772958
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
09
1
2
30 32
26
20 32 26
45
20 21
1
2
21
44
08
22 20
19 19
45
2
1
44
1
2
32
30
26
20
19
07
26
19
08 21 32
20
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES 2. UTILIZACIÓN EN EL VEHÍCULO 3. HOMOLOGACIÓN 4. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
5. Suelte ambos botones automáticos en la parte posterior de la funda.
6. Suelte ambos botones automáticos en la funda de la superficie del asiento y pliegue
la funda hacia delante. Para ello, retire el SecureGuard 26 a través de la funda.
7. Suelte el cinturón de 5 puntos 09 del asiento infantil lo más posible.
¡Un consejo! Tire de ambas correas de hombros hacia delante con el botón deajus-
te 18 pulsado.
8. Suelte ambas hombreras 19 abiertas de la cinta de velcro y pliéguelas sobre las
correas de hombros 08 .
PELIGRO Asegúrese de que las correas de hombros 08 discurren correctamente
a través de las hombreras 19 .
9. Retire las lengüetas de broche 21 del hueco previsto para ello 44 en la parte interior
del respaldo.
10. Levante la placa de cambio gris 32 y sáquela junto con el SecureGuard 26 endi-
rección al respaldo 30 .
11. Dé la vuelta a la placa de cambio gris 32 para que el broche del cinturón 20 esté
arriba y el SecureGuard 26 esté abajo.
12. Coloque el SecureGuard 26 en la cavidad prevista para ello y empuje la placa
decambio gris 32 de nuevo en su soporte hasta que encaje con un «clic» audible.
Recomendamos usar el cinturón de 5 puntos siempre que sea posible y realizar
elcambio solamente cuando el niño pese más de 15 kg y haya alcanzado la posición
más superior del reposacabezas.
1. Suelte el cinturón de 5 puntos 09 del asiento infantil lo más posible.
2. Abra el broche del cinturón 20 y ponga las lengüetas de broche 21 en las guías
laterales del cinturón.
3. Suelte los botones automáticos en la parte trasera y pliegue la mitad superior
dela funda hacia arriba y la mitad inferior hacia abajo.
4. Meta las lengüetas de broche 21 en el hueco previsto para ello 44 en la parte
interior del respaldo.
5. Abra ambas hombreras 19 en los cierres de velcro laterales.
6. Pase la cinta de velcro de ambas hombreras abiertas 19 por debajo de la funda
delrespaldo y fíjela en la cinta de flojel prevista para ello.
Asegúrese de que ambas hombreras no están superpuestas.
7. Tire de la correa de ajuste del cinturón 22 para tensar el cinturón.
8. Suelte ambos botones automáticos en la funda de la superficie del asiento y pliegue
la funda hacia delante. Para ello, retire el broche del cinturón 20 a través de la funda.
9. Levante la placa de cambio gris 32 y sáquela junto con el broche del cinturón 20
endirección al respaldo 30 .
10. Dé la vuelta a la placa de cambio gris 32 para que el SecureGuard (B) 26 esté
arriba y el broche del cinturón (A) 20 abajo.
11. Coloque el broche del cinturón 20 en la cavidad prevista para ello y empuje la placa
de cambio gris 32 de nuevo en su soporte hasta que encaje con un «clic» audible.
12. Enhebre el SecureGuard 26 a través de la ranura en la funda con la etiqueta cosida
B (15-36 kg).
13. Cierre los dos botones automáticos inferiores en la funda.
11. RETIRAR EL CINTURÓN DE 5 PUNTOS Y VOLVER A COLOCAR EL SECUREGUARD
12. VOLVER A COLOCAR EL CINTURÓN DE 5 PUNTOS Y RETIRAR EL SECUREGUARD
9 – 36 kg
9 meses ~12 años
ES
Instrucciones
Parte trasera del asiento infantil
1. Desplace el reposacabezas 07 a la posición más inferior.
2. Presione el seguro en el centro del interruptor de cambio de grupo 45 y muévalo
simultáneamente a la posición inferior para su uso en el Grupo 1 (9-18 kg).
Parte delantera del asiento infantil
3. Pliegue la parte inferior de la funda del reposacabezas hacia arriba y póngala
sobre el reposacabezas.
4. Abra ambos botones automáticos en la parte interna de la funda del reposaca-
bezas.
Rogamos observe las instrucciones para la utilización de sistemas de retención infantil
incluidas en el manual de instrucciones de su vehículo. El asiento se puede usar en
vehículos con puntos de anclaje ISOFIX & Top-Tether, en vehículos con ISOFIX y cinturón
de3puntos (véase la lista de tipos de vehículos) y en vehículos con cinturón de 3 puntos.
Rogamos consulte en el manual de instrucciones de su vehículo la información sobre los
asientos homologados para asientos infantiles de la clase de peso de 9 a 36kg.
El ADVANSAFIX Z-LINE ha sido autorizado para su montaje de tres modos distintos:
a) Esto significa que el asiento infantil solamente debe utilizarse en los tipos de vehículos incluidos enla
lista adjunta. Esta lista de tipos de vehículos se mantiene actualizada constantemente.
Podrá obtener la última actualización poniéndose en contacto con nosotros o en www.britax-roemer.com
Usos permitidos del asiento infantil:
en el sentido de la marcha
en sentido contrario a la marcha no 1)
con cinturón de 2 puntos no
con cinturón de 3 puntos2)
con puntos de fijación ISOFIX
(entre el asiento y el respaldo)
en el asiento del copiloto 3)
en asientos posteriores laterales
en el asiento posterior central
(concinturón de 3 puntos) 4)
1) Solo se permite su uso en un asiento del vehículo orientado en sentido contrario a la marcha
(p.ej.monovolumen, minibus), que también esté homologado para el transporte de adultos. El asiento
no debe tener airbag.
2) El cinturón debe estar homologado conforme a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se indica,
por ejemplo, mediante el símbolo «E», «e» rodeado por un círculo en la etiqueta de homologación
delcinturón.
3) con airbag frontal: desplazar el asiento hacia atrás del todo y observar las indicaciones del manual
del vehículo.
4) No se puede utilizar si solo se dispone de un cinturón de 2 puntos.
Grupo Método de montaje Tipo de homolo-
gación
Capítulo en el
manual de uso
1 (9-18 kg) ISOFIX + TopTether universal A
2/3 (15-36 kg) ISOFIT + cinturón
deseguridad
semiuniversala) B1
2/3 (15-36 kg) Cinturón del vehículo universal B2
BRITAX RÖMER
Asiento para niños
Control y autorización
según ECE R 44/04
Grupo Peso corporal
ADVANSAFIX Z-LINE
I+II+III de 9 a 36 kg
*ECE = Norma europea para equipos de seguridad
El asiento infantil ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigen-
cias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/04).
Eldistintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran
enlaetiqueta de homologación de color naranja (pegatina en el asiento infantil).
¡PELIGRO! La homologación deja de ser válida en el momento en que se realice
alguna modificación en el asiento infantil. Las modificaciones debe efectuarlas exclu-
sivamente el fabricante. El asiento para niños está homologado para el uso con y sin
XP-PAD.
¡PELIGRO! No abroche jamás a su hijo ni el asiento infantil con un cinturón
de2puntos. Si el niño se sujeta al asiento infantil con un cinturón de solo 2 puntos,
unaccidente puede causarle lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El
ADVANSAFIX Z-LINE
sólo se debe utilizar para la seguridad
de su hijo en el vehículo. En ningún caso se debe utilizar como asiento o juguete en
casa.
Le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones y que las guarde
enel bolsillo previsto para ello
14 en el asiento infantil para poder consultarlas
en cualquier momento. Las instrucciones deben acompañar al asiento infantil
en el caso de que este se entregue a terceros.
¡PELIGRO! Para la protección del niño:
Antes de cerrar las puertas del vehículo, asegúrese de que ni el niño ni las pie-
zas del asiento infantil se puedan quedar pillados en las puertas del vehículo.
En el caso de producirse un accidente con una velocidad de impacto superior
a 10 km/h, el asiento infantil podría dañarse bajo ciertas circunstancias sin que
los daños sean visibles. En este caso, deberá sustituirse el asiento infantil. Ro-
gamos lo elimine de la forma correcta.
Lleve el asiento infantil a que lo inspeccionen exhaustivamente en caso de
haberse dañado (por ejemplo, si se ha caído al suelo).
Compruebe regularmente si las piezas importantes están dañadas. Asegúrese
de que todos los componentes, especialmente los mecánicos, funcionen perfec-
tamente.
Jamás engrase ni lubrique componentes del asiento infantil.
No deje nunca al niño sin vigilar en el asiento infantil dentro del vehículo.
Permita que el niño suba y baje del vehículo solamente por el lado de la acera.
Proteja el asiento infantil contra una intensiva radiación directa del sol. Bajo la
radiación solar directa, el asiento infantil puede calentarse mucho. La piel de los
niños es muy sensible y podría dañarse.
Cuanto más ajuste el cinturón al cuerpo del niño, mayor será la seguridad. Por lo
tanto, evite que el niño porte ropas gruesas por debajo del cinturón.
En los trayectos largos, haga pausas regularmente para darle al niño la oportuni-
dad de moverse y de jugar.
Uso en el asiento posterior: coloque el asiento delantero lo más adelantado po-
sible, de manera que el niño no pueda tocar con los pies el respaldo del asiento
delantero (para evitar el peligro de que se lesione).
¡PELIGRO! Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo:
En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que
no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomenda-
ble que se asegure de que:
No use otros puntos de contacto que los descritos en este manual y los marca-
dos en el asiento infantil.
los respaldos de los asientos del vehículo estén jados (p. ej. bloquee el asiento
trasero abatible).
todos los objetos pesados o de bordes alados que vayan en el vehículo estén
bien sujetos (p. ej. en la percha).
• todos los ocupantes lleven abrochado el cinturón de seguridad.
• el asiento infantil esté siempre bien jado en el vehículo, aunque no esté ocupado.
¡ADVERTENCIA! Para la protección durante la manipulación del asiento
infantil:
No utilice nunca el asiento infantil si este no está colocado en un asiento del
automóvil, ni siquiera para probar el asiento.
Para evitar daños, preste atención a que el asiento infantil no se encuentre aprisio-
nado entre piezas duras (puerta del automóvil, raíles del asiento, etc.).
Cuando no utilice el asiento infantil, guárdelo en un lugar seguro. No deposite nin-
gún objeto pesado sobre el asiento y no lo guarde directamente al lado de fuentes
de calor ni bajo la luz directa del sol.
¡PRECAUCIÓN! Para mayor protección de su vehículo:
Ciertas tapicerías de asientos de automóviles fabricadas con materiales delica-
dos (p. ej. terciopelo, cuero, etc.) podrían sufrir marcas de desgaste al utilizarse
asientos infantiles. Para proteger óptimamente las tapicerías, le recomenda-
mos la utilización de la base para asientos infantiles BRITAX RÖMER incluida
en nuestra gama de accesorios.
14. Cierre los dos botones automáticos superiores en la funda.
15. Cierre los dos botones automáticos en la funda superior del reposacabezas.
Parte trasera del asiento infantil
16. Presione el seguro en el centro del interruptor de cambio de grupo 45 y muévalo
simultáneamente a la posición superior para su uso en el Grupo 2/3 (15-36 kg).
13. Enhebre el broche del cinturón 20 a través de la ranura en la funda que está
máscerca del respaldo.
14. Cierre los dos botones automáticos inferiores en la funda.
15. Cierre los dos botones automáticos superiores en la funda.
16. Cierre los dos botones automáticos en la funda superior del reposacabezas.
MANTENIMIENTO DEL BROCHE DEL CINTURÓN
Un requisito para la seguridad del niño es que el broche del cinturón funcione correc-
tamente. Errores de funcionamiento del broche de la correa por lo general provienen
de acumulaciones de suciedad o de cuerpos extraños. Los errores de funcionamiento
son, entre otros:
Las lengüetas son expulsadas lentamente después de pulsar la tecla de desbloqueo
roja.
Las lengüetas no encastran (es decir, salen nuevamente cuando se intenta meterlas).
Las lengüetas encajan sin que suene un «clic» claro.
Es difícil introducir las lengüetas (se siente una resistencia).
El broche sólo se abre ejerciendo mucha fuerza.
Solución
Enjuague el broche del cinturón para que vuelva a funcionar sin problemas:
LIMPIEZA DEL BROCHE DEL CINTURÓN
1. Despegue el cierre de velcro del acolchado ajustable 31 y extráigalo.
2. Saque la placa de cambio gris 32 como se describe en el capítulo «11. RETIRAR
EL CINTURÓN DE 5 PUNTOS Y VOLVER A COLOCAR EL SECUREGUARD».
3. Ponga la placa de cambio 32 con el broche del cinturón 20 durante al menos
una hora en agua caliente con detergente.
4. Enjuague bien el broche de la correa 20 y séquelo completamente.
5. Fije la placa de cambio gris 32 como se describe en el capítulo «11. RETIRAR
ELCINTURÓN DE 5 PUNTOS Y VOLVER A COLOCAR EL SECUREGUARD».
6. Fije el acolchado ajustable 31 .
LIMPIEZA
PRECAUCIÓN Procure utilizar exclusivamente fundas de asiento de repuesto
originales Britax, ya que la funda del asiento es un componente integral del asien-
to infantil y es importante para un funcionamiento óptimo del sistema. Las fundas
deasiento de repuesto las puede obtener en su distribuidor especializado.
¡PRECAUCIÓN! El asiento infantil no debe usarse sin funda.
La funda puede retirarse y lavarse con un detergente suave con el programa
deprendas delicadas de la lavadora (30°C). Preste atención a las instrucciones
enla etiqueta con las instrucciones de lavado de la funda.
Es posible retirar las hombreras para lavarlas con lejía jabonosa.
Las piezas de plástico, el SecureGuard y el XP-PAD se pueden lavar con lejía jabo-
nosa. No utilice ningún detergente corrosivo (como disolventes).
Retirar las hombreras
1. Afloje las correas del hombro 08 hasta donde sea posible.
2. Abra las hombreras 19 en los cierres de velcro laterales.
Lado posterior del asiento infantil
3. Coloque el Top Tether 13 hacia delante sobre el asiento.
4. Desenganche el bolsillo de almacenamiento 14 en la parte superior.
5. Retire las hombreras 08 un poco, de manera que queden visibles los lazos
delacorrea de las hombreras 19 .
6. Descuelgue los lazos de la correa de los puentes de plástico 41 del ajuste deal-
tura de las correas de los hombros 42 .
7. Tire de las hombreras 19 hacia adelante de las ranuras de la correa.
Colocar nuevamente las hombreras
Cumpla con los siguientes pasos en orden inverso.
PRECAUCIÓN Las hombreras 19 y las correas no deben estar retorcidas
ocambiadas. Las correas de hombros 08 deben estar en las hombreras 19 , deba-
jode la cubierta negra 43 .
08
19 14
13
41
42
08
43
Extracción de la funda
Reposacabezas
1. Abra ambos botones automáticos 33 en las ranuras de la correa.
2. Levante, hasta la posición superior, el reposacabezas del asiento infantil.
3. Quite la cinta elástica encima del borde del capazo y saque las tarjetas enchufa-
bles 34 de ambas ranuras en el capazo.
4. Saque el borde de la funda fuera de la ranura entre el capazo del asiento y lapie-
za de amortiguación de golpes.
5. Desenganche los lazos de goma 35 debajo del reposacabezas.
Bandeja de asiento
6. Despegue el cierre de velcro del acolchado ajustable 31 y extráigalo.
7. Abra los cuatro botones automáticos 36 en el asiento y del respaldo.
8. Empuje el broche del cinturón 20 o el SecureGuard 26 a través de la ranura
dela funda.
9. Desenganche los lazos de goma 37 en la parte delantera debajo del asiento
ysaque las tarjetas enchufables 38 del capazo del asiento.
10. Saque los lazos elásticos con cuidado de la hendidura circular de las guías
delcinturón 28 .
11. Saque el borde de la funda y las tarjetas enchufables 39 fuera de la rendija entre
el capazo del asiento y la pieza de amortiguación de golpes.
12. Saque los lazos de goma 40 en la parte superior de la parte trasera del respaldo
fuera de la rendija entre el capazo del asiento y desengánchelos.
Coloque nuevamente la funda:
Cumpla con los siguientes pasos en orden inverso.
33 34
35
31
20
36 37
38
28 40
39
¡PRECAUCIÓN! Use el asiento infantil en el método de montaje A siempre
conel broche del cinturón correctamente montado 20 y en el método de montaje B
siempre con el SecureGuard 26 correctamente montado. Asegúrese de que la placa
decambio 45 esté correctamente fijada.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que las correas del cinturón no estén giradas
ydeque están colocadas correctamente en las ranuras del cinturón de la funda. Para
el broche del cinturón 20 está prevista la ranura de la correa trasera y para el Secu-
reGuard 26 la ranura de la correa delantera de la funda del asiento. La ranura dela
correa en el borde delantero del asiento es para la correa de ajuste 22 del cinturón.
2000033724 - 11/19
www.britax-roemer.com
ADVANSAFIX Z-LINE
Consulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país.
Eliminación del embalaje Contenedor para cartón
Funda del asiento Basura general, aprovechamiento térmico
Piezas de plástico En función del marcado en los contenedores corres-
pondientes
Piezas metálicas Contenedor de metales
Cinturones Contenedor para poliéster
Broche y lengüetas Basura general
10. ELIMINACIÓN
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE in de taal/talen: Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4.78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Andere handleiding(en) van Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE

Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 2 pagina's

Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 2 pagina's

Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE Gebruiksaanwijzing - English - 2 pagina's

Britax-Romer ADVANSAFIX Z-LINE Gebruiksaanwijzing - Français - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info