768930
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
AGES AND STAGES – GENERAL GUIDELINES
ES Edades y etapas – Instrucciones generales FR Âges et étapes : recommandations générales DE Alter und Entwicklungsstadien – Allgemeine Richtlinien
NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen EE Vanused ja etapid - Üldised juhised IT Età e fasi – Linee guida generali LV
Pozīcija un vecums – vispārīgi norādījumi
CZ
Věk a vývojové etapy – obecné zásady
DK
Alder og trin – Generelle retningslinjer SK Vek a etapy – obecné zásady LT Amžius ir pozicijos - Bendrosios rekomendacijos SV Ålder och
stadier – allmänna riktlinjer HU Korok és fokozatok – Általános útmutató PT Idades e fases – Orientações gerais RO
Vârste și perioade – Indica
ț
ii generale
TR
Yaş ve dönemler – Genel
kılavuz bilgiler
RU
Возраст и этапы — Общие рекомендации NO
Alder og stadier – Generelle retningslinjer FI
Iät ja kehitysvaiheet – Yleiset ohjeet PL
Wiek i etapy rozwoju – Ogólne
wytyczne
AR
   -  
EMBRACE CARRIER PARTS
IM-BCEMBEU-190322-V1
THE ERGO BABY CARRIER, INC.
US: 617 West 7th St., Ste. 1000, Los Angeles, CA 90017
+1 213 283 2090 | support@ergobaby.com
EU: Mönckebergstraße 11, 20095 Hamburg, Germany
+49 40 421 065 0 | customersupport@ergobaby.eu
Patent Pending
INSTRUCTION
MANUAL
EMBRACE
BABY CARRIER
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
BABY MODE - FACING IN
>2 m
NEWBORN MODE - FACING IN
0 - 2 m
Min. 7 lbs | 3.2 kg
20 in | 51 cm
23 in | 58.4 cm
BABY MODE - FACING OUT
>5 m
Baby must have strong head/neck control.
Head must be higher than back panel.
ES El bebé debe ser capaz de controlar la cabeza y el cuello, la
cabeza debe quedar por encima del panel posterior FR Bébé doit
arriver à tenir sa tête et son cou tout seul. Sa tête doit arriver
au-dessus du tablier dorsal DE Das Baby muss über starke Kopf-
und Nackenkontrolle verfügen, der Kopf muss über das Rückenteil
hinausragen NL De baby moet het hoofd en de nek zelf rechtop
kunnen houden, het hoofd moet boven de rugpand uitkomen
EE Beebi peab suutma pead/kaela hoida, pea peab olema kõrge-
mal seljatoest IT Il bambino deve avere un solido controllo della
testa/collo, la testa deve essere più in alto del pannello posteriore
LV
Bērnam ir jābūt stabilai galvas / kakla kontroles spējai, galvai
jāatrodas augstāka par aizmugurējo paneli
CZ
U dítěte musí být
zajištěno pevné ovládání hlavy/krku, hlava musí být výše než
zádový dílec
DK Baby skal have en stærk kontrol af hoved/hals,
hovedet skal være højere end rygpanelet SK
Dieťa musí pevne
držať hlavu/krk, hlava musí byť vyššie ako zadná časť
LT
Kūdikis
turi gerai laikyti savo galvą ir kontroliuoti kaklą, galvos padėtis
turi būti virš nugaros juostos
SV Barnet måste ha bra stadga i
huvud och nacke, huvudet måste vara högre än ryggstycket
HU A babának stabil fej- és nyakkontrollal kell rendelkeznie, a
fejének magasabban kell lennie a hordozó hátrészénél PT O bebé
deve controlar bem os movimentos da cabeça e do pescoço, a
cabeça deve ficar acima do painel traseiro RO
Copilul trebuie să își
poată menține capul/gâtul drept, capul trebuie să fie deasupra
părții posterioare a marsupiului
TR
Bebek güçlü bir baş/boyun
kontrolü sağlamalı, baş arka panelden daha yüksekte olmalıdır
RU Ребенок должен хорошо держать головку, и она должна
находиться выше спинки изделия NO Babyen skal ha god
kontroll over hode/nakke, hodet skal være høyere enn ryggstøtten
FI Vauvan on pystyttävä hallitsemaan päänsä/kaulansa liikkeitä,
pään on oltava takakankaan yläpuolella PL
Dziecko powinno
pewnie i stabilnie utrzymywać główkę/szyję, główka powinna
być powyżej panelu pleców
AR
            
   
FRONT VIEW
ES Vista frontal FR Vue de face DE Frontansicht NL Vooraanzicht EE Eestvaade
IT Fronte mondo LV Skats uz priekšu CZ
Pohled čelem ven
DK Front SK
Pohľad
čelom von
LT Vaizdas iš priekio SV Framsida HU Elölnézet RO Vedere din fata
TR
Ön görünüş
RU
Вид спереди NO Vist forfra FI EdesPL
Widok z przodu
AR  
9
8
6
7
5
2
4
3
1
BACK VIEW
ES Vista trasera FR Vue de dos DE Rückansicht NL Achteraanzicht EE Tagantvaade
IT Sul dorso LV
Atpakaļskats
CZ
Pohled ze zadu
DK Bageste SK
Pohľad zozadu
LT Vue intérieure SV Baksida HU Hátulnézet RO Vedere din spate TR
Arka görünüş
RU Вид сзади NO
Vist bakfra FI Takaa PL
Widok z tyłu
AR  
A
B
1head and neck
support
ES Soporte para la
cabeza y el cuello
FR Pan horizontal de soutien
de la tête
DE Kopf- und Nackenstütze
NL Hoofd- en neksteun
EE Pea ja kaela tugi
ITSupporto per testa e collo
LV Galvas un kakla balsts
CZ
Podpěra hlavy a krku
DK Support for hoved og nakke
SK Podpera hlavy a krku
LT Galvos ir kaklo atrama
SV Support för huvud och nacke
HU Fej- és nyaktámasz
PT Suporte de cabeça e pescoço
RO Suport pentru cap si gat
TR
Kafa ve boyun desteği
RU Поддержка головы и шеи
NO Støtte for hode og nakke
FI Pää- ja niskatuki
PL
Podpórka głowy i szyi
AR    
6 7 8 waistbelt buckle
ES Hebilla del cinturón
FR Boucle de ceinture ventrale
DE Hüftgurtschnalle
NL Gesp heupriem
EE Vöörihma pannal
IT Fibbia cintura
LV
Jostas siksnas sprādze
CZ
Přezka opasku
DK
Bæltespænde
SK
Spona pás
LT
Juosmens diržo sagtis
SV
Spänne midjebälte
HU
Derékpánt csat
PT
Fivela do cinto
RO
Cataramă centură de șold
TR
Bel kemeri tokası
RU Защелка поясного ремня
NO Spenne på hoftebelte
FI Vyötäröhihnan solki
PL
Klamra pasa biodrowego
AR   
label A
ES Etiqueta A
FR Étiquette A
DE Label A
NL Label B
EE Silt A
IT Etichetta A
LV
Amarķējums
CZ
ŠtítekA
DK
EtiketA
SK
ŠtítokA
LT
Aetiketė
SV
EtikettA
HU
Acímke
PT
EtiquetaA
RO
EtichetaA
TR
EtiketA
RU ЭтикеткаA
NO Etikett A
FI Tarra A
PL
EtykietaA
AR A 
9
cross strap
ES Tirante cruzado
FR Bretelle croisée
DE Quergurte
NL Gekruiste schouderband
EE Ristuvad rihmad
IT Spallaccio incrociato
LV Sakrustojama siksna
CZ
Křížený popruh
DK Krydsstrop
SK Prekrížený popruh
LT Kryžminiai diržai
SV Korsande band
HU Keresztez
ő
d
ő
vállpántok
PT Alça cruzada
RO Bretea cu prindere în cruce
TR
Çapraz şerit
RU Перекрестные лямки
NO Bryststropp
FI Ristikkäinen hihna
PL
Krzyżujący się Pasek
AR  
3
Ergobaby logo
ES Logotipo de Ergobaby
FR Logo Ergobaby
DE Logo von Ergobaby
NL Ergobaby-logo
EE Ergobaby logo
IT Logo Ergobaby
LV
Ergobaby logo
CZ
Logo Ergobaby
DK
Ergobaby Logo
SK
Logo Ergobaby
LT
„Ergobaby“ logotipas
SV
Ergobaby-logotyp
HU
Ergobaby logo
PT
Logotipo Ergobaby
RO
Logo Ergobaby
TR
Ergobaby logosu
RU Логотип Ergobaby
NO Ergobaby-logo
FI Ergobaby-logo
PL
Logo Ergobaby
AR
Ergobaby

5waistbelt
ES Cinturón
FR Ceinture ventrale
DE Hüftgurt
NL Heupriem
EE Vöörihm
IT Cintura
LV
Jostas siksna
CZ
Opasek
DK
Bælte
SK
Bedrový pás
LT
Juosmens diržas
SV
Midjebälte
HU
Derékpánt
PT
Cinto
RO
Centură cu fixare pe șold
TR
Bel kemeri
RU Поясной ремень
NO Hoftebelte
FI Vyötäröhihna
PL
Pas biodrowy
AR  
2 4
safety
elastic loop
ES Elástico de seguridad
FR Elastique de sécurité
DE Sicherungsgummi
NL Elastische veiligheidsriem
EE Elastikust turva-aas
IT Anello elastico di sicurezza
LV
Elastīgā drošības cilpa
CZ
Bezpečnostní elastická smyčka
DK
Sikkerhedselastik
SK
Bezpečnostná elastická slučka
LT
Apsauginė elastinė kilpa
SV
Elastisk säkerhetsögla
HU
Rugalmas biztonsági hurok
PT
Faixa elástica de segurança
RO
Bandă elastică de siguranță
TR
Esnek güvenlik düğümü
RU Страховочные резинки
NO Elastisk sikkerhetsløkke
PL
Elastyczna pętla bezpieczeństwa
FI Joustava turvalenkki
AR   
label B
ES Etiqueta B
FR Étiquette B
DE Label B
NL Label B
EE Silt B
IT Etichetta B
LV
Bmarķējums
CZ Štítek B
DK Etiket B
SK Štítok B
LT B etiket
ė
SV Etikett B
HU B címke
PT Etiqueta B
RO Eticheta B
TR
EtiketB
RU ЭтикеткаB
NO Etikett B
FI Tarra B
PL
EtykietaB
AR B 
3
cross strap buckle
ES Hebilla del tirante cruzado
FR Boucle de bretelle croisée
DE Quergurtschnalle
NL Gesp voor gekruiste
schouderbanden
EE Ristuvate rihmade pannal
IT Fibbia spallaccio incrociato
LV
Sakrustojamās siksnas sprādze
CZ
Přezka kříženého popruhu
DK
Krydsstrop Spænde
SK
Spona prekríženého popruhu
LT
Kryžminių diržų sagtis
SV
Spänne midjebältet
HU
Keresztpánt csat
PT
Fivela da alça cruzada
RO
Cataramă pentru bretea cu
prindere în cruce
TR
Çapraz şerit tokasi
RU Защелка перекрестных лямок-
NO Spenne på bryststropp
FI Ristikkäisen hihnan solki
PL
Klamra Krzyżującego się Paska
AR   
1EMBRACE QUICK TIPS
ES Para ver más sugerencias y tutoriales, vaya a www.Ergobaby.eu FR Pour plus de conseils et de tutoriels, rendez-vous sur www.ergobaby.fr
DE Weitere Tipps und Tutorials auf www.ergobaby.de NL Meer tips en uitleg vindt u op www.ergobaby.nl EE Rohkem nõuandeid ja õpetusi leiate veebisaidilt www.
Ergobaby.eu IT Per maggiori suggerimenti e tutorial, visitate www.ergobaby.it LV
Lai saņemtu vairāk padomu un konsultāciju, apmeklējiet vietni www.Ergobaby.eu
CZ
Pro více tipů a návodů přejděte na stránky www.Ergobaby.eu
DK For flere tips og tutorialer, gå til www.Ergobaby.eu SK Viac tipov a návodov nájdete na stránke www.
Ergobaby.eu LT
Daugiau patarimų ir mokomosios medžiagos rasite www.Ergobaby.eu
SV Mer tips och handledningar finns på www.ergobaby.se HU További tippekkel és
oktató videókkal kapcsolatosan látgasson el a www.Ergobaby.eu oldalra PT Para mais conselhos e instruções, visite www.Ergobaby.eu RO
Pentru mai multe sfaturi și
tutoriale, consultați www.Ergobaby.eu
TR
Daha fazla öneri ve eğitici bilgi için www.Ergobaby.eu adresini ziyaret edin
RU
Больше рекомендаций и подсказок вы найдете на
сайте www.Ergobaby.eu
NO For flere råd og instruksjoner, gå til www.Ergobaby.eu FI Saat lisää vihjeitä ja ohjeita osoitteesta www.Ergobaby.eu PL
Więcej Wskazówek i
Samouczków znajdą Państwo na stronie www.Ergobaby.eu
AR www.Ergobaby.eu           
For More Tips and Tutorials, go to ergobaby.eu
2
2A
2B
Baby’s head supported at mid-head level from 0-4 months
or until baby has head/neck control
Open airway & visible face at all times
BABY POSITIONING CHECKLIST & TIPS
ES Lista de comprobación y consejos para la colocación del bebé FR Astuces et points à contrôler pour un positionnement correct du bébé
DE Checkliste und Tipps zur Platzierung des Babys in der Trage NL Baby positionering checklijst en tips EE Lapse asetuse kontrollnimekiri ja nõuanded
IT Lista per controllare
la posizione del bambino e consigli LV
Mazuļa novietošana pareizā pozīcijā, pārbaudāmo darbību saraksts un padomi
CZ
Kontrolní seznam a tipy pro polohy
DK
Tjekliste &
tips for placering
SK
Tipy a návod ako dieťa správne polohovať
LT Teisingos k
ū
dikio pad
ė
ties nešiokl
ė
je patikrinimo b
ū
dai ir patarimai SV Korrekt babyplacering checklista
och tips HU
Ellenőrzőlista és tippek a gyermek behelyezéséhez
PT Lista de verificação e conselhos acerca do posicionamento do bebé
RO
Modalitati de pozitionare a copilului
si sfaturi
TR
Pozisyonlandırma kontrol listesi ve önerileri
RU
Как проверить, что ребенок расположен правильно?
NO
Sjekkliste for plassering og råd FI
Asennon tarkis-
tusluettelo ja vihjeitä PL
Lista kontrolna oraz wskazówki
AR    
ES Vías respiratorias abiertas y cara visible en todo momento FR Les voies respiratoires doivent être dégagées, et le visage doit être visible à tout moment
DE Stets freie Atemwege & sichtbares Gesicht NL De ademhalingswegen moeten altijd vrij en zichtbaar blijven EE Hingamisteed ei tohi olla kaetud ja nägu peab koguaeg näha olema
IT Vie aeree sgombre e viso sempre visibile LV
Elpošanas ceļiem visu laiku ir jābūt neaizsegtiem un sejai ir jābūt redzmai
CZ
Volné dýchací cesty a neustále viditelný obličej
DK
Åbne luftveje og synligt ansigt til enhver tid SK
Voľné dýchacie cesty a neustále viditeľná tvár dieťatka
LT
Kvėpavimo takai visada turi būti atviri, o veidas matomas
SV
Öppna
luftvägar och synligt ansikte hela tiden
HU
Mindig szabad légutak és látható arc
PT
Vias respiratórias desobstruídas e rosto sempre visível
RO
Respirația este liberă, iar fața copi-
lului este vizibilă în permanență
TR
Her zaman açık hava kanalları & görünebilir yüz
RU
Нос и рот ребенка свободно дышат, и вы в любой момент можете видеть его лицо
NO Åpne luftveier og synlig ansikt hele tiden FI Pidä vauvan hengitystiet avoinna ja kasvot näkyvissä jatkuvasti PL
Przez cały czas, odsłonięte drogi oddechowe i widoczna twarz
AR           .
ES Cabeza apoyada a la altura de la parte central de la oreja para bebés de 0 a 4 meses y hasta que el bebé tenga el control suficiente del cuello y la cabeza
FR La tête de votre bébé doit être maintenue à mi-hauteur de son oreille lorsqu’il a moins de 4 mois et tant qu’il n’arrive pas à tenir sa tête et son cou tout seul
DE Der Kopf des Babys ist auf mittlerer Kopfhöhe im Alter von 0 bis 4 Monaten unterstützt oder bis das Baby über eine gute Kopf- und Nackenkontrolle verfügt
NL Hoofdje ondersteund ter hoogte van het midden van het hoofd voor baby’s van 0-4 maanden of totdat de baby het hoofd en de nek zelf rechtop kan houden
EE Beebi pead toetatakse pea keskelt vanuses 0–4 kuud või kuni beebi suudab ise pead/kaela hoida
IT Testa del bambino sostenuta ad altezza dell’orecchio per neonati di 0-4 mesi o fino a quando il bambino non ha il controllo della testa/collo
LV
0-4mēnešus veciem mazuļiem vai līdz brīdim, kad viņi sāk stabili turēt galviņu un kaklu, galviņa tiek atbalstīta galvas vidusdaļas augstumā
CZ
Podpora hlavy v úrovní uší u batolat ve věku 0-4měsíců nebo do doby, kdy dítě ovládá hlavu/krk
DK
Babys hoved er understøttet op til midten af hovedet fra 0-4mdr. eller indtil baby er stærk nok til at holde sit hoved selv
SK
Hlava dieťaťa podopieraná na úrovni stredu hlavy vo veku 0-4mesiacov alebo pokiaľ dieťa nebude pevne držať hlavu/krk
LT
Nuo 0 iki 4mėn. arba iki to amžiaus, kai kūdikis sugeba kontroliuoti galvą ir kaklą, jo galvelė turėtų būti prilaikoma maždaug iki jos vidurio
SV
Barnets huvud måste stödjas fram till 4månaders ålder eller tills barnet självt kan hålla upp sitt huvud utan problem
HU
A hordozó hátrésze baba fejét a fej közepénél tartja meg 0-4 hónapos korig, vagy ameddig a baba nem rendelkezik saját fej- és nyakkontrollal
PT
Cabeça do bebé apoiada a nível intermédio dos 0 aos 4meses ou até o bebé ter controlo sobre os movimentos da cabeça e do pescoço
RO
Capul este susținut pentru bebelușii cu vârsta între 0 și 4luni sau până când copilul își poate menține capul/ gâtul drept
TR
0-4aydan itibaren veya bebek baş/boyun kontrolünü sağlayana dek bebeğin başı orta kısma kadar desteklenir
RU
С рождения до 4месяцев или же пока ребенок не сможет уверенно держать голову. Спинка изделия должна доходить до середины затылка
NO Barnets hode støttes fra midten av hodet fra 0 – 4 måneder, eller inntil spedbarnet har kontroll over hode/nakke
FI Vauvan pää tuettuna pään keskikohdan tasolla 0–4 kuukauden iästä alkaen tai kunnes vauva pystyy hallitsemaan päänsä/kaulansa liikkeet
PL
W przypadku dzieci w wieku od 0 do 4miesięcy lub do momentu, gdy dziecko będzie pewnie i stabilnie utrzymywać główkę/szyję, główka dziecka powinna
być podtrzymana na poziomie do połowy głowy
AR        4               .
2F
2G
ES Mirando hacia dentro – Recién nacido FR Face au porteur – Nouveau-né DE Bauchtrageweise – Neugeborene
NL Gezicht naar u toe: zuigeling EE Näoga kandja poole – imik IT Fronte mamma – Neonato LV
Ar sejiņu pret
nēsātāju — zīdainis
CZ
Směřování obličeje dovnitř – kojenec
DK
Vendt indad – Nyfødt
SK
Tvárou k vám – dojčatá
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į nešiotoją – naujagimiams
SV Ansiktet inåt – spädbarn
HU
Elöl, befelé hordozás -
Újszülött
PT
Criança - virada para dentro
RO
Cu fața înspre purtător – Nou-născuți
TR
İçe dönük – Yeni doğan (İlk
12 ay - 58 cm e kadar)
RU
Лицом к себе - новорожденный FI Kasvot sisäänpäin – lapsi PL
do wzrostu 58 cm,
około 1-2 miesiące, nie stosować powyżej 12 miesiąca życia
AR
  
ES Mirando hacia dentro – Bebé FR Face au porteur – Bébé DE Bauchtrageweise
– Baby NL Gezicht naar u toe: grotere baby EE Näoga kandja poole – beebi
IT Fronte mamma – Bambino LV
Ar sejiņu pret nēsātāju — mazulis
CZ
Směřování
obličeje dovnitř – batole
DK
Vendt indad – Baby
SK
Tvárou k vám – dieťa
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į nešiotoją – kūdikiams
SV
Ansiktet inåt – större
barn HU
Elöl, befelé hordozás - Baba
PT
Virado para dentro – Bebé RO
Cu fața
înspre purtător – Copii peste patru luni
TR
İçe dönük – Bebek
RU
Лицом к себе
— малыш постарше NO
Med ansiktet vendt innover – Spedbarn
FI
Kasvot
sisäänpäin – vauva PL
Pozycja z twarzą zwróconą do wewnątrz – Dziecko
AR
  
NEWBORN MODE - FACING IN
<23 in | <58.4 cm
BABY MODE - FACING IN
23+ in | 58.4+ cm
3 4 5
B
2x
B
BB
B
1
1 1
5
5 5
7
7 7
2*
2*
2 2
4
4 4
6
6 6
3
3 3
8
8 8
9
9 9
10
10 11 12 10 11
11 12
13 14
2C
2D
2E
BABY MODE - FACING OUT
26+ in | 66+ cm
ES Mirando hacia fuera – Bebé FR Face au monde – Bébé DE In Blickrichtung – Baby NL Gezicht van u af: grotere
baby EE Näoga väljapoole – beebi IT Fronte strada – Bambino LV
Ar sejiņu no nēsātāja - mazulis
CZ
Směřování
obličeje ven – batole
DK
Vendt udad – Baby
SK
Tvárou od vás – dieťa
LT
Kūdikio veidas nukreiptas į išorę –
kūdikiams
SV
Ansiktet utåt – större barn HU
Elöl, kifelé hordozás - Baba
PT
Virado para fora – Bebé
RO
Cu spatele înspre purtător (fața înainte) – Copii peste patru luni
TR
Dışa dönük – Bebek
RU
Лицом от
себя — малыш постарше NO Med ansiktet vendt utover – Spedbarn FI Kasvot ulospäin – vauva PL
Pozycja
z twarzą zwróconą na zewnątrz – Dziecko
AR
  
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this Carrier for babies between 7 lbs (3.2 kg) and 25 lbs (11.3 kg).
SUFFOCATION HAZARD – Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
• If you nurse your baby in Carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not pressed against your body.
WARNING:
• Baby must face towards you until he or she can hold head upright.
• Only use the outward-facing carry position when baby has demonstrated strong and consistent head and neck control.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the Carrier.
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using
this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on his chest as his breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• This Carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling, swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the soft Carrier. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Your baby’s head should be supported by the head and
neck support panel until baby demonstrates strong and consistent head and neck control. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or
medical conditions. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. Never wear a soft carrier while
driving or being a passenger in a vehicle. Be careful when drinking hot beverages to avoid spilling hot drinks onto the baby while using the Carrier. Never unbuckle the waistbelt while the
baby is in the Carrier. Be aware that as the baby becomes more active, the child has more risk of falling out of the Carrier. Only carry one child at a time in the baby Carrier. Never use/wear
more than one Carrier at a time. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin in the facing-out position. Premature infants, infants with respiratory prob-
lems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby in product including leg placement. The baby’s position should be checked regularly to
make sure that the baby is properly seated in the Carrier, centered with legs in a spread-squat position and head upright and not slumping downward or to the side. Baby’s arms, legs and
feet need to be checked regularly while in the Carrier to ensure that they are not constricted. Always fasten the buckles properly when the Carrier is not in use. Keep the Carrier away from
children when it is not in use. Regularly inspect the Carrier for any sign of wear and damage. Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before each use. Check
for ripped seams, torn straps or fabrics and damaged fasteners before each use. Never use a Carrier when fabric, fastener or buckle is damaged. Take the baby out of the Carrier before
changing the position of the Carrier. For smaller babies or for adults with long torso, wear the Carrier waist belt higher on body so baby’s head is positioned close enough to kiss. The Carrier
should not be used unless and until the wearer understands the instructions and safety features, and is confident and comfortable with respect to the use of the Carrier. This Carrier is only
intended for use by healthy adults. If the person using the Carrier should develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. Please
choose the right materials for the child to wear. Check the core temperature by touching the child body by hand. The references to ages by month are only general guidelines and each
baby’s development is different. Please check that your baby meets the specific requirements for use. Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed.
For instructional video and additional tips, please visit
www.ergobaby.eu (English only).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded colors due to laundering.
Please see Ergobaby.eu for information about our warranty.
The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products against defects in materials and workmanship. Proof of purchase is necessary and product must be returned for warranty service. Should
you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction,
those warranties shall apply and be in addition to the warranty rights.
WASH INSTRUCTIONS:
Machine Wash Cold, Air Dry. No Bleach.Do Not Iron. Do Not Dry-Clean
INSTRUCCIONES DE LAVADO: Lavado a máquina en frío, secado al aire.
No usar lejía. No planchar. No usar limpieza en seco.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE :
Lavage à froid en machine, séchage à l’air libre. Ne pas utiliser d’eau de
javel. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec.
WASCHANLEITUNG:
Kalt in der Maschine waschen, an der Luft trocknen lassen. Keine Bleich-
mittel verwenden. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
WASINSTRUCTIES:
Koud in de machine wassen, aan de lucht laten drogen. Niet bleken.
Niet strijken. Niet chemisch reinigen.
PESEMISJUHISED:
Peske pesumasinas külma veega, laske kuivada õhu käes. Ärge kasutage
valgendit. Ärge triikige. Ärge kasutage keemilist puhastust.
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO:
Lavabile a freddo in lavatrice, asciugatura all’aria aperta. Non candeggia-
re. Non stirare. Non lavare a secco.
MAZGĀŠANAS INSTRUKCIJA:
Mazgāt veļas mazgāšanas mašīnā, aukstā ūdenī, žāvēt dabīgos ap-
stākļos.Nebalināt. Negludināt. Nenodot tīrīšanai ķīmiskajā tīrītavā.
POKYNY PRO PRANÍ:
Praní v pračce za studena, sušení na vzduchu.Žádné bělení.
Nežehlete. Nečistěte chemicky.
VASKEANVISNINGER:
Kold maskinvask, lad lufttørre.Må ikke bleges. Må ikke stryges.
Må ikke kemisk renses.
POKYNY PRE PRANIE:
Pranie v práčke studenou vodou, sušenie na vzduchu.Výrobok sa
nesmie bieliť. Výrobok sa nesmie žehliť. Nečistiť chemicky.
SKALBIMO NURODYMAI:
Skalbkite skalbimo mašinoje šaltu vandeniu. Džiovinkite natūraliai.
Nebalinkite. Nelyginkite. Nevalykite sausuoju būdu.
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Maskintvätt 30 grader, lufttorka (torktumla inte). Får inte blekas.
Får inte strykas. Får inte kemtvättas.
MOSÁSI UTASÍTÁSOK:
A gépi mosást hidegen végezze, hagyja levegőn száradni.
Ne fehérítse. Ne vasalja. Ne tisztítsa szárazon.
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Lavável na máquina a frio, secar ao ar.Não utilizar lixívia.
Não passar a ferro. Não limpar a seco.
INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE:
Spălare rece în mașina de spălat, uscare la aer.Spălare fără înălbitor.
Nu se pretează utilizării fierului de călcat. A nu se curăța chimic.
YIKAMA TALİMATLARI:
Makine ile yikamada soğuk su kullaniniz, açik havada kurutunuz.
Ağartıcı kullanilmaz. Ütülemeyiniz. Kuru temizleme yapmayiniz.
ИНСТРУКЦИИ ПО СТИРКЕ:
Машинная стирка при низких температурах, сушка в
естественных условиях.Не отбеливать. Не гладить утюгом.
Не подвергать химической чистке.
VASKEINSTRUKSER:
Vaskes kaldt i maskin, lufttørkes. Tåler ikke bleking. Skal ikke strykes.
Skal ikke tørrenses.
PESUOHJEET:
Konepesu kylmässä, ilmakuivaus. Älä valkaise. Älä silitä.
Ei kuivapesua.
INSTRUKCJE PRANIA:
Prać w Pralce w Niskiej temperaturze, Suszyć na Powietrzu.
Nie używać Wybielacza. Nie Prasować. Nie Czyścić Chemicznie.
 :
     .
 
 
   
EN SV
ES
HU
FR
PT
DE
RO
NL
TR
EE
RU
IT
NO
LV
FI
CZ
PL
DK
AR
SK
LT
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
0-4 Months
EN Fold waistbelt inward twice ES Dobla el cinturón hacia dentro dos veces FR Repliez la ceinture ventrale deux fois vers vous DE Falten Sie den Hüftgurt zweimal nach innen. NL Plooi de
heupriem twee maal naar binnen EE Voltige turvarihm kahekordselt sissepoole IT Ripiegarre due volte la cintura verso l’interno LV
Pārlokiet gurnu jostu divreiz, virzienā uz iekšpusi
CZ
Opasek
přeložte na dvakrát směrem dovnitř
DK Fold taljebæltet to gange SK Opasok preložte na dvakrát smerom dovnútra LT
Sulenkite juosmens diržą du kartus į vidų
SV Vik in midjebältet två
gånger HU Hajtsa fel a derékpántot kétszer befelé PT Dobrar o cinto para dentro, duas vezes RO Pliati de doua ori centura pentru talie, catre interior TR Bel kemerini iki kez içeri katlayın
RU Сложите поясной ремень внутрь 2 раза FI Taita vyö kahdesti sisäänpäin NO Brett inn midjebeltet to ganger PL
Złóż pas biodrowy do wewnątrz dwa razy
AR ننننن ن
EN Fold waistbelt inward twice
A
A
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
A A
2x
B
66+ cm
26+ in
58.4+ cm
< 23 in
A
1 2
1 2 3
B
B
A
1 2
< 58.4 cm
23+ in
    
7-25lbs | 3.2-11.3kg
FR ES
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR EINEN SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN
WARNUNG: HERAUSFALL- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
HERAUSFALLGEFAHR – Babys können durch eine zu große Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen.
• Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen.
• Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
• Niemals nach vorne bücken, sondern in die Knie gehen.
• Die Babytrage ist für Babys zwischen 3,2 kg und 11,3 kg ausgelegt.
ERSTICKUNGSGEFAHR – Babys unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn deren Gesicht stark an Ihren Körper gedrückt
wird.
• Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
• Achten Sie auf ausreichend Bewegungsfreiheit des Kopfes.
• Halten Sie das Gesicht Ihres Babys stets von jeglichen Behinderungen frei.
• Lassen Sie den Säugling in der Fronttrageweise in Blickrichtung nicht schlafen.
• Wenn Sie Ihr Baby in der Babytrage stillen, drehen sie es danach immer so, dass sein Gesicht nicht an Ihren Körper gedrückt ist.
WARNUNG:
• Sie müssen Ihr Baby solange zu sich gewandt (Bauch an Bauch) tragen, solange es sein Köpfchen nicht selbst halten kann.
• Das Baby erst dann auf dem Bauch in Blickrichtung tragen, wenn es seinen Kopf und Nacken selbst kontrollieren kann.
• Um das Risiko des Herausfallens zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Kind sicher in der Trage positioniert ist.
• Überwachen Sie Ihr Kind kontinuierlich und stellen Sie sicher, dass das Mund und Nase frei sind.
• Bei Frühgeborenen, bei Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder gesundheitlichen Problemen fragen Sie einen Arzt, bevor Sie
dieses Produkt verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der Brust ruht und seine Atmung nicht eingeschränkt ist, was zu einem
Erstickungsrisiko führen könnte.
• Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Körperbewegung oder die Bewegung des Kindes beeinträchtigt werden.
• Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken, nach vorne oder zur Seite beugen.
• Diese Babytrage ist nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Laufen, Radfahren, Schwimmen oder Skifahren) geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABY™ BABYTRAGE:
Lesen Sie vor dem Zusammensetzen und dem Gebrauch der Babytrage die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Der Kopf Ihres Babys sollte durch das Kopf- und Nackenstützpanel gestützt werden, bis
das Baby eine gute und konstante Kopf- und Nackenkontrolle zeigt. NIEMALS IHR KIND UNBEAUFSICHTIGT in oder in der Nähe der Ergobaby Babytrage lassen. Niemals die Babytrage verwenden, wenn
Ihr Gleichgewicht oder Ihre Beweglichkeit aufgrund von Training, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind. Niemals die Babytrage beim Kochen oder bei Reinigungsarbeiten
verwenden, da diese dann Wärmequellen oder Chemikalien ausgesetzt ist. Niemals die Babytrage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem Auto tragen. Achten Sie beim Trinken heißer Getränke darauf,
während der Nutzung der Babytrage kein heißes Getränk auf das Baby zu schütten. Öffnen Sie nie den Hüftgurt, solange sich das Baby in der Babytrage befindet. Seien Sie sich bewusst, dass das Risiko
aus der Babytrage zu fallen mit zunehmender Aktivität des Kindes steigt. Tragen Sie immer nur ein Kind auf einmal in der Babytrage. Benutzen/Tragen Sie nie mehr als eine Trage gleichzeitig. Unter dem
Kinn Ihres Babys sollte jederzeit mindestens zwei Finger breit Abstand sein. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschwerden und Säuglinge unter 4 Monaten haben physiologisch bedingt
ein erhöhtes Erstickungsrisiko. Achten Sie auf die richtige Position Ihres Babys einschließlich dessen Beine. Die Position des Babys muss regelmäßig kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass das Baby
richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und mit gehobenem Kopf in der Babytrage sitzt und nicht nach unten oder zur Seite einknickt. Bitte achten Sie regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres
Babys in der Babytrage nicht eingeengt werden. Schließen Sie die Schnallen komplett, wenn die Babytrage nicht genutzt wird. Bewahren Sie die Babytrage bei Nichtverwendung vor Kindern geschützt auf.
Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Schnallen, Verschlüsse, Gurte und Einstellmöglichkeiten gesichert sind. Überprüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf Zeichen von Abnutzung und Schäden.
Untersuchen Sie Ihr Produkt vor jeder Verwendung auf gerissene Nähte, gerissene Gurte oder Stoffe sowie auf beschädigte Verschlüsse. Verwenden Sie die Babytrage nie, wenn Stoffe, Verschlüsse oder
Schnallen beschädigt sind. Nehmen Sie Ihr Baby aus der Babytrage, bevor Sie die Position der Trage ändern. Beim Tragen von kleinen Babys von einem Erwachsenen mit recht langem Oberkörper muss der
Taillengurt verhältnismäßig hoch getragen werden - hoch genug, dass in der Bauch-an-Bauch Trageweise das Baby auf den Kopf geküsst werden kann. Die Babytrage sollte erst verwendet werden, wenn
die tragende Person die Anweisungen und Sicherheitsfunktionen richtig verstanden hat und mit der Nutzung der Babytrage vertraut ist. Diese Babytrage darf nur von Erwachsenen in einem gesundheitlich
guten Zustand verwendet werden. Wenn das Tragen in der Babytrage zu Schulter-, Rücken- oder Nackenproblemen führt, die Verwendung einstellen und ärztlichen Rat einholen. Achten Sie bitte bei der
Auswahl der Kleidung Ihres Kindes auf die richtigen Materialien. Überprüfen Sie die Körpertemperatur Ihres Babys, indem Sie seinen Körper mit der Hand berühren. Die Angaben zu Altersklassen in Monaten
sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes Kindes verläuft anders. Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Baby den nötigen Anforderungen entspricht. Wenden Sie sich an den Ergobaby-Kundenservice,
sollten Sie weitere Hilfe benötigen. Für Lehrvideos oder zusätzliche Tipps besuchen Sie bitte ergobaby.de
Haftungsausschluss: Ergobaby™ verwendet nur die hochwertigsten und zuverlässigsten Farben, um Farbechtheit beim Produkt zu gewährleisten, ohne auf schädliche Chemikalien zurückzugreifen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Farben beim Waschen leicht verblassen. Ergobaby kann nicht für verblassende Farben, die durch Waschen verursacht wurden, verantwortlich gemacht
werden.
Bitte besuchen Sie www.ergobaby.de für Informationen zu Ihrer Garantie. Ergo Baby Carrier, Inc. garantiert für seine Produkte in Bezug auf Material- und Verarbeitungsmängel. Um von der Gewährleistung
Gebrauch zu machen, müssen Sie das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden. Sollten Sie einen Gewährleistungsanspruch geltend machen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundenservice
Deutschland/Österreich: service.de@ergobaby.eu, oder +49 (0) 40 421 065 0
EU:customersupport@ergobaby.eu, oder +49 (0) 40 421 065 0
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der Komforttrage, die nicht den Anweisungen in dieser Anleitung entspricht, verfallen jegliche Garantieansprüche. Bei Komforttragen, deren Bauart auf jegliche Weise
verändert wurde, verfällt die Garantie. Je nach geltender Jurisdiktion des Kunden können unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen Anwendung finden. Im Fall, dass unterschiedliche oder
ergänzende Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des Kunden Gültigkeit besitzen, werden diese als Ergänzung der Garantiebestimmungen angesehen.
DE
EN
¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA POSIBLES
CONSULTAS EN EL FUTURO
ATENCIÓN: RIESGO DE ASFIXIA Y DE CAÍDA
RIESGO DE CAÍDA – Los bebés podrían caerse de la Mochila portabebé, o también si la apertura para las piernas es demasiado grande.
• Ajuste las aberturas para las piernas para que se adapten perfectamente a las piernas del bebé.
• Compruebe la seguridad de todos los cierres antes de cada uso.
• Tenga especial cuidado cuando se incline o al andar.
• No se doble por la cintura: doble las rodillas.
• NO UTILICE la mochila con bebés que pesen menos de 3,2 kg.
RIESGO DE ASFIXIA – Los bebés que tengan menos de 4 meses podrían ahogarse con este producto si la cara está muy pegada a su
cuerpo.
• No ate el bebé demasiado pegado a su cuerpo.
• Deje espacio para que pueda mover la cabeza.
• Asegúrese de que la cara del bebé no esté obstruida en ningún momento.
• No deje que el bebé se duerma en la posición frontal mirando hacia fuera.
• Al amamantar al bebé en la Mochila portabebé, siempre se debe recolocar al bebé en la posición correcta después de amamantarlo para
que la cara del bebé no quede presionada contra el cuerpo de la madre.
ATENCIÓN:
• El bebé debe estar de cara al adulto hasta que pueda mantener la cabeza erguida por sí mismo.
• Solamente utilice la posición frontal mirando hacia fuera cuando el bebé ya tengan un control fuerte y consistente del cuello y
la cabeza.
• Para evitar cualquier riesgo de caída, asegúrese de que el niño está bien colocado en la Mochila portabebé.
• Mantenga vigilado a su hijo en todo momento y asegúrese de que no tiene la boca ni la nariz obstruidas.
• En el caso de bebés prematuros, bebés con poco peso o niños con problemas médicos, se debe consultar a un profesional sanitario
antes de usar este producto.
• Asegúrese de que la barbilla de su hijo no choca con el pecho, ya que esto podría afectar a su respiración y hacer que se ahogue.
• Podría perder el equilibrio por su propio movimiento o por el movimiento del niño.
• Tenga cuidado cuando se doble o se incline hacia delante o hacia los lados.
• Esta Mochila portabebé no debería usarse mientras se realicen actividades deportivas como correr, montar en bicicleta, nadar o esquiar.
PRECAUCIONES DE USO DE LA MOCHILA ERGOBABY™:
Lea todas las instrucciones antes de montar y usar el Portabebé. No deje nunca a un bebé sin vigilancia dentro de la Mochila portabebé Ergobaby™.
La cabeza de su bebé debe apoyarse en el panel de soporte de la cabeza y el cuello hasta que el bebé demuestre un control fuerte y constante de la cabeza y el cuello. Jamás utilice
un portabebé si tiene problemas de equilibrio o movilidad debidos al ejercicio físico, por somnolencia o a causa de algún problema de salud. Nunca utilice un portabebé mientras
realice actividades como cocinar o limpiar, en las que deba manipular una fuente de calor o que supongan la exposición a productos químicos. No lleve nunca puesto un portabebé
de estas características mientras conduzca o cuando vaya como pasajero en un vehículo. Si toma bebidas calientes mientras utiliza la Mochila, tenga cuidado de no derramar el
líquido sobre el bebé. Nunca desabroche la hebilla del cinturón mientras el bebé está dentro. Tenga en cuenta que, a medida que el bebé se vuelva más activo, tendrá más riesgo
de caerse de la Mochila. Lleve únicamente a un niño en la Mochila portabebé. Asimismo, no utilices/lleves más de una Mochila portabebé a la vez. Siempre debe haber por lo menos
dos dedos de espacio libre delante de la barbilla del bebé. El riesgo de ahogamientos es mayor en los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés de
menos de 4 meses de edad. Asegúrese de colocar correctamente el bebé en el producto, sin olvidar la posición de las piernas. Es necesario comprobar la posición del bebé con regu-
laridad para asegurarse de que esté correctamente sentado en la Mochila, centrado, con las piernas separadas y flexionadas, y la cabeza erguida, y que no esté demasiado hundido
ni inclinado hacia un lado. Las piernas y los pies del bebé deben observarse con frecuencia mientras el bebé esté dentro de la Mochila portabebé para asegurarse de que no coarte
el movimiento de las extremidades. Mantenga las hebillas siempre bien abrochadas cuando no utilice la Mochila. Revise la Mochila regularmente para comprobar si presenta señales
de desgaste natural o daños. Compruebe que todas las hebillas, broches, tirantes y cierres estén en buen estado antes de cada uso. Mire si hay alguna costura rasgada, algún tirante
o un trozo de tela roto o si hay algún cierre roto antes de cada uso. No utilice nunca una Mochila si el tejido, los cierres o la hebilla están dañados. Saque el bebé del interior de la
Mochila portabebé antes de cambiar la posición de la Mochila. Para bebés más pequeños o adultos con un torso largo, el cinturón debe ponerse más alto, de forma que la cabeza
del bebé quede lo bastante cerca como para besarle cuando se lleve al bebé en posición frontal. La Mochila portabebé no debería utilizarse a menos que y hasta que quien la lleva
comprenda las instrucciones y las funciones de seguridad y se sienta cómodo y con confianza para usar la Mochila portabebé. Esta Mochila portabebé solo deben utilizarla adultos
sanos. Si cuando utiliza la Mochila portabebé experimenta dolores en los hombros, la espalda o el cuello, deje de usarla y consulte con su médico. Elige los materiales adecuados
para vestir al niño. Comprueba la temperatura corporal del niño tocándole el cuerpo con la mano. Las referencias a edades por meses son simplemente indicaciones generales, ya
que el desarrollo de cada bebé es diferente. Compruebe que su bebé cumple los requisitos de uso específicos. Contacte con un representante de atención al cliente de Ergobaby
para recibir asistencia adicional si la necesita. Encontrará vídeo con instrucciones y consejos adicionales en www.ergobaby.es.
Exención de responsabilidad: Ergobaby™ solamente usa los tintes más seguros y de la mejor calidad para asegurar que el producto mantenga su color; no contiene productos
químicos dañinos. Siempre hay la posibilidad de que los colores pierdan intensidad con el lavado. Ergobaby no será responsable de que se destiñan los colores.
Encontrará información sobre nuestra garantía en Ergobaby.es. La compañía Ergo Baby Carrier, Inc. garantiza sus productos contra los defectos de tela y de fabricación. Para
beneficiarse del servicio de la garantía, se necesita demostrar la compra y se tienen que devolver el producto. Si tiene una reclamación de garantía, por favor póngase en contacto
con atención al cliente de Ergobaby:
EE.UU.: support@ergobaby.com o +1 888-416-4888.
UE: garantia@atrevidos.es o llame al teléfono (+34) 914 855 550
La garantía no cubre los daños causados por un mal uso de la Mochila Portabebé o cualquier uso que implique no seguir las instrucciones detalladas en este manual. La garantía
no cubrirá a ninguna Mochila Portabebé cuya estructura original se haya modificado de alguna manera. La garantía puede incluir derechos diferentes o adicionales en función de la
jurisdicción del comprador. En la medida de que las leyes de la jurisdicción del comprador ofrezcan derechos adicionales o diferentes, estas garantías serán válidas y aplicables, y se
añadirán a los derechos aquí especificados.
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHUTE ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE CHUTE – Le bébé peut tomber du Porte-Bébé. Il est important que l’ouverture pour les jambes ne soit pas
trop large.
• Ajustez les ouvertures pour les jambes pour qu’elles s’adaptent confortablement aux jambes du bébé.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque fermeture est bien sécurisée.
• Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous penchez.
• Ne vous penchez jamais au niveau de la taille ; pliez plutôt les genoux.
• N’utilisez ce Porte-Bébé que pour des bébés pesant entre 3,2 kg et 11.3 kg.
RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins de 4 mois peut suffoquer avec ce produit si son visage est appuyé contre votre corps.
• Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous l’attachez.
• Laissez-lui suffisamment de place pour bouger sa tête.
• Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement dégagé.
• Ne laissez pas votre bébé dormir en position ventrale face au monde.
• Si vous allaitez votre bébé dans le Porte-Bébé Ergobaby, assurez-vous de toujours bien le repositionner après l’allaitement afin que son
visage ne s’appuie pas contre vous.
AVERTISSEMENT :
• Le bébé doit être tourné vers vous jusqu’à ce qu’il puisse maintenir sa tête droite.
• N’utilisez la position face au monde que lorsque le bébé tient sa tête et son cou tout seul.
• Pour prévenir tout risque de chute, assurez-vous que votre enfant est bien positionné dans le Porte-Bébé.
• Surveillez votre enfant en permanence, et assurez-vous que sa bouche et son nez sont dégagés.
• Pour les bébés prématurés de faible poids à la naissance, ou les enfants ayant des problèmes de santé, demandez conseil à un
professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner sa respiration et entraîner un risque
d’asphyxie.
• Votre équilibre peut se voir altéré par vos mouvements ou ceux de votre enfant.
• Prenez garde lorsque vous vous penchez vers l’avant ou sur les côtés.
• Ce Porte-Bébé n’est pas adapté à une utilisation dans le cadre d’activités sportives, telles que la course à pied, le vélo, la natation ou le
ski.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ ERGOBABY™ :
Lisez toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le Porte-Bébé souple. La nuque et la tête de votre bébé doivent être soutenues par le pan horizontal, jusqu’à ce qu’il
soit capable de maintenir seul sa tête et son cou de manière constante. Ne laissez jamais un bébé sans surveillance dans ou avec le Porte-Bébé Ergobaby™. N’utilisez jamais un
porte-bébé souple si votre mobilité ou votre équilibre est affecté par un exercice, la somnolence ou un problème médical. N’utilisez jamais un porte-bébé souple lorsque vous
faites la cuisine, le ménage ou toute autre activité qui vous expose à une source de chaleur ou à des produits chimiques. Ne portez jamais un porte-bébé souple dans un véhicule,
que vous soyez passager ou conducteur. Faites attention, quand vous buvez des boissons chaudes, de ne pas renverser de liquides chauds sur le bébé alors qu’il est dans le
Porte-Bébé. Ne détachez jamais la ceinture ventrale lorsque le bébé se trouve dans le Porte-Bébé. Sachez qu’à mesure que le bébé devient plus actif, le risque que l’enfant tombe
du Porte-Bébé s’accroît. Ne portez qu’un seul enfant à la fois dans le Porte-Bébé. Ne portez jamais plusieurs Porte-Bébés à la fois. Il doit y avoir en permanence un espacement
d’au moins deux doigts devant le menton du bébé. Le risque de suffocation est accru chez les nourrissons prématurés ou ayant des problèmes respiratoires ou âgés de moins de
4 mois. Assurez-vous que le bébé est correctement positionné dans le produit, notamment au niveau des jambes. Vérifiez régulièrement que votre bébé est correctement assis
dans le Porte-Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou le côté. Vérifiez régulièrement que votre bébé est
correctement assis dans le Porte-Bébé, bien au centre, avec les jambes en position grenouille, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou le côté. Les boucles doivent tou-
jours rester attachées lorsque le Porte-Bébé n’est pas utilisé. Ne laissez pas le Porte-Bébé à portée des enfants lorsque vous ne l’utilisez pas. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que toutes les boucles, fermetures, sangles et bretelles sont correctement réglées ou fermées. Inspectez régulièrement le Porte-Bébé pour vous assurer qu’il ne présente aucune
trace d’usure ou de détérioration. Avant chaque utilisation, vérifiez les coutures, les sangles ou tissus déchirés et les fermetures endommagées. N’utilisez jamais un Porte-Bébé si
une attache, une boucle ou le tissu est endommagé(e). Sortez le bébé du Porte-Bébé avant d’en changer la position. En portage ventral, pour les bébés de petite taille et les adultes
qui ont un torse long, portez la ceinture ventrale du Porte-Bébé assez haut, de façon à ce que la tête du bébé soit « à portée de bisous ». Le Porte-Bébé ne doit être utilisé que
quand le porteur a compris les instructions et les dispositifs de sécurité, et qu’il est confiant et à l’aise dans l’utilisation du Porte-Bébé. Ce Porte-Bébé est conçu pour n’être utilisé
que par des adultes en bonne santé. Si vous ressentez des douleurs au niveau des épaules, du dos ou du cou, arrêtez d’utiliser le Porte-Bébé et consultez un médecin qualifié.
Veillez à ce qu’il porte les vêtements adéquats.Vérifiez la température corporelle de votre enfant en le touchant avec votre main. Les indications en fonction de l’âge (nombre de
mois) ne servent que de recommandations générales. Le développement est propre à chaque bébé. Assurez-vous que votre bébé réponde aux exigences d’utilisation spécifiques.
Si nécessaire, prenez contact avec votre représentant au service client Ergobaby pour une assistance supplémentaire. Pour visionner des vidéos d’instructions et profiter d’astuces
supplémentaires, rendez-vous sur
www.ergobaby.fr.
Avertissement : Ergobaby™ utilise uniquement des colorants de la meilleure qualité et les plus sûrs possible pour garantir un produit qui ne déteint pas et ne contient aucun produit
chimique nocif. Il existe toujours un risque que la couleur passe au lavage. Ergobaby ne peut être tenu responsable si la couleur s’estompe au lavage.
Pour plus d’informations sur notre garantie, connectez-vous sur Ergobaby.fr. La société Ergo Baby Carrier, Inc. garantit ses produits contre les défauts de matériaux ou de fabrica-
tion. Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de contacter le service client, en joignant votre preuve d’achat qui vous indiquera la marche à suivre (le renvoi du produit peut
être nécessaire). En cas de réclamation concernant la garantie, veuillez contacter le service client Ergobaby à :
France : serviceclient@ergobaby.fr, ou +33 (0)1 42 65 32 03
La Garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation du Porte-Bébé ou toute utilisation non conforme aux instructions de ce manuel. La garantie ne couvre
pas un Porte-Bébé qui aurait été modifié par rapport à sa conception d’origine de quelque manière que ce soit. Des lois applicables peuvent exister dans la juridiction de l’acheteur
offrant des garanties supplémentaires ou additionnelles Dans le cas où les lois applicables dans la juridiction de l’acheteur offrent des garanties supplémentaires ou additionnelles,
celles-ci doivent s’appliquer et s’ajouter aux droits offerts par la garantie.
BELANGRIJK! GOED LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK
WAARSCHUWING: VALLEN EN VERSTIKKINGSGEVAAR
DE BABY KAN VALLEN – Baby’s kunnen door een te wijde beenopening uit de Babydraagzak vallen.
• Stel de beenopeningen zo in dat deze de beentjes goed omsluiten.
• Zorg er vóór elk gebruik voor dat alle sluitingen goed dichtgeklikt zijn.
• Wees heel voorzichtig als u naar voren leunt of aan het wandelen bent.
• Buig door uw knieën, nooit naar voren.
• Gebruik deze babydraagzak alleen voor baby’s tussen 3,2 kg en 11.3 kg.
VERSTIKKINGSGEVAAR – Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen stikken in dit product als het gezicht dicht tegen uw lichaam is
aangedrukt.
• Draag de baby niet te strak tegen je aan
• Zorg ervoor dat de baby zijn hoofdje vrij kan bewegen.
• Zorg ervoor dat het gezicht van de baby te allen tijde nergens door wordt bedekt.
• Laat de baby niet slapen terwijl u de baby met het gezicht van u af draagt.
• Als u uw baby borstvoeding geeft in de draagzak, verleg uw baby dan na het voeden altijd zo, dat het gezichtje niet tegen uw lichaam
wordt aangedrukt.
WAARSCHUWING:
• Uw kind moet met het gezichtje naar u toegekeerd zijn totdat het zijn of haar hoofdje rechtop kan houden.
• Draag de baby alleen op uw buik met het gezicht van u af als de baby het hoofd en de nek zelf goed rechtop kan houden.
• Om valpartijen te vermijden, moet u erop toezien dat uw baby veilig in de babydraagzak zit.
• Houd uw baby voortdurend in het oog en zorg ervoor dat zijn mond en neus vrij zijn.
• Voor premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht en baby’s met een medische aandoening, raadpleegt u best een arts
voor u dit product gebruikt.
• Zorg ervoor dat de kin van uw baby niet op zijn borst rust, omdat dat de ademhaling kan belemmeren, wat tot verstikking kan
leiden.
• Uw evenwicht kan worden verstoord door uw eigen bewegingen of door die van uw kind.
• Wees voorzichtig wanneer u naar voren of zijwaarts buigt of leunt.
• De Babydraagzak is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten, zoals rennen, fietsen, zwemmen en skiën.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE ERGOBABY™ BABYDRAAGZAK:
Lees eerst alle aanwijzingen voordat u de draagzak in elkaar zet en in gebruik neemt. Het hoofdje van je baby moet ondersteund worden door de hoofd- en neksteun tot je
kindje z’n hoofdje zelf voldoende recht kan houden. Laat een baby nooit zonder toezicht achter in of met de Ergobaby™ Babydraagzak. Nooit een draagzak gebruiken als uw
evenwicht of mobiliteit verstoord is door oefeningen, duizeligheid of medische aandoeningen. Nooit een draagzak gebruiken tijdens het koken of schoonmaken waarbij sprake
is van een warmtebron of blootstelling aan chemicaliën. Nooit een draagzak dragen tijdens het autorijden of als passagier van een voertuig. Wees voorzichtig bij het drinken van
warme dranken zodat u niets op de baby morst terwijl u de draagzak gebruikt. Open de heupriem nooit terwijl baby in de Babydraagzak zit.
Denk erom dat naarmate uw baby actiever wordt, het risico dat hij uit de draagzak valt, toeneemt. Draag slechts één kind tegelijk in de babydraagzak. Gebruik/draag nooit
meerdere draagzakken tegelijk. Er moet altijd een ruimte van ten minste twee vingers onder de kin van de baby vrij blijven. Te vroeg geboren zuigelingen, zuigelingen met
ademhalingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4 maanden lopen de grootste kans op verstikking. Plaats de baby op de juiste manier in het Baby Verkleinkussen en zorg dat
de beentjes zich in de juiste positie bevinden. U moet de positie van uw baby regelmatig controleren om ervoor te zorgen dat hij goed in het midden van de Babydraagzak zit,
met zijn beentjes gespreid en het hoofdje rechtop, en dat hij niet onderuit- of scheefzakt. Controleer regelmatig de beentjes en voetjes van de baby als hij in de Babydraagzak
zit, zodat ze niet bekneld raken door de Babydraagzak. Maak de riempjes altijd correct vast wanneer u de babydraagzak niet gebruikt. Houd de babydraagzak uit de buurt van
kinderen wanneer u hem niet gebruikt. Zorg er voor elk gebruik voor dat u alle gespen, sluitingen, riempjes en schouderriemen correct hebt aangebracht en gesloten. Controleer
de babydraagzak regelmatig op tekenen van slijtage en defecten. Controleer voor elk gebruik op gescheurde naden, kapotte riempjes of stof en beschadigde klittenband. Neem
de baby uit de Babydraagzak voordat u de positie van de Babydraagzak verandert. Voor kleinere baby’s of voor volwassenen met een lange romp is het raadzaam de heupriem
hoger op het lichaam te dragen, zodat de baby zich op een zodanige hoogte bevindt dat de volwassene het hoofdje van de baby nog zou kunnen kussen wanneer de baby op
de buik wordt gedragen. De Babydraagzak mag niet worden gebruikt tenzij en totdat de drager de instructies en veiligheidsaspecten begrijpt en zich vertrouwd en comfortabel
voelt met het gebruik van de Babydraagzak. Deze Babydraagzak is uitsluitend bestemd voor gebruik door gezonde volwassenen. Indien de persoon die de Babydraagzak gebrui-
kt schouder-, rug- of nekproblemen krijgt, dient hij het gebruik stop te zetten en een arts te raadplegen. Gelieve aangepaste materialen te kiezen voor de kleding van uw kind.
Controleer de temperatuur door het lichaam van uw baby met de hand aan te raken. De leeftijdsverwijzingen per maand zijn slechts algemene aanwijzingen, want elke baby
ontwikkelt zich op zijn eigen manier. Gelieve te controleren of uw baby aan de specifieke vereisten beantwoordt voor het gebruik van de draagzak. Indien nodig voor verdere
hulp contact opnemen met een vertegenwoordiger van de klantenservice van Ergobaby. Voor extra videomateriaal en bijkomende tips, surf naar www.ergobaby.nl.
Aansprakelijkheidsbeperking: Ergobaby™ gebruikt uitsluitend kleurstoffen van de beste kwaliteit die zo veilig mogelijk zijn zodat de producten niet gaan verbleken, maar ze
bevatten geen schadelijke chemische stoffen. Kleuren kunnen altijd vervagen tijdens het wassen. Ergobaby kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de kleur vervaagt door
het wassen.
Ga naar Ergobaby.nl voor informatie over onze garantie. De onderneming Ergo Baby Carrier, Inc. waarborgt zijn producten tegen materiaal- en afwerkingsfouten. U dient een
bewijs van aankoop te hebben en het product moet worden geretourneerd om aanspraak te maken op de garantieservice. Mocht u een garantieclaim hebben, gelieve dan
contact op te nemen met Ergobaby Customer Service op:
VS: support@ergobaby.com of +1 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu of +49 40 421 065 0
De garantiedekking strekt zich niet uit tot schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik of gebruik van de Babydraagzak dat niet in overeenstemming is met de instructies in
deze handleiding. De garantie is niet van toepassing op een Babydraagzak waarvan het originele ontwerp op welke wijze ook werd gewijzigd. In het rechtsgebied van de koper
is mogelijk een verschillende of bijkomende waarborg van toepassing. Voor zover andere of aanvullende garantierechten bestaan volgens de wetten van de rechtspraak van de
koper, zijn die garanties van toepassing en een aanvulling op de garantierechten.
NL
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ergobaby Embrace bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ergobaby Embrace in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info