767481
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
cybex-online.com
CYBEX GmbH
Riedingerstraße 18
95448 Bayreuth
Germany
+49 (0) 921-78 511 - 0
info@cybex-online.com
WARNING! EN
Occupant(s) must always wear a helmet that complies
with local regulations.
This product will become unstable if the manufactu-
rer’s recommended load is exceeded. Do not use with
children who exceed the weight limitations.
The pulling bicycle must be suitable for a bicycle trailer.
It is recommended that the bicycle undergoes a safety
check by a qualified bicycle mechanic before attaching
it to the bicycle trailer.
Use extreme caution while using the product as a bicy-
cle trailer: never exceed 25 kmph / 15 mph, and slow
down to less than 10 kmph / 6 mph around corners, on
rough roads and downhill.
When turning right, the angle between the towing
bicycle and this product must not exceed 45°. When
turning left, the angle must not exceed 90°.
The nut on the rear axle of the bicycle must engage
the threads for at least five full turns in order to ensure
adequate clamping force for holding the rear wheel
securely. Failure to tighten the axle nut adequately may
result in accidentally loosening the rear wheel of the
bicycle. If it is not possible to tighten the axle nut five full
turns, consult a professional bicycle mechanic for the
appropriate parts and assistance.
When attaching the trailer hitch, always attach the
back-up safety strap to the bicycle. Do not use this
product if you cannot attach the back-up safety strap
around your bicycle frame. Failure to install the back-up
safety strap may lead to the product separating from
the bicycle.
Never leave out the washer when fixing the trailer hitch
to the bicycle as the trailer may separate from the bi-
cycle.
WARNUNG! DE
Insassen müssen immer einen Helm tragen, der den
örtlichen Vorschriften entspricht.
Dieses Produkt wird instabil, wenn die vom Hersteller
empfohlene Belastung überschritten wird. Nicht mit
Kindern verwenden, welche die Gewichtsbeschrän-
kungen überschreiten.
Das Zugfahrrad muss für einen Fahrradanhänger
geeignet sein. Es wird empfohlen, das Fahrrad einer
Sicherheitsprüfung durch einen qualifizierten Fahr-
radmechaniker zu unterziehen, bevor es am Fahrrad-
anhänger befestigt wird.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das Produkt
als Fahrradanhänger verwenden: Fahren Sie niemals
mehr als 25 km/h und bremsen Sie in Kurven, auf un-
ebenen Stren und bergab auf weniger als 10 km/h
ab.
Beim Rechtsabbiegen darf der Winkel zwischen dem
Zugfahrrad und diesem Produkt 45° nicht überschrei-
ten. Beim Abbiegen nach links darf der Winkel 90°
nicht überschreiten.
Die Mutter an der Hinterachse des Fahrrads muss
mindestens fünf volle Umdrehungen in das Gewinde
eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum si-
cheren Halten des Hinterrads zu gewährleisten. Wenn
die Achsmutter nicht ausreichend angezogen wird,
kann sich das Hinterrad des Fahrrads versehentlich
lösen. Wenn es nicht möglich ist, die Achsmutter fünf
volle Umdrehungen festzuziehen, wenden Sie sich an
einen professionellen Fahrradmechaniker, der Ihnen
die entsprechenden Teile und Hilfe zur Verfügung
stellt.
Befestigen Sie beim Anbringen der Anhängerkupp-
lung immer den Sicherungsgurt am Fahrrad. Verwen-
den Sie dieses Produkt nicht, wenn Sie den Siche-
rungsgurt nicht um Ihren Fahrradrahmen befestigen
können. Wird der Sicherungsgurt nicht angebracht,
kann sich das Produkt vom Fahrrad lösen.
Lassen Sie bei der Befestigung der Anhängerkupp-
lung am Fahrrad niemals die Unterlegscheibe weg,
da sich der Anhänger ansonsten vom Fahrrad trennen
kann.
AVERTISSEMENTS! FR
Les occupants doivent toujours porter un casque con-
forme aux réglementations locales.
Ce produit deviendra instable si la charge recomman-
dée par le fabricant est dépassée. Ne l‘utilisez pas
avec des enfants qui dépassent les limites de poids.
Le vélo de traction doit convenir à une remorque pour
vélo. Nous recommandons que le vélo soit soumis à un
contrôle de sécurité par un mécanicien qualifié avant
d’y attacher la remorque.
Soyez extrêmement prudent(e) lorsque vous utilisez le
produit comme remorque de bicyclette: ne dépassez
jamais 25 km/h / 15 mph et ralentissez à moins de 10
km/h / 6 mph dans les virages, sur les routes acciden-
tées et en descente.
Lors d‘un virage à droite, l‘angle entre le vélo d‘attelage
et le produit ne doit pas dépasser 45°. Lors d‘un virage
à gauche, l‘angle ne doit pas dépasser 90°.
L‘écrou sur l‘essieu arrière du vélo doit engager les
filets d’au moins cinq tours complets afin d‘assurer une
force de serrage suffisante pour maintenir sécuritaire-
ment la roue arrière. S‘il est pas correctement serré,
l‘écrou d‘essieu risque de desserrer accidentellement
la roue arrière du vélo. S‘il n‘est pas possible de serrer
l‘écrou d‘essieu de cinq tours complets, recevez les
pièces et l‘assistance nécessaires de la part d’un mé-
canicien vélos professionnel.
Lorsque vous installez l‘attache remorque, attachez
toujours la sangle de sécurité au vélo. N‘utilisez pas le
produit si vous ne pouvez pas fixer la sangle de sécuri-
té autour du cadre de votre vélo. Si vous n‘installez pas
la sangle de sécurité, le produit risque de se séparer
du vélo.
N‘ignorez jamais la rondelle lors de la fixation de l‘atta-
che remorque sur le vélo, car la remorque risquerait de
se détacher du vélo.
¡ADVERTENCIAS! ES
Los pasajeros siempre deben usar un casco que cumpla
con la normativa local.
Este producto se volverá inestable si se supera la carga
recomendada por el fabricante. No lo use con niños que
superen las limitaciones de peso.
La bicicleta de tracción debe ser adecuada para un re-
molque de bicicleta. Se recomienda que la bicicleta se
someta a una revisn de seguridad de un mecánico de
bicicletas calificado antes de conectarla al remolque de
bicicleta.
Tenga mucho cuidado al usar el producto como remol-
que de bicicleta: nunca supere los 25 km/15 mph y dismi-
nuya la velocidad a menos de 10 km/6 mph al girar en las
esquinas, en carreteras ásperas y cuesta abajo.
Al girar a la derecha, el ángulo entre la bicicleta que re-
molca y este producto no debe superar los 45°. Al girar a
la izquierda, el ángulo no debe superar los 90°.
La tuerca del eje trasero de la bicicleta debe entrar en
las roscas durante al menos cinco vueltas completas a
fin de garantizar una fuerza de sujeción adecuada para
sujetar la rueda trasera de forma segura. Si no se aprieta
adecuadamente la tuerca del eje, se puede aojar ac-
cidentalmente la rueda trasera de la bicicleta. Si no es
posible apretar la tuerca del eje cinco vueltas completas,
consulte a un mecánico de bicicletas profesional para
que le proporcione las piezas y la asistencia adecuadas.
Cuando conecte el enganche del remolque, coloque
siempre a la bicicleta la correa de seguridad de respal-
do. No utilice este producto si no puede atar la correa de
seguridad de respaldo alrededor del bastidor de su bicic-
leta. Si no se instala la correa de seguridad de respaldo, el
producto puede separarse de la bicicleta.
Nunca deje fuera la arandela al fijar el enganche del re-
molque a la bicicleta, ya que éste puede separarse de la
bicicleta.
AVISOS!! PT
O(s) ocupante(s) deve(m) usar sempre um capacete que
esteja em conformidade com os regulamentos locais.
Este produto tornar-se-á instável se a carga recomen-
dada pelo fabricante for ultrapassada. Não use este pro-
duto com crianças que ultrapassem os limites de peso
estabelecidos.
A bicicleta usada para o reboque deve ser adequada
para um reboque de bicicleta. Recomenda-se que a bi-
cicleta passe por uma verificação de seguraa por um
mecânico de bicicletas qualificado antes de ser acoplada
ao reboque da bicicleta.
Tenha muito cuidado ao usar o produto como um rebo-
que de bicicleta: nunca exceda os 25 km/h ou 15 mi/h e
desacelere para menos de 10 km/h ou 6 mi/h nas curvas,
em estradas com pavimento irregular e em declives.
Ao virar à direita, o ângulo entre a bicicleta de reboque e
este produto não deve exceder 45°. Ao virar à esquerda,
o ângulo não deve exceder 90°.
A porca no eixo traseiro da bicicleta deve engatar nas
roscas com pelo menos cinco voltas completas para
garantir a força de aperto adequada para segurar a roda
traseira com segurança. Não apertar adequadamente a
porca do eixo poderá resultar no afrouxamento acidental
da roda traseira da bicicleta. Se não for possível apertar
a porca do eixo com cinco voltas completas, consulte um
mecânico de bicicletas profissional para obter as peças
adequadas e assistência.
Ao prender o sistema de ligão do reboque, fixe sempre
a correia auxiliar de segurança à bicicleta. Não use este
produto se não puder fixar a correia auxiliar de segurança
em torno do quadro da bicicleta. A não instalação da cor-
reia auxiliar de segurança pode fazer com que o produto
se separe da bicicleta.
Nunca se esqua de incluir a anilha ao fixar o sistema
de ligão do reboque à bicicleta, pois o reboque pode
separar-se da bicicleta.
AVVERTENZE! IT
Gli occupanti devono sempre indossare un casco con-
forme alle norme locali.
Questo mezzo diventerà instabile se il carico raccoman-
dato dal fabbricante viene superato. Non utilizzare con
bambini che superano i limiti di peso.
La bicicletta da traino deve essere adatta ad un rimorchio
per biciclette. Si raccomanda di sottoporre la bicicletta a
un controllo di sicurezza da parte di un meccanico quali-
cato prima di fissarla al rimorchio per biciclette.
Usare estrema cautela quando si utilizza il mezzo come
rimorchio per biciclette: non superare mai i 25 km/h e ral-
lentare a meno di 10 km/h in curva, su strade dissestate
e in discesa.
Quando si gira a destra, l‘angolo tra la bicicletta da traino
e questo mezzo non deve superare i 45°. Quando si gira a
sinistra, l‘angolo non deve superare i 90°.
Il dado sull‘asse posteriore della bicicletta deve aggan-
ciare le filettature per almeno cinque giri completi al fine
di garantire una forza di serraggio adeguata per tenere
saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio del
dado dell‘asse in modo adeguato può causare l‘allenta-
mento accidentale della ruota posteriore della bicicletta.
Se non è possibile serrare il dado dell‘asse per cinque giri
completi, consultare un meccanico di biciclette profes-
sionista per le parti appropriate e l‘assistenza.
Quando si fissa il gancio di traino, fissare sempre la
cinghia di sicurezza di riserva alla bicicletta. Non utiliz-
zare questo mezzo se non è possibile fissare la cinghia
di sicurezza di riserva attorno al telaio della bicicletta. La
mancata installazione della cinghia di sicurezza di riserva
può portare al distacco del mezzo dalla bicicletta.
Non dimenticare mai la rondella quando si fissa il gancio
di traino alla bicicletta, poiché il rimorchio potrebbe sepa-
rarsi dalla bicicletta.
BELANGRIJK! NL
Inzittende(n) moeten altijd een helm dragen die in over-
eenstemming is met de plaatselijke voorschriften.
Dit product wordt onstabiel als de aanbevolen belasting
van de fabrikant wordt overschreden. Niet gebruiken met
kinderen die zwaarder zijn dan de gewichtsbeperkingen.
De trekkende fiets moet geschikt zijn voor een fietstrailer.
Het is raadzaam om de fiets te laten inspecteren door een
vakbevoegde fietsenmaker voordat de fietstrailer wordt
bevestigd.
Wees uitermate voorzichtig wanneer u het product ge-
bruikt als een fietstrailer: ga nooit sneller dan 25 km per
uur en vertraag tot minder dan 10 km per uur in bochten,
op ruwe wegen en op neerwaartse hellingen.
Wanneer u rechts afslaat, mag de hoek tussen de trek-
kende fiets en dit product niet groter zijn dan 45°. Wan-
neer u links afslaat, mag de hoek niet groter zijn dan 90°.
De moer op de achteras van de fiets moet contact
hebben met de bedrading voor ten minste vijf volledige
omwentelingen om voldoende sluitkracht te verzekeren
om het achterwiel veilig te houden. Als de asmoer niet
voldoende wordt aangeschroefd, kan dit hierdoor het
achterwiel van de fiets per ongeluk loskomen. Als het
niet mogelijk is om de asmoer vijf omwentelingen aan te
schroeven, raadpleeg een professionele fietsenmaker
voor de relevante onderdelen en hulp.
Wanneer de aanhanginrichting wordt bevestigd, bevestig
altijd de reserveveiligheidsband aan de fiets. Gebruik dit
product niet als u de reserveveiligheidsband niet rond het
fietskader kunt bevestigen. Een reserveveiligheidsband
die niet werd geïnstalleerd kan ertoe leiden dat het pro-
duct gescheiden wordt van de fiets.
Breng de borgring altijd aan wanneer de aanhanginri-
ching bevestigd wordt aan de fiets aangezien de trailer
zich kan scheiden van de fiets.
OSTRZEZENIA! PL
ytkownicy muszą zawsze nosić kask, który jest zgodny
z lokalnymi przepisami.
Ten produkt stanie się niestabilny w przypadku prze-
kroczenia zalecanego przez producenta obciążenia.
Nie używać z dzimi, kre przekraczają ograniczenia
wagowe.
Rower cgnący musi być odpowiedni do przyczepki ro-
werowej. Zalecane się, aby przed zamocowaniem przyc-
zepki rowerowej do roweru został on poddany kontroli
bezpieczeństwa przez wykwalifikowanego mechanika
rowerowego.
Należy zachować szczelną ostrność, używac pro-
duktu jako przyczepki rowerowej: nie wolno przekraczać
25 km/h / 15 mph i zwalniać do mniej niż 10 km/h / 6 mph
na zakrętach, na nierównych drogach i zjac.
Podczas skręcania w prawo, kąt pomdzy rowerem
holucym a produktem nie może przekraczać 45°. Przy
skręcaniu w lewo, kąt nie może przekraczać 90°.
Naktka na tylnej osi roweru musi zablokować gwin-
ty na co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić
odpowiednią siłę zacisku dla bezpiecznego przy-
trzymania tylnego koła. Niedostateczne dokręcenie
nakrętki osi może doprowadzić do przypadkowego
poluzowania tylnego ka roweru. Jeśli nie jest możliwe
dokręcenie naktki osi na pięć pełnych obrotów, należy
skontaktować się z profesjonalnym mechanikiem rowe-
rowym w celu uzyskania odpowiednich części i pomocy.
Przy mocowaniu zaczepu przyczepki zawsze
należy przymocować do roweru pomocniczy pas
zabezpieczający. Nie należy używać tego produk-
tu, jeśli nie można zamocować pomocniczego pasa
zabezpieczającego do ramy roweru. Niezainstalowa-
nie pomocniczego pasa zabezpieczającego może
doprowadzić do oddzielenia się produktu od roweru.
Podczas montażu zaczepu przyczepki do rowe-
ru nie naly pomijać podkładki, ponieważ me to
spowodować odłączenie przyczepki.
VARONÍ! CS
Použivatel (použivatelé) musí mít na sobě vždy přilbu, kte-
rá vyhovuje místním předpisům.
Pokud překročíte váhový limit udaný výrobcem, tento
výrobek nebude stabilní. Pokud dítě překročí váhový limit,
tento výrobek nepoužívejte.
Kolo, které táhne vozík musí být pro tento účel vhodné.
Před připevněním kola k vozíku doporučujeme, aby kolo
zkontroloval kvalifikovaný mechanik.
Pokud používáte tento výrobek jako vok za kolo, bte
velice opatrní: v zákruch, na nerovných cestách a při
zdě dolů z kopce nikdy neekrujte rychlost 25km/h
a nedovolte, aby rychlost klesla pod 10km/h.
i odbování vpravo nesmí úhel mezi kolem a tímto
výrobkem překročit 45°. Při odbočování vlevo nesmí úhel
ekročit 90°.
Matice na zadní ose kola musí být utažená na závitu
minimálně na pět plných otoče, aby byla zarená
dostatečná srací síla na bezpečné upevní zadho
kola. Pokud matice nebude dostatečně dotažená, můžete
přijít o zadní kolo. Pokud matici není možné dotáhnout na
t plných otočení, porte se s kvalifikovaným mechani-
kem ohledně vhodných součástí a asistence.
Když připevňujete závěsné zařízení, vždy připojte také
záložní bezpečnostní popruh ke kolu. Pokud nedo-
kážete záložní bezpečnostní popruh omotat kolem rámu
kola, tento výrobek nepoužívejte. Pokud nebude záložní
bezpečnostní popruh připevněný, hrozí odpojení výrobku
od kola.
Při připevňování závěsného zařízení ke kolu nezapomínej-
te na podložku, jinak se může vozík od kola odpojit.
VAROVANIE! SK
Používateľ (používatelia) musia mať na sebe vždy prilbu,
ktorá vyhovuje miestnym predpisom.
Ak prekročíte váhový limit udaný výrobcom, tento výrobok
nebude stabilný. Ak dia prekročí váhový limit, tento výro-
bok nepoužívajte.
Bicykel, ktorý ťahá vozík musí byť pre túto činnosť vhodný.
Pred pripevnením bicykla k vozíku odporúčame, aby bi-
cykel prešiel bezpečnostnou kontrolou kvalifikovaným
mechanikom.
Ak používate tento výrobok ako vozík za bicykel, bte
veľmi opatrní: v zákrutách, na nerovných cestách a dole z
kopca nikdy neprekračujte rýchlosť 25km/h a nedovoľte,
aby rýchlosť klesla pod 10km/h.
Pri odbočovaní doprava nesmie uhol medzi bicyklom a
mto výrobkom prekročiť 45°. Pri odbočovaní doľava
nesmie uhol prekriť 90°.
Matica na zadnej osi bicykla musí byť utiahnutá na zá-
vite aspoň na päť plných otočení, aby bola zaručená
dostatočná zvieracia sila na bezpečné upevnenie zad-
ného kolesa. Ak matica nebude dostatočne dotiahnutá,
žete stratiť zadné koleso bicykla. Ak maticu nie je
možné dotiahnuť na päť plných otení, poraďte sa s
kvalifikovaným mechanikom ohľadne vhodných súčastí
a asistencie.
Keď pripevňujete závesné zariadenie, vždy pripojte aj
záložný bezpečnostný popruh k bicyklu. Ak nedokážete
záložný bezpečnostný popruh omotať okolo rámu bi-
cykla, tento výrobok nepoužívajte. Ak nebude záložný
bezpečnostný popruh pripevnený, hrozí odpojenie výrob-
ku od bicykla.
Pri pripevňovaní závesného zariadenia k bicyklu nezabú-
dajte na podlku, inak sa môže vozík oddeliť od bicykla.
OPOZORILA! SL
Uporabnik(-i) mora(-jo) vedno nositi čelado, ki je v skladu
s krajevnimipredpisi.
Ta izdelek bo postal nestabilen, če preseže obremenitev,
ki jo priporoča proizvajalec. Ne uporabljajte pri otrocih, ki
presegajo omejitve teže.
Vlečno kolo mora biti primerno za prikolico za kolo.
Priporočljivo je, da usposobljeni mehanik za kolesa pred
pritrditvijo na prikolico opravi varnostni pregled kolesa.
Pri uporabi izdelka kot kolesarske prikolice bodite izjemno
previdni: nikoli ne presezite 25km/h in po ovinkih, nerav-
nih cestah in po klančinah navzdol upasnite na manj kot
10km/h.
Pri zavijanju v desno kot med vlnim kolesom in tem iz-
delkom ne sme presegati45°. Pri zavijanju v levo kot ne
sme presegati 90°.
Matica na zadnji osi kolesa se mora prek navoja zaviti za
vsaj pet polnih obratov, da se zagotovi ustrezna vpenjal-
na sila za varno vpetje zadnjega kolesa. Če matice osi ne
privijete pravilno, se lahko zadnje kolo po nesri zrahlja.
Če matice osi ni mogoče priviti za pet obratov, se za us-
trezne dele in pomoč posvetujte s strokovnim mehanikom
za kolesa.
Ko pritrdite vlno kljuko, vedno pripnite varnostni pas na
kolo. Tega izdelka ne uporabljajte, če ne morete pripeti
varnostnega pasu okoli okvirja kolesa. Če varnostnega
pasu ne namestite, se lahko izdelek loči od kolesa.
Pri pritrjevanju vlečne kljuke na kolo nikoli ne izpustite pod-
ložke, saj se lahko prikolica loči od kolesa.
UPOZORENJE! HR
Korisnik(ci) uvijek moraju nositi kacigu koja je sukladna s
lokalnim propisima.
Ovaj proizvod postat će nestabilan ako se premaši
opterećenje koje preporuča proizvođač. Nemojte rabiti
kod djece koja premašuju ograničenja težine.
Vučni bicikl mora biti prikladan za prikolicu za bicikl.
Preporuča se da bicikl prođe sigurnosnu provjeru od
strane strnog mehaničara za bicikle prije nego što ga
se prikači za prikolicu za bicikle.
Kad rabite proizvod kao prikolicu za bicikl, budite iznim-
no oprezni: Nikad nemojte premašiti brzinu od 25 km po
satu / 15 milja po satu i usporite na manje od 10 km po
satu / 6 milja po satu u zavojima, na neravnim cestama i
nizbrdicama.
Kod skretanja udesno, kut između bicikla koji vuče teret
i ovog proizvoda ne smije premašiti 45°. Kod skretanja
ulijevo, taj kut ne smije premašiti 90°.
Matica na stražnjoj osovini bicikla mora obuhvaćati na-
voje za najmanje pet punih obrtaja kako bi se osigurala
odgovaraja stezna sila i kako bi sigurno držala stražnji
kot. Ako se matica osovine ne zategne na odgovaraji
način, to može dovesti do labavljenja stražnjeg kota
bicikla. Ako nije moge zategnuti maticu osovine za pet
punih obrtaja, konzultirajte se sa stručnim mehaničarom
za bicikle u svezi prikladnih dijelova i pomoći.
Kad kačite zaponac prikolice, uvijek prikačite rezervni
sigurnosni pojas na bicikl. Nemojte rabiti ovaj proizvod
ako ne možete prikačiti rezervni sigurnosni pojas na okvir
svog bicikla. Ako ne postavite rezervni sigurnosni pojas, to
može dovesti do odvajanja proizvoda od bicikla.
Nikad nemojte izostavljati podlošku kad kačite zaponac
prikolice na bicikl, jer se prikolica može odvojiti od bicikla.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! BG
Пътникът(ците) винаги трябва да носят каска,
която отговаря на изискванията на местното
законодателство.
Този продукт ще стане нестабилен, ако се
превиши препоръчаният от производителя
товар. Не използвайте с деца, които надвишават
ограниченията за тегло.
Теглещият велосипед трябва да бъде подходящ
за ремарке за велосипед. Препоръчваме на
велосипеда да се направи преглед за безопасност
от квалифициран велосипеден механик, преди към
него да се прикачи ремаркето за велосипед.
Внимавайте изключително много, когато използвате
продукта като ремарке за велосипед: никога не
превишавайте 25 км/ч (15 мили/ч) и намалявайте до
скорост под 10 км/ч (6 мили/ч) на завои, по неравни
пътища или нанадолнища.
При завой надясно ъгълът между теглещия
велосипед и този продукт не трябва да превишава
45°. При завой наляво ъгълът не трябва да
надвишава 90°.
Гайката на задната ос на велосипеда трябва да
захване резбата с поне пет пълни оборота, за да се
осигури необходимата сила на затягане за здраво
задържане към задното колело. Ако гайката на
оста не е затегната добре, това може да доведе
до инцидентно разхлабване на задното колело на
велосипеда. Ако не е възможно гайката на оста
да се затегне с пет пълни оборота, посъветвайте
се с професионален велосипеден механик за
подходящите части и съдействие.
Когато закачвате ремаркето към теглича, винаги
закачвайте обезопасяващия ремък към велосипеда.
Не използвайте продукта, ако не можете да
закачите обезопасяващия ремък около рамката
на велосипеда. Ако обезопасяващият ремък не се
монтира, това може да доведе до отделянето на
продукта от велосипеда.
Никога не оставяйте шайбата отвън, когато
прикрепвате теглича на ремаркето към велосипеда,
тъй като ремаркето може да се отдели от
велосипеда.
FIGYELMEZTETES! HU
Az utas(ok)nak mindig olyan sisakot kell viselniük, amely
megfelel a helyi szabályozásoknak.
A gyártó által javasolt terhelés túllépésekor ez a termék
instabillá válik. Ne használja olyan gyermekkel, aki nehe-
zebb a határértékeknél.
A vontató kekrnak alkalmasnak kell lennie a vontatási
feladatra. Azt javasoljuk, hogy a termék vontatókerékpár-
hoz történő rögzítése előtt egy szakképzett kerékpársze-
relővel végeztessen biztonsági ellenőrzést a kerékpáron.
A termék vontatáshoz történő használatakor nagy körül-
tekintéssel járjon el: soha ne lépje túl a 25 km/ó / 15 mph
sebességet és kanyarodáskor, rossz minőségű úton és
lejtőkön lassítson le 10 km/ó / 6 mph sebességre.
Jobbra fordulás előtt a vontató kerékpár és a termék kö-
zötti szög nem lehet 45°-nál nagyobb. Balra forduláskor a
szög nem lehet 90°-nál nagyobb.
A hátsó kerék biztonságos megtartásához a kerékpár
hátsó tengelyén lévő anyacsavar legalább öt fordulattal rá
kell hogy legyen tekerve a menetre. A tengely anyacsavar
meghúzásának elmulasztása a kerékpár hátsó kerekének
véletlen elvesztéséhez vezethet. Ha nem lehetséges a
tengely anyacsavarjának öt fordulattal történő meghúzá-
sa, akkor a megfelelő alkatrészek és segítség érdekében
forduljon szakképzett kerékpárszerelőhöz.
A vontatmányrögzítő csatlakoztatásakor mindig csatla-
koztassa a biztonsági tartóhevedert a kerékpárhoz. Ha
nem tudja csatlakoztatni a biztonsági tartóhevedert a
kerékpár vához, akkor ne használja ezt a terket. A
biztonsági tartóheveder felszerelésének elmulasztása a
termék és a kerékpár szétválásához vezethet.
A vontatmányrögzítő a kerékpárhoz történő csatlakoz-
tasakor ne hagyja ki az alátétet, ennek elmulasztása a
termék és a kerékpár szétválásához vezethet.
VARNING! SV
Passagerarna måste alltid bära hjälm som uppfyller lokala
bestämmelser.
Denna produkt blir instabil om tillverkarens rekommen-
derade max.last överskrids. Använd inte med barn som
överskrider viktbegränsningarna.
Dragcykeln måste vara lämplig för en cykelkärra. Vi re-
kommenderar att cykeln genomgår en säkerhetskontroll
av en kvalificerad cykelmekaniker innan den ansluts till
cykelkärran.
Var mycket försiktig när du använder produkten som
cykelkärra: överskrid aldrig 25 km/h och sänk hastighe-
ten till mindre än 10 km/h i kurvor, på ojämna vägar och
i nedförsbacke.
Vid högersväng får vinkeln mellan dragcykeln och denna
produkt inte överstiga 45°. Vid vänstersväng får vinkeln
inte överstiga 90°.
Muttern på cykelns bakaxel måste vara inskruvad minst
fem hela varv för en tillräckligt hög spännkraft som håller
bakhjulet säkert monterat. Om du inte drar åt axelmuttern
ordentligt kan det leda till att cykelns bakhjul lossnar av
misstag. Om det inte går att dra åt axelmuttern fem hela
varv, kontakta en professionell cykelmekaniker för lämpli-
ga delar och hjälp.
r du kopplar kärran ska du alltid fästa säkerhetsrem-
men i cykeln. Använd inte den här produkten om du inte
kan fästa säkerhetsremmen runt cykelramen. Om du inte
fäster säkerhetsremmen kan det leda till att produkten
lossnar från cykeln.
Utemna aldrig brickan när du fäster dragkroken på cy-
keln eftersom släpvagnen kan lossna från cykeln.
ADVARSLER! NO
Passasjerene må alltid bruke hjelmer som oppfyller de
lokale forskriftene.
Dersom produsentens anbefalte belastning overskrides,
vil produktet bli ustabilt. Må ikke brukes med barn som
overskrider vektbegrensningene.
Sykkelen som brukes til å dra må være egnet for en syk-
keltilhenger. Det anbefales at sykkelen gjennomgår en
sikkerhetssjekk av en kvalifisert sykkelmekaniker før den
festes til sykkeltilhengeren.
Vær ekstremt forsiktig når du bruker produktet som syk-
kelhenger: overstig aldri 25 km/t, og brems ned til under
10 km/t rundt hjørner, på grove veier og i nedoverbakke.
Ved sving til høyre, må vinkelen mellom trekksykkelen og
dette produktet ikke overstige 45°. Ved sving til venstre,
må ikke vinkelen overstige 90°.
Mutteren på sykkelens bakaksel må gå minst fem ganger
rundt for å sikre tilstrekkelig klemkraft for å holde bakhju-
let trygt på plass. Dersom akselmutteren ikke strammes
tilstrekkelig kan det føre til at bakhjulet på sykkelen løsner.
Kontakt en sykkelmekaniker for å få passende deler og
hjelp dersom det ikke er mulig å stramme akselmutteren
fem fulle omdreininger.
Fest alltid sikkerhetsstroppen til sykkelen når du kobler
til tilhengerkroken. Ikke bruk dette produktet hvis du ikke
kan feste sikkerhetsstroppen rundt rammen på sykkelen.
Dersom sikkerhetsstroppen ikke monteres, kan det føre til
at produktet skilles fra sykkelen.
Ikke glem skiven når du fester tilhengerfestet til sykkelen,
da tilhengeren kan skille seg fra sykkelen.
VAROITUKSIA! FI
yttäjän (käytjien) on aina käytettävä kyä, joka
noudattaa paikallisia määräyksiä.
Tuotteesta tulee epävakaa, jos valmistajan suosittelema
kuorma ylitetään. Älä käytä painorajat ylittävien lasten
kanssa.
Vetävän polkupyörän on oltava sopiva polkupyörän perä-
kärrylle. Suosittelemme, että pätevä polkupyöräasentaja
tekee polkupyörälle turvatarkastuksen ennen polkupyörän
peräkärryn kiinnittämistä siihen.
Ole äärimmäisen huolellinen, kun käytät tuotetta polku-
pyörän peräkärrynä. Älä koskaan ylitä nopeutta 25 km/h
(15 mph) ja hidasta alle 10 km/h (6 mph) nopeuteen mut-
kissa, kuoppaisilla teillä ja alamäissä.
Kun käännyt oikealle, kulma hinauspolkupyörän ja tämän
tuotteen välillä ei saa ylitä 45°. Kun käännyt vasemmalle,
kulma ei saa ylitä 90°.
Polkupyörän taka-akselin mutterin on oltava kiinni kier-
teissä vähintään viisi täyttä kierrosta, jotta varmistetaan
riittävä puristusvoima takapyörän pitämiseksi kiinni turval-
lisesti. Akselin mutterin riittävän kiristyksen laiminlyönti voi
aiheuttaa polkupyörän takapyörän tahattoman irtoamisen.
Jos akselin mutteria ei pystytä kiristämään viittä täyt
kierrosta, keskustele ammattimaisen polkupyöräasenta-
jan kanssa sopivista osista ja avusta.
Kun peräkärryn vetokoukkua kiinnitetään, kiinnitä aina
varmuushihna polkupyörään. Älä käytä tätä tuotetta, jos et
pysty kiinnittämään varmuushihnaa polkupyörän runkoon.
Varmuushihnan asentamisen laiminlyönti voi johtaa tuot-
teen irtoamiseen polkupyörästä.
Älä koskaan jätä aluslevyä pois, kun kiinnität peräkärryn
vetokoukkua polkupyörään, koska peräkärry voi irrota
polkupyörästä.
ADVARSEL! DA
Bruger(e) skal altid bære en cykelhjelm, som overholder
lokale regler.
Dette produkt bliver ustabilt, hvis producentens anbefa-
lede vægt overskrides. Brug ikke produktet til børn, hvis
vægt overskrider vægtbegrænsningerne.
Den trækkende cykel skal være egnet til at køre med en
cykelannger. Det anbefales, at cyklen får et sikker-
hedstjek hos en kvalificeret cykelmekaniker, inden cyke-
lanhængeren monteres.
Vær yderst forsigtig, når du bruger produktet som cyke-
lanhænger: Kør aldrig hurtigere end 25 km/h, og sænk
farten til under 10 km/h rundt om hrner, på ujævne veje
og ned ad bakke.
Ved drejning til højre må vinklen mellem den tkkende
cykel og dette produkt ikke overstige 45°. Ved drejning til
venstre må vinklen ikke overstige 90°-
Møtrikken på cykelens bagaksel skal gå i indgreb med
gevindene mindst fem hele omgange for at sikre, at klem-
kraften er tilstrækkelig stor til at baghjulet fastholdes fors-
varligt. Hvis akselmøtrikken ikke strammes tilstrækkeligt,
kan cyklens baghjul løsne sig ved et uheld. Hvis det ikke
er muligt at stramme akslen fem hele omgange, skal du
henvende dig til en professionel cykelmekaniker for få de
rigtige dele og den fornødne hjælp.
r du monterer anhængertrækket, skal du altid fastgøre
backup-sikkerhedsremmen til cyklen. Brug ikke produk-
tet, hvis du ikke kan fastgøre backup-sikkerhedsremmen
rundt om cykelstellet. Manglende montering af backup-
sikkerhedsremmen kan medføre, at produktet løsner sig
fra cyklen.
Undlad aldrig at montere skiven, når du fastgør anhæn-
gertrækket til cyklen, da dette kan medføre, at annge-
ren løsner sig fra cyklen.
HOIATUS! ET
Sõitja peab (sõitjad peavad) kandma kohalikele eeskirja-
dele vastavat kiivrit.
Kui tootja soovitatud koormust ületatakse, muutub toode
ebastabiilseks. Ärge kasutage laste puhul, kelle kaal üle-
tab ettenähtud kaalupiiranguid.
Vedav jalgratas peab sobima kasutamiseks jalgrattahaa-
gisega. Enne jalgrattale haagise kinnitamist on soovitatav
lasta jalgratas professionaalsel jalgrattamehaanikul ohu-
tuse seisukohalt üle vaadata.
Olge äärmiselt ettevaatlik, kui kasutate toodet jalgratta-
haagisena: ärge ületage kiirust 25 km/h (15 miili/h) ning
aeglustage kurvides, künklikul teel ja allage sõites vä-
hemalt kiirusele 10 km/h (6 miili/h).
Paremale pöörates ei tohi vedava jalgratta ja toote vaheli-
ne nurk ületada 45°. Vasakule pöörates ei tohi pööramis-
nurk olla suurem kui 90°.
Jalgratta tagaratta telje mutter peab olema keeratud vähe-
malt viis täispööret, et tagada tagumise ratta turvaliseks
hoidmiseks piisav kinnitusjõud. Kui rattatelje mutter on
piisavalt pingutamata, võib tagumine ratas ootamatult
lahti tulla. Kui rattatelje mutrit ei ole võimalik pingutada viis
täispööret, pöörduge sobivate osade ja abi saamiseks
professionaalse jalgrattamehaaniku poole.
Haagise haakeseadme kinnitamisel kinnitage turvarihm
alati jalgratta külge. Ärge kasutage toodet, kui te ei saa
turvarihma jalgratta raami ümber kinnitada. Kui jätate tur-
varihma kinnitamata, võib haagis jalgratta küljest lahti tulla.
Haakeseadme kinnitamisel jalgratta külge tuleb alati pai-
galdada seib, kuna vastasel juhul võib haagis jalgratta
küljest lahti tulla..
CYCLING HITCH
ATTACHE REMORQUE
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cybex ZENO Cycling Hitch bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cybex ZENO Cycling Hitch in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info