stukje stof dat gewoon-
lijk niet zichtbaar is. Als de ingestelde temperatuur
niet hoog genoeg blijkt te zijn, stelt u de middelste
temperatuur, halfwarm (• •) in.
Als uw kledingstuk uit twee verschillende materialen
bestaat (bijvoorbeeld zijde en wol), wordt aangeraden
op de laagste stand te strijken.
Invullen van reservoir
Haal voordat U het reservoir vult altijd eerst de
stekker uit het stopcontact.
De stoomcursor in lage stand zetten (fig. 2).
Het reservoir los maken van de vergrendeling (G)
(fig. 3).
Het reservoir (A) van het strijkijzer verwijderen, en on-
der de kraan invullen met een aan 45° stand (fig. 4).
Het strijkijzer nemen en de punt naar beneden hou-
den. Het reservoir weer vergrendelen (fig. 5).
Het waterniveau daalt want het water gaat in de
stoomkamer. Voor meer autonomie moet U het reser-
voir bij vullen.
Het waterniveau is altijd zichtbaar gedurende het ge-
bruik.
Stoomstrijken
Nadat u het reservoir met water hebt gevuld, gaat u als
volgt te werk:
Draai de thermostaat (E) op de stand “stoomstrijken”
(fig. 6). Als de thermostaat op de lage temperatuur
staat, wordt er geen stoom geproduceerd maar komt
er gewoon water via de gaten in de zool naar buiten. Als
de thermostaat op de hoge temperatuur staat, wordt er
onzichtbare droge stoom via de zool afgegeven.
Steek de stekker in een geaard stopcontact. Het ther-
mostaatlampje (D) gaat nu aan en blijft gedurende de
hele opwarmtijd branden.
Wacht tot het lampje (D) uit is; het strijkijzer heeft nu
de ingestelde temperatuur bereikt en is klaar voor ge-
bruik.
Stel de gewenste hoeveelheid stoom in door de
stoomcursor (C) van de stand “0” in de gewenste
stand te zetten (op stand “8” hebt u de grootste stoo-
mafgifte) (fig. 7).
Als u het strijkijzer horizontaal houdt, begint de stoo-
mafgifte. Door het strijkijzer weer verticaal te houden
wordt de stoomafgifte onderbroken; dit kan ook door
de cursor voor de stoomregeling op “0” te zetten.
Gebruik van de “Stoomstoot”-knop
Voor een “Stoomstoot” (fig. 7-8) dient u knop (K) in te
drukken. Voordat u dit doet dient u te controleren of
de draaiknop van de thermostaat in de juiste positie
staat voor stoomstrijken.
Met behulp van de extra stoom worden zelfs de meest
hardnekkige kreuken in uw kleding glad gestreken. Als
u gebruik maakt van deze functie, maakt het niet uit in
welke positie de cursor voor de stoomregeling staat.
Voor een beter resultaat wordt echter aangeraden de
cursor in de stand “gesloten” (0) te zetten.
Voor het beste resultaat wordt aangeraden 4 secon-
den te wachten, voordat u de knop weer indrukt voor
een extra stoomafgifte.
Sproeifunctie
Met behulp van de sproeiknop (H) kunt u water op uw
strijkgoed sproeien (fig. 9). Voordat u deze knop ge-
bruikt, dient u te controleren of er water in het reser-
voir zit.
De sproeifunctie is geschikt voor het bevochtigen van
droge kleding en voor het strijken van gesteven kle-
dingstukken. Sproeien is ook handig als u droog
strijkt op een lage temperatuur.
De sproeifunctie kan zowel bij stoomstrijken als bij
droog strijken gebruikt worden.
Droog strijken
Zet de cursor (C) op “0” als er water in het reservoir
zit (fig. 2).
Zet de thermostaat (E) op de juiste stand voor de te
strijken stof.
Steek de stekker in een geaard stopcontact; het ther-
mostaatlampje (D) gaat branden.
Wacht tot het lampje (D) uit is en u kunt beginnen met
strijken.
Strijken zonder reservoir
Om moeilijke punten te strijken te bereiken als de
broekzak, is het gebruiken van stoomstrijken gedu-
rende 5 min. mogelijk (fig. 10).
RR
RR
EE
EE
II
II
NN
NN
II
II
GG
GG
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
NN
NN
AA
AA
HH
HH
EE
EE
TT
TT
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
EE
EE
NN
NN
Na het strijken dient U de volgende handelingen uit te
voeren:
Zet de stoomcursor (C) op de stand “0”.
Neem de stekker uit het stopcontact.
Met de punt naar beneden gaat U het water reservoir
leeg maken door het los te krijgen zoals in «invullen
van reservoir».
Maak de strijkzool met een natte katoenen doek
schoon om eventuele aanslag te verwijderen. Wrijf
niet te hard, anders kunnen er krassen op de strijk-
zool ontstaan.
Om het strijkijzer aan de buitenkant te reinigen, kunt
U het beste een vochtige doek gebruiken. Gebruik
nooit schurende of bljtende producten want die zou-
den het kunstof materiaal kunnen beschadigen.
Het strijkijzer in verticale positie zetten en buiten het
bereik van kinderen houden.
Zodra het strijkijzer afgekoeld is, gaat u het snoer
oprollen (fig. 11).
AA
AA
AA
AA
NN
NN
WW
WW
II
II
JJ
JJ
ZZ
ZZ
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
HH
HH
EE
EE
TT
TT
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar hem, zodat u hem altijd kunt raadplegen.
Als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt kan er
een beetje rook en een lichte geur ontstaan. Dit wordt
veroorzaakt door de speciale beschermlaag op de
strijkzool en duurt slechts een paar minuten.
Maak altijd gebruik van een geaard stopcontact.
Laat het strijkijzer nooit onbewaakt achter als de
stekker in het stopcontact zit.
Houd het strijkijzer uit de buurt van kinderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of in an-
dere vloeistoffen.
Wees altijd voorzichtig bij het gebruiken van het
strijkijzer en waarschuw andere personen ook voor
de mogelijke gevaren (bijvoorbeeld: afgifte van stoom
of kokend water, gloeiend hete strijkzool).
Haal, voordat u het strijkijzer bijvult met water, de
stekker uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stop-
contact te halen.
Gebruik alleen verlengsnoeren die in goede staat
verkeren en die geaard zijn.
Gebruik het strijkijzer niet in de volgende gevallen:
het ijzer of het elektriciteitssnoer is beschadigd
het ijzer is gevallen of is blootgesteld aan zware
schokken
er lekt water uit het ijzer.
WW
WW
AA
AA
AA
AA
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
UU
UU
WW
WW
II
II
NN
NN
GG
GG
EE
EE
NN
NN
Probeer het apparaat nooit zelf te demonteren als
zich een storing of defect voordoet maar ga naar de
dichtstbijzijnde Polti-dealer.
Als het snoer kapot is mag het apparaat nooit worden
gebruikt. Het snoer mag slechts vervangen worden
door een reparateur van de Polti-dealer.
Als het ijzer gevallen is, moet U het apparaat door
een goedgekeurde technisch centrum laten controle-
ren. Er kunnen interne schade bestaan dat de veili-
gheid van het apparaat beperken.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Bij de CARESSE krijgt u 1 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten, gerekend vanaf de datum van aankoop.
De garantie is niet geldig als het defect is veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Als zich een storing of defect voordoet, dient u meteen
contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Polti-dealer.
Wanneer niet-erkende reparateurs het apparaat hebben
geopend, vervalt de garantie automatisch.
Polti wijst elke aansprakelijkheid af voor ongevallen
die worden veroorzaakt door gebruik van de CA-
RESSE dat niet in overeenstemming is met deze ge-
bruiksaanwijzing.
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
UU
UU
GG
GG
UU
UU
ÊÊ
ÊÊ
SS
SS
LEGENDA
A) Reservatório extraível
B) Saída do borrifo de água
C) Cursor de controle do vapor
D) Luz de aviso do termostato
E) Botão de regulação do termostato
F) Indicador da posição do termostato (fig. 4)
G) Botão de abertura para extracção do reservatório
H) Botão do borrifo de água
K) Botão para "Super Vapor"
A Polti S.p.A reserva-se a faculdade de introduzir as
modificações técnicas e de fabrico que considerar
necessárias, sem vínculo de pré-aviso.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
Regulação da temperatura
Antes de engomar, separe a sua roupa segundo o
tipo de tecido e comece a engomar os tecidos que
requerem uma temperatura mais baixa. Coloque o
termóstato na posição adequada para a sua roupa
(fig.1).
- Baixa temperatura (sintético)
• • - Média temperatura (seda, lã)
• • • - Alta temperatura (algodão, linho)
No caso de tecidos muito delicados aconselhamos-
lhe que engome previamente uma parte escondida
do tecido.
Em caso de dúvida acerca da temperatura mais
adequada, inicie a engomar regulando o termóstato
na temperatura mais baixa (•) e efectue sempre uma
prova numa parte escondida do tecido. Se a esta
temperatura o resultado obtido não for satisfatório,
continue a engomar regulando o termóstato na
temperatura média (• •).
Se a sua roupa for composta por dois tipos diferentes
de material (por ex. seda/lã), aconselhamos-lhe que
engome com a temperatura mais baixa.
Enchimento do reservatório
O enchimento do reservatório deve ser efectuado
com a ficha desligada da tomada da corrente.
Coloque o cursor de controle do vapor na posição
baixa (fig. 2).
Extrair o reservatório de água (A) (fig. 3).
Introduza água no reservatório (A) mantendo-o a 45°
durante o cuchimento (fig. 4).
Incline o ferro de modo a ficar com ponta voltada
para baixo e introduza o reservatório. Trave o
reservatório com o botão de extracção do
reservatório (G) (fig. 5).
Depois desta operação o nivel do liquido no
reservatório diminui porque a água passa para um
reservatório interno. Para uma melhor autonomia
pode voltar a repetir a operação de enchimento do
reservatório.
Enquanto estiver a engomar poderá controlar o nivel
de água contida no reservatório pela parte
transparente.
Engomar a vapor
Após ter enchido o reservatório de água, proceda do
seguinte modo:
Rode o termóstato (E) na posição "vapor" (fig. 6).
Ligue a ficha a uma tomada de corrente dotada de fio
de terra. A luz de aviso do termóstato (D) acender-se-
á e permanecerá acesa durante o aquecimento.
Espere até que a luz de aviso (D) se apague. Nesse
momento o ferro atingiu a temperatura seleccionada
e está pronto para ser usado.
Regule a quantidade de vapor pretendida deslocando
o cursor apropriado (C) da posição "0" até à posição
pretendida (a máxima saída de vapor obtém-se na
posição mais alta) (fig. 7).
Coloque o ferro na posição horizontal para iniciar a
saída do vapor. Pode-se interromper a saída de vapor
colocando, simplesmente, o ferro na posição vertical
ou então deslocando o cursor do vapor (C) até à
posição "0".
Utilização do botão "Super Vapor"
Para obter uma saída de "Super Vapor" (fig. 7-8),
carregue no botão (K). Antes de carregar neste
botão, verifique se o botão do termóstato (E) está
colocado na posição de saída de vapor (fig. 6).
Com a produção extra de vapor, as dobras difíceis da
roupa são facilmente eliminadas. Durante a função de
saída extra de vapor, o cursor de controlo do vapor
pode ser colocado em qualquer posição. Para obter
um melhor resultado aconselhamos, no entanto, que
coloque o cursor na posição " fechado" (0).
Para um rendimento óptimo da função "Super Vapor",
aconselhamos que espere pelo menos 4 segundos
entre uma pressão e outra.
Borrifo de água
Carregando no botão (H) obtém-se um borrifo de
água no tecido que se pretende engomar (fig. 9).
Para utilizar esta função é necessário verificar se há
água no reservatório.
O borrifo de água ajuda a humedecer a roupa muito
seca e engomar a roupa com amido. Também é útil
para engomar a seco a baixa temperatura.
O borrifo de água pode ser utilizado quer quando se
engoma a vapor quer quando se engoma a seco.
Engomar a seco
Se houver água no ferro, desloque o cursor (C) para
a posição "0" (fig.2).
Coloque o termóstato (E) na posição adequada para
o tecido que pretende engomar.
Ligue a ficha a uma tomada de corrente dotada de fio
de terra. A luz de aviso do termóstato (D) acender-se-á.
Espere até que a luz de aviso (D) se apague, inicie
então a engomar.
Passagem sem vapor
Para engomar a vapor locais onde normalmente o ferro
não alcança, tais como mangas de camisa, bolsos de
casacos, etc., retire o reservatório do ferro, podendo
assim disfrutar de 5 minutos de vapor para a
passagens de dificil alcançe.
LL
LL
II
II
MM
MM
PP
PP
EE
EE
ZZ
ZZ
AA
AA
EE
EE
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
ÃÃ
ÃÃ
OO
OO
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
SS
SS
OO
OO
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Após ter engomado, siga as seguintes indicações:
Desloque o cursor de controlo do vapor até à
posição "0".
Retire a ficha da tomada.
Para despejar a água contida no reservatório, vire o
ferro com a ponta para baixo e desengate o
reservatório. Despeje a água e volte a colocá-lo.
Desligue a ficha e limpe a base com um pano de
algodão molhado para eliminar as manchas. Não
exerça demasiada pressão para não arranhar a base.
Para a limpeze externa do ferro, utilize sempre um
pano hümido. Evite o uso de panos abrasivos ou de
detergentes pois estes podem danificar a superficie
de plástico.
Arrume o ferro em posição vertical, longe do alcance
das crianças.
Quando o ferro estiver frio, enrole o cabo à volta de
enrolador (fig. 11).
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ÇÇ
ÇÇ
ÕÕ
ÕÕ
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
OO
OO
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Leia atentamente o presente manual de instruções e
conserve-o com cuidado para possíveis consultas no
futuro.
Quando o ferro for usado pela primeira vez, é
possível que se note fumo e um certo cheiro. Isso é
devido ao revestimento especial da base e
desaparecerá após, aproximadamente, dois minutos.
Ligue o ferro somente a tomadas dotadas de fio de
terra.
Nunca deixe o ferro sem vigilância quando estiver
ligado à tomada de corrente.
Mantenha o ferro fora do alcance das crianças.
Nunca mergulhe o ferro em água ou noutros líquidos.
Utilize o ferro sempre com muito cuidado e avise
também os outros acerca dos possíveis perigos (por
ex. saída de vapor ou de água a ferver, base quente).
Antes de encher o ferro, desligue a ficha da tomada
de corrente.
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Use somente extensões em perfeitas condições e
dotadas de fio de terra.
Nunca ponha o ferro a funcionar nos seguintes
casos:
se o ferro ou o cabo estiverem danificados;
se o ferro tiver caído ou se tiver sido submetido a
fortes choques;
se o ferro perder água.
EE
EE
NN
NN
GG
GG
LL
LL
II
II
SS
SS
HH
HH
KEY
A) Removable tank
B) Water spray outlet
C) Steam control cursor
D) Thermostat pilot light
E) Thermostat control knob
F) Temperature level indicator (fig. 6)
G) Removable tank hook
H) Water spray button
K) "Shot of Steam" button
Polti S.p.A. reserves the right to make necessary techni-
cal and constructional alterations, without prior notice.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
RR
RR
UU
UU
CC
CC
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
FF
FF
OO
OO
RR
RR
UU
UU
SS
SS
EE
EE
Temperature Adjustment
Before ironing, split your washing according to the
type of fabric and start by ironing items which require
a minimum temperature. Turn the thermostat accord-
ing to the fabrics (fig. 1)
- Low temperature (synthetics)
• • - Medium temperature (silk, wool)
• • • - High temperature (cotton, linen) - steam area
For very delicate fabrics, it is advisable to perform a
trial on a piece of material not externally visible.
In case of doubt on the type of fabric, commence
ironing by adjusting the thermostat to low tempera-
ture (•) and perform a trial on a non externally visible
piece of fabric. If the result is not satisfactory at this
temperature, continue by adjusting the thermostat to
medium temperature (• •).
If your washing is composed of two types of fabrics,
(e.g. silk/wool), it is advisable to proceed at the low-
est temperature.
Filling the tank
The tank must be filled only when the power cord is
unplugged from the mains.
Put the steam control cursor in the low position
(fig. 2)
Unhook the water tank by the hook (G) (fig. 3).
Remove the tank (A) from the iron and fill it under the
tap keeping it at 45° (fig.4)
Hold the iron keeping the tip downwards. Put the tank
correctly back in its place (fig.5)
After this operation the liquid level in the tank de-
creases because the water goes in the inside reserve
chamber. For longer ironing duration you can restore
the level in the tank by repeating the filling operation.
During ironing, it will be possible to check the water
level through the transparent tank.
Steam Ironing
After filling the tank with water proceed as follows:
turn the thermostat to the “steam” position (fig. 6).
Insert the plug in an earthed socket. The thermostat
pilot light will switch on (D) and will remain on during
pre-heating time.
Wait for the pilot light (D) to switch off. The iron has
reached the selected temperature and is ready for use.
Adjust the desired intensity of steam by moving the
appropriate cursor (C) from the “0” position to the de-
sired position (maximum steam output is obtained in
high position) (fig. 7).
By placing the iron in a horizontal position steam out-
put begins. Steam output is interrupted simply by
placing the iron in a vertical position or by moving the
steam cursor (C) to position “0”.
Using the “Shot of Steam” button
To obtain “Super Steam” output (fig. 7-8), press but-
ton “K”.
Before pressing this button ensure the thermostat
control wheel (E) is within the steam area (fig. 6).
With extra steam output, difficult creases can be re-
moved easily. During extra steam output the steam
control cursor can be held in any position. To obtain a
better result, it is advisable to place the cursor in the
“closed” position. (0).
For optimal performance with Shot of Steam, it is ad-
visable to wait 4 seconds between each press.
Water spray
By pressing the appropriate button (H), a water spray
is obtained over the fabrics to be ironed (fig. 9). In or-
der to make use of this feature it is necessary to fill
the tank with water.
The water spray helps you to dampen dry items and
to iron starched items. It is also useful for low tem-
perature dry ironing.
The water spray can be used both during steam iron-
ing as well as during dry ironing.
Dry Ironing
If water is present inside the iron, turn the cursor (C)
to the “0” position (fig. 2)
Turn the thermostat (E) to the appropriate position for
the fabric to be ironed.
Insert the plug in an earthed socket. A thermostat pi-
lot light (D) will switch on.
Wait until the pilot light (D) switches off and com-
mence ironing.
Ironing without tank
To make steam ironing easier in difficult to reach
places like shirt sleeves, pockets, trouser legs, it is
possible to use the iron without the tank, using the
steam output for about 5 minutes (fig. 10).
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
ÊÊ
ÊÊ
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
No caso de avaria ou de mau funcionamento, nunca
tente desmontar o aparelho e contacte o Centro de
Assistência autorizado Polti mais próximo.
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver
danificado, a sua substituição deve ser efectuada
num Centro de Assistência autorizado Polti.
No caso de queda acidental do ferro e necessário
levar o aparelho a un centro de assistência técnica
autorizado porque poderá ter provocado um mau
funcionamento interno que limita a segurança do
aparelho.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
AA
AA
CARESSE é garantido por um ano a partir da data de
aquisição, contra defeitos da fabrico e materiais
defeituosos. A garantia não é válida se a avaria tiver
sido causada por um uso impróprio.
No caso de avaria ou de mau funcionamento, contacte
imediatamente o Centro de Assistência autorizado Polti
mais próximo. Eventuais alterações do aparelho por
parte de pessoal não autorizado invalidarão
automaticamente a garantia.
A Polti S.p.A. declina toda e qualquer responsabili-
dade no caso de acidentes derivantes de uma utili-
zação de CARESSE que não respeite as presentes in-
struções para o modo de emprego.
FF
FF
EE
EE
66
66
00
00
22
22
FF
FF
EE
EE
66
66
00
00
33
33
R
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
-
+
SYNTHETIQUE-SYNTHETIC
SYNTHETISCH-SINTETICO
SOIE-SILK-SEIDE-SEDA-SETA
LAINE-WOOL-WOLLE-LANA
COTON-COTTON-BAUMWOLLE
ALGODON-COTONE
LIN-LINEN-LEINEN-LINO
-
+
SYNTHETIQUE-SYNTHETIC
SYNTHETISCH-SINTETICO
SOIE-SILK-SEIDE-SEDA-SETA
LAINE-WOOL-WOLLE-LANA
COTON-COTTON-BAUMWOLLE
ALGODON-COTONE
LIN-LINEN-LEINEN-LINO
C
B
A
E
D
G
KH
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Polti Caresse FE603 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Polti Caresse FE603 in de taal/talen: Engels als bijlage per email.

De handleiding is 0,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info