471445
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z12-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
Deutsch
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist auf AV-Hauptgeräte oder
Navigationssysteme von Alpine (INA-W910
usw.) mit Touchscreen-Bedienung ausgelegt.
Wenn Sie die HCE-C210RD an ein Produkt
ohne Touchscreen anschließen, ist die
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(separat erhältlich) erforderlich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompatiblen Produkten erhalten Sie von
Ihrem autorisierten Alpine-Händler vor Ort
oder besuchen Sie die Website von Alpine.
Italiano
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) è
stata progettata per essere utilizzata con le
unità principali o i sistemi di navigazione
AV Alpine (INA-W910, ecc.). Con schermo
a sfioramento. Se si collega HCE-C210RD
a un prodotto non dotato di schermo a
sfioramento, sarà necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(venduta separatamente).
Per informazioni sui prodotti compatibili
con HCE-C210RD rivolgersi al rivenditore
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il
sito Web di Alpine.
Svenska
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
har utformats för anndning med Alpine
AV-huvudenheter och navigationssystem
(INA-W910 etc.) med pekskärmsfunktion.
Om du ansluter HCE-C210RD till en
produkt utan pekskärm krävs FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (säljs separat).
Information om produkter som är
kompatibla med HCE-C210RD kan du
få av din lokala, auktoriserade Alpine-
återförsäljare, eller genom ett besök på
Alpines webbplats.
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION
Betrieb der Rückfahrkamera /Funzionamento della telecamera posteriore /
Backkamerans funktion
Ein- und Ausschalten der Rückfahrkamera /Accendere e spegnere la telecamera
posteriore /Starta och stänga av backkameran
Deutsch
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R)
ein.
Die Anzeige der rückwärtigen und
seitlichen Umgebung erfolgt abhängig
vom eingelegten Gang.
2 Wenn ein anderer als der
Rückwärtsgang (R) eingelegt ist,
zeigt der Bildschirm wieder die
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in der
Bedienungsanleitung Ihres Bildschirms oder
Navigationssystems.
Achten Sie weiterhin selbst auf die
Umgebung neben und hinter dem Fahrzeug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera
können die tatsächlichen Bedingungen von
dem angezeigten Bild abweichen.
Italiano
1 Innestare la retromarcia.
La visualizzazione dell’immagine relativa
alla parte posteriore e circostante il veicolo
dipende dal funzionamento della leva del
cambio.
2 Se si innesta una marcia diversa
dalla retromarcia, il monitor
ritorna alla schermata precedente.
Fare inoltre riferimento al manuale utente
del monitor/ sistema di navigazione.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo anche a occhio nudo. Utilizzare
le immagini della telecamera solo come
supporto nella visualizzazione delle
condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base allunità installata, le condizioni
reali potrebbero essere diverse da quelle
visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Lägg i backen med växelspaken
(reversering).
Om bilden från bilens baksida och
omgivning ska visas eller avbrytas beror på
växelspakens läge.
2 Om du placerar växelspaken
i något annat läge än backen
(reversering), återgår bildskärmen
till föregående skärmbild.
Läs också bruksanvisningen för ansluten
bildskärm/ navigator.
Glöm inte att även titta bakom och omkring
bilen visuellt. Använd kameran som ett
hjälpmedel för visning av förhållandena
bakom och omkring bilen.
Beroende på vilken enhet som är installerad
kan de verkliga omständigheterna skilja sig
från dem som visas på skärmen.
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configurazione dell’immagine posteriore
/Ändra backbildens konfiguration
Deutsch
1 Berühren Sie den Bildschirm,
solange das Kamerabild angezeigt
wird.
2 Berühren Sie [Back], [Panorama],
[Corner] oder [Top], um den
Sichtwinkel auszuwählen.
[Back]: Rückansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem
Fahrzeug an. Wählen Sie diese Anzeige, wenn
Sie rückwärts einparken wollen.
[Panorama]: Panoramaansicht
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung hinter dem Fahrzeug an.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie
hauptsächlich die Situation hinter Ihrem
Fahrzeug sehen möchten.
[Top]: Bodenansicht
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren
Bereich des Fahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des Fahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
[Cornor]: Eckansicht
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem Fahrzeug befindet.
Wenn Sie die FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (separat erhältlich)
verwenden, wechseln Sie mit dem Schalter,
der mit der HCE-C212F mitgeliefert wird,
das angezeigte Bild der Rückfahrkamera.
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die
Ansicht geändert.
Über den Schalter ON/OFF wird die Kamera
ein- und ausgeschaltet. Die Rückfahrkamera
wird durch Einlegen des Rückwärtsgangs
aktiviert.
Italiano
1 Toccare lo schermo quando viene
visualizzata l’immagine della
videocamera.
2 Toccare [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] per selezionare
l’angolo di visualizzazione.
[Back]: Vista posteriore
Visualizza unimmagine dell’area retrostante
il veicolo. Utilizzare questa vista durante
la manovra di retromarcia in unarea di
parcheggio.
[Panorama]: Vista panoramica
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova dietro il veicolo. Si consiglia di
usarla quando per effettuare un controllare
generale dietro il veicolo.
[Top]: Vista terrain
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
[Cornor]: Vista angolare
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la direzione a
destra e a sinistra.
Quando si utilizza FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (venduta separatamente),
utilizzare l’interruttore in dotazione con
HCE-C212F per modificare l’immagine
visualizzata della videocamera posteriore.
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
L’interruttore ON/OFF consente di
accendere e/o spegnere la telecamera
anteriore. Laccensione e/o lo spegnimento
della telecamera posteriore dipende dalla
posizione della leva del cambio.
Svenska
1 Peka på skärmen när
kamerabilden visas.
2 Peka på [Back], [Panorama],
[Corner] eller [Top] för att välja
visningsvinkel.
[Back]: Backvisning
Visar en bild av området bakom fordonet.
Används när du ska backa in på en
parkeringsplats.
[Panorama]: Panoramavisning
Visar ett allmänt perspektiv över det som
finns bakom bilen. Använd detta när du i
huvudsak vill titta bakom bilen.
[Top]: Markvisning
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre
del. Använd denna när du vill se bilens
position I förhållande till trottoarkanten etc.
[Cornor]: Kurvvisning
Visar en delad bild till vänster och till höger
om mitten. Använd denna i huvudsak då
vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
r du använder FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (säljs separat), använder du
brytaren som medföljer HCE-C212F för att
ändra bilden som visas i den bakåtriktade
kameran.
1 Tryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång
man trycker på MODE.
ON/OFF-omkopplaren används för att
starta och stänga av frontkameran. Hur
backkameran startas/stängs av styrs av
växelspakens position.
Rückansicht /Vista posteriore
/Backvisning
Panoramaansicht /Vista
panoramica /Panoramavisning
Bodenansicht /Vista terrain
/Markvisning
Eckansicht /Vista angolare
/Kurvvisning
Montage /Montaggio /Montering
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie
/Kontrollera medföljande delar
x 2
A Rückfahrkamera (1m)
A Telecamera posteriore (1m)
A Backkamera (1m)
B Kameramontagehalterung
B Supporto di montaggio
della videocamera
B Monteringshållare till
kamera
C Inbus-Schraube
C Vite a testa esagonale
C Insexskruv
D Inbus-Schraubenschlüssel
D Chiave esagonale
D Insexnyckel
x 5
E Kameraverlängerungskabel
(10m)
E Cavo di prolunga per la
telecamera (10m)
E Kameraförlängningskabel
(10m)
F Wasserdichtes Polster
F Protezione impermeabile
F Vattentätningsdyna
G Klebestreifen für
wasserdichtes Polster
G Foglio adesivo protezione
impermeabile
G Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
H Kabelklemme
H Fermacavo
H Sladdklämma
x 4
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
Montage am Heckklappengriff /Montaggio sulla modanatura posteriore /Montering i
bakluckan
Abb. 1 /Fig.1 /Bild 1
A
B
Abb. 2 /Fig.2 /Bild 2
2.5
13
30
21
Abb. 3 /Fig.3 /Bild 3
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung B. Führen
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung B, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben C (siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Winkelanpassung. Legen Sie den
Montagewinkel fest und ziehen
Sie die Winkeleinstellschraube
sorgfältig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der die
Kamera montiert werden soll, ein
Loch von 13 mm (siehe Abb. 3).
4 Führen Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht
das Nummernschild berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der
Oberfläche und um das Loch herum an,
wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche
gebohrt haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für
das Kamerakabel kein Wasser eindringen
kann. Verwenden Sie im Handel
erhältliches wasserbeständiges Band oder
Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung
mit einer Blechschraube I (falls der
Befestigungsbereich aus Plastik besteht)
.
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto B. Inserire il cavo nel
supporto della telecamera B e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale C (Fig. 2).
2 Allentare il supporto B e la vite
di regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’angolazione con precisione.
3 Effettuare un foro di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera
nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva
dell’adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo. Se
necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui
non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla
superficie e intorno al foro praticato sulla
superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare
nel foro per l’inserimento del cavo della
telecamera. Sigillare con nastro o sigillante
impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite
autofilettante I per montare il supporto
della telecamera (se la superficie di
montaggio è in plastica).
Svenska
1 Montera kameran i kamerafästet
B. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafästet B och dra fast den
med insexskruvarna C (se Bild
2).
2 Lossa skruven till kamerafästet
B och vinkeljusteringen.
Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruven för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hål på 13 mm på ytan där
kameran monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på kamerafästets
självhäftande yta och montera
kamerafästet på bilen. Vid behov
kan kameran monteras med
skruvar.
Montera kameran i en position där den inte
kommer i kontakt med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området
kring det borrade hålet om det gjorts i en yta
av metall.
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet
som gjordes för kamerans kabel. Använd
vattensäker tejp eller tätningsmedel.
Använd vid behov en gängpressad skruv I
för att fixera kamerafästet (om fästytan är
av plast).
Befestigen des Kamerakabels /Fissaggio del cavo della telecamera /Infästning av
kamerakabeln
A
F
H
A
Abb. 4 /Fig.4 /Bild 4
A Rückfahrkamera /Telecamera per retromarcia /Backkamera
F Wasserdichtes Polster /Protezione impermeabile /Vattentätningsdyna
H Kabelklemme /Fermacavo /Sladdklämma
A Zum HCE-C210RD-kompatiblen Produkt /Alprodotto compatibile con HCE-
C210RD /För HCE-C210RD kompatibel produkt
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel
anhand Abb. 4.
Befestigen Sie das wasserdichte
Polster F mit dem Klebestreifen
für das wasserdichte Polster G
und befestigen Sie lose Kabel
um das wasserdichte Polster F
herum mit der Kabelklemme H.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht
im Kofferraum, an den hinteren Türen oder
Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und
Kabelabdeckungen hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist,
öffnen und schließen Sie den Kofferraum
und die hinteren Türen mehrmals, um
sicherzustellen, dass das Kabel nicht
eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera
come mostrato nella Fig. 4.
Incollare la protezione
impermeabile F dal lato adesivo
G e fermare eventuali parti
del cavo allentate intorno alla
protezione F utilizzando il
fermacavo H.
Accertarsi che il cavo non rimanga
impigliato nel portabagagli, negli sportelli
posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare allesterno delle cerniere
dellauto e dei copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e
chiudere più volte il portabagagli e gli
sportelli posteriori, verificando che il cavo
non rimanga impigliato o strisci con parti
del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt
anvisningarna i Bild 4.
Sätt fast den vattentäta dynan
F med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan G och
fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan F med
sladdklämman H.
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan,
bakdörren eller gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och
kabelskydden.
r dragningen utförts ska du öppna och
stänga bagageluckan och bakdörrarna flera
gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
någonstans.
Anschlüsse /Collegamenti /Anslutningar
AV-Hauptgerät oder Navigationssystem zum
direkten Anschließen. /
Unità principale o sistema di navigazione AV
con collegamento diretto. /
AV-huvudenhet eller navigation med
direktanslutning.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt
Rückfahrkamera/
Telecamera posteriore/
Backkamera
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
IVA-W910, etc.
Abb. 5 /Fig.5 /Bild 5
Deutsch
Ausführliche Informationen zu
den Anschlüssen finden Sie in der
Installationsanleitung des HCE-C210RD-
kompatiblen Produkts.
Dieses Produkt kann nur mit Mobile-
Media-Stationen von Alpine mit
geeignetem Alpine-Kameraeingang
angeschlossen werden. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist auf AV-Hauptgeräte oder
Navigationssysteme von Alpine (INA-
W910 usw.) mit Touchscreen-Bedienung
ausgelegt. Wenn Sie die HCE-C210RD an
ein Produkt ohne Touchscreen anschließen,
ist die FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C212F) (separat erhältlich) erforderlich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompatiblen Produkten erhalten Sie von
Ihrem autorisierten Alpine-Händler vor Ort
oder besuchen Sie die Website von Alpine.
*
Italiano
Per informazioni sul collegamento,
consultare il manuale di installazione del
prodotto compatibile con HCE-C210RD.
Questo prodotto può essere collegato
esclusivamente a unità Alpine Mobile
Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per lo
scollegamento del connettore resistente
all’acqua, utilizzare un cacciavite a taglio.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) è
stata progettata per essere utilizzata con le
unità principali o i sistemi di navigazione
AV Alpine (INA-W910, ecc.). Con schermo
a sfioramento. Se si collega HCE-C210RD
a un prodotto non dotato di schermo a
sfioramento, sarà necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(venduta separatamente). Pour plus
d’informations sur les produits compatibles
avec HCE-C210RD, contactez votre revendeur
Alpine ou consultez le site Web Alpine.
*
Svenska
För mer information om anslutning,
se handboken för den HCE-C210RD-
kompatibla produkten.
Denna produkt kan endast anslutas till
Alpine Mobile Media Stations med därtill
avsedd Alpine-kameraingång. Använd en
plattmejsel när den vattentäta kontakten
ska kopplas loss.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) har
utformats för användning med Alpine AV-
huvudenheter och navigationssystem (INA-
W910 etc.) med pekskärmsfunktion. Om du
ansluter HCE-C210RD till en produkt utan
pekskärm krävs FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (säljs separat). Para obtener
información sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado Alpine o visite el
sitio web de Alpine.
*
Einstellen des Kamerawinkels /Regolazione dell’angolazione della videocamera /Justera kameravinkeln
Deutsch
Weitere Informationen zum Einstellen des
Kamerawinkels finden Sie in „Anpassen des
Kamerawinkels (HCE-C210RD und HCE-
C212F)“ in dieser Bedienungsanleitung.
Italiano
Per ulteriori dettagli sulla regolazione
dellangolazione della videocamera, fare
riferimento a “Regolazione dellangolazione
della telecamera (HCE-C210RD e HCE-
C212F)” in queste Istruzioni operative.
Svenska
Mer information om justering av
kameravinkeln hittar du under ”Justering av
kameravinkeln (HCE-C210RD och HCE-
C212F)” i denna bruksanvisning.
e HCE-C212F
Deutsch
Die FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
ist eine Frontkamera für Produkte mit
Cinch-Videoeingangsanschlüssen. Die HCE-
C212F kann in Kombination mit der REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (separat
erhältlich) installiert werden.
Die Umschaltung der Kamerabilder erfolgt
über den Schalter an der HCE-C212F.
Italiano
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
è una videocamera per vista anteriore
adatta a prodotti dotati di terminali di
ingresso video RCA. È possibile installare
HCE-C212F unitamente a REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) (venduta
separatamente).
Le operazioni relative alle immagini della
videocamera vengono effettuate mediante
l’interruttore presente su HCE-C212F.
Svenska
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
är en frontkameran för produkter med
ingångskontakt för RCA-video. HCE-C212F
kan installeras tillsammans med REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (säljs
separat).
Manövrering av kamerabilden sker via
brytaren på HCE-C212F.
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION
Betrieb der Frontkamera /Funzionamento della telecamera anteriore /Frontkamerans
funktion
Erste Schritte /Operazioni preliminari /Komma igång
ON/OFF
MODE
Deutsch
Um die Kamera einzuschalten, drücken Sie
auf den Schalter.
ON/OFF: Ein-/Ausschalten der
Kamerabildanzeige
MODE: Ändern der Bildperspektive
Italiano
La telecamera viene attivata premendo
l’interruttore.
ON/OFF: Accende o spegne lo schermo
dell’immagine della videocamera
MODE: Modifica la prospettiva
dell’immagine
Svenska
Funktionen utförs genom att man trycker på
omkopplaren.
ON/OFF: Slår på eller av visningen av
kamerabilden
MODE: Ändrar bildens perspektiv
Ein- und Ausschalten der Frontkamera / Accendere e spegnere la telecamera anteriore /
Starta och stänga av frontkameran
Deutsch
1 Drücken Sie auf ON/OFF.
Über den Schalter ON/OFF wird das
aktuelle Bild ausgeblendet und die
Umgebung vor dem Fahrzeug auf dem
Bildschirm angezeigt.
2 Drücken Sie erneut auf ON/
OFF, um zum vorherigen Bild
zurückzukehren.
Achten Sie weiterhin selbst auf die
Umgebung neben und hinter dem Fahrzeug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera
können die tatsächlichen Bedingungen von
dem angezeigten Bild abweichen.
Italiano
1 Premere ON/OFF.
Premendo ON/OFF verrà visualizzata
un’immagine di quello che si trova di
fronte al veicolo, interrompendo la
visualizzazione a schermo.
2 Una nuova pressione di ON/OFF
eliminerà l’immagine della parte
anteriore del veicolo e ripristinerà
la visualizzazione interrotta.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo anche a occhio nudo. Utilizzare
le immagini della telecamera solo come
supporto nella visualizzazione delle
condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base allunità installata, le condizioni
reali potrebbero essere diverse da quelle
visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Tryck på ON/OFF.
Trycker man på ON/OFF visas en bild
över vad som finns framför bilen och
skärmbilden avbryts.
2 Trycker man på ON/OFF igen
stänger av bilden på bilens front
och återgår till den skärmbild
som blivit avbruten.
Glöm inte att även titta bakom och omkring
bilen visuellt. Använd kameran som ett
hjälpmedel för visning av förhållandena
bakom och omkring bilen.
Beroende på var enheten är installerad kan
de verkliga omständigheterna skilja sig från
dem som visas på skärmen.
Einstellung der Frontkamera / Modificare la configurazione dell’immagine anteriore /
Ändra frontbildens konfiguration
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die
Ansicht geändert.
Panoramaansicht:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung vor dem Fahrzeug an. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die
Situation vor Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
Eckansicht:
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem Fahrzeug befindet.
Bodenansicht:
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren
Bereich des Fahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des Fahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
Italiano
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
Vista panoramica:
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova davanti al veicolo. Si consiglia
di usarla quando si desidera controllare
principalmente davanti al veicolo.
Vista angolare:
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la direzione a
destra e a sinistra.
Vista terrain:
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Svenska
1 Tryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång
man trycker på MODE.
Panoramavisning:
Visar ett allmänt perspektiv över det som
finns framför bilen. Använd detta när du i
huvudsak vill titta framför bilen.
Kurvvisning:
Visar en delad bild till vänster och till höger
om mitten. Använd denna i huvudsak då
vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
Markvisning:
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre
del. Använd denna när du vill se bilens
position I förhållande till trottoarkanten etc.
Panoramaansicht /Vista panoramica
/Panoramavisning
Eckansicht /Vista angolare /Kurvvisning Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning
Montage /Montaggio /Montering
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie
/Kontrollera medföljande delar
x 2
A Frontkamera (1m)
A Telecamera anteriore (1m)
A Frontkamera (1m)
B Netzteil (2m/6m)
B Alimentatore (2m/6m)
B Strömenhet (2m/6m)
C Kameramontagehalterung
C Supporto di montaggio
della videocamera
C Monteringshållare till
kamera
D Inbus-Schraube
D Vite a testa esagonale
D Insexskruv
E Inbus-Schraubenschlüssel
E Chiave esagonale
E Insexnyckel
F RCA-Verlängerungskabel
(2m)
F Prolunga RCA (2m)
F RCA-förlängningskabel
(2m)
G Kameraverlängerungskabel
(4m)
G Cavo di prolunga per la
telecamera (4m)
G Kameraförlängningskabel
(4m)
H Schalter (3 m)
H Interruttore (3 m)
H Omkopplare (3 m)
x 5
x 2
x 4
I Klebestreifen für Schalter
I Adesivo per l’interruttore
I Självhäftande ark för
omkopplare
J Kabelklemme
J Fermacavo
J Sladdklämma
K Klettverschluss
K Velcro di fissaggio
K Kardborre
L Schneidschraube
L Vite autofilettante
L Gängpressad skruv
x 3
M
Kabelklemme (Schalter)
M
Fermacavo (Interruttore)
M Sladdklämma (Omkopplare)
Montage des Netzteils /Installazione dell’alimentatore /Installation av strömenheten
Boden des Netzteils /
Fondo dell’alimentatore /
Strömenhetens undersida
Klettverschluss (harte Seite) /
Velcro di fissaggio (parte rigida) /
Kardborre (hårda sidan)
Abb. 6 /Fig.6 /Bild 6
Deutsch
1 Befestigen Sie den
Klettverschluss (harte Seite) K
unten am Netzteil B (siehe Abb.
6).
2 Befestigen Sie den
Klettverschluss (weiche Seite) K
am Boden, und befestigen Sie
das Netzteil B.
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite)
K am Bodenteppich befestigen, nehmen Sie
dazu die andere Hälfte des Klettverschlusses
(weiche Seite) K ab.
Es wird empfohlen, das Netzteil im hinteren
Bereich des Armaturenbretts oder unter
einem Sitz zu montieren. Installieren Sie das
Netzteil nicht außerhalb des Fahrzeugs, wo
es nicht vor Regenwasser o. Ä. geschützt ist.
Italiano
1 Incollare il Velcro di fissaggio
(parte rigida) K sul fondo
dell’alimentatore B (Fig. 6).
2 Incollare il Velcro di fissaggio
(parte morbida) K sul pavimento
e fissare l’alimentatore B.
Per fissare il Velcro (parte rigida) K al
tappetino del pavimento, eliminare la parte
morbida K.
Si raccomanda di installare l’alimentatore sul
retro del pannello strumenti o sotto un sedile.
Non installare l’unità di alimentazione
all’esterno dell’autovettura dove potrebbe
essere sottoposta a acqua piovana, ecc.
Svenska
1 Fäst kardborren (hårda sidan) K
på strömenhetens undersida B
(se Bild 6).
2 Fäst kardborren (mjuka sidan)
K i golvet och se till att
strömenheten B sitter på plats.
r kardborren (hårda sidan) Ktts fast
i golvmattan, ska detta göras innan den
mjuka kardborren K fästs.
Det rekommenderas att strömförsörjningen
monteras på instrumentpanelens baksida
eller under sätet. Montera inte strömenheten
utanför bilden där den kan komma i kontakt
med t.ex. regnvatten.
Montage des Schalters / Installazione dell’interruttore / Montering av omkopplaren
Schalter /
Interruttore /
Omkopplare
Abb. 7 /Fig.7 /Bild 7
Deutsch
1 Befestigen Sie den Schalter H
wie in der folgenden Abbildung
gezeigt.
Bringen Sie den mitgelieferten Klebstreifen
für den Schalter I an. Entfernen Sie
die eine Schutzfolie, und befestigen Sie
das Klebeband auf der Rückseite des
Schalters. Entfernen Sie anschließend die
andere Schutzfolie, um den Schalter an
der gewünschten Position anzubringen.
Sichern Sie das Kabel gegebenenfalls mit
den mitgelieferten Kabelklemmen J.
Befreien Sie die Oberfläche vorher mit
einem geeigneten Reinigungstuch (separat
erhältlich) von Verschmutzungen wie Staub
und Öl.
Bringen Sie den Schalter so an, dass er Sie
nicht beim Fahren behindert.
Italiano
1 Applicare l’interruttore H come
nell’illustrazione seguente.
Applicare l’adesivo per l’interruttore
incluso I. Rimuovere il foglio di
protezione e applicarlo sul retro
dell’interruttore, quindi rimuovere
l’altro foglio protettivo e applicare nella
posizione desiderata. Se necessario,
assicurare i cavi con i morsetti in dotazione
J.
Prima di applicare l’interruttore, rimuovere
eventuali residui di polvere, olio ecc., dalla
superficie su cui si desidera applicarlo con un
panno adatto (venduto separatamente).
Applicare l’interruttore in una posizione che
non interferisca con la guida.
Svenska
1 Montera omkopplaren H enligt
följande bild.
Fäst det självhäftande arket för
omkopplaren I. Skala bort
skyddspappret och fäst tejpen på
omkopplarens undersida. Skala därefter
av det andra skyddspappret och montera
omkopplaren på önskad plats. Fäst kabeln
med de medföljande klämmorna om så
behövs J.
Torka av eventuellt damm, olja eller
liknande på fästytan med en passande
rengöringsduk (säljs separat), innan
omkopplaren monteras.
Montera omkopplaren på en plats där den
inte stör körningen.
Montage an der Frontstoßstange /Installazione sul paraurti anteriore /Montera i den
främre stötfångaren
Abb. 8 /Fig.8 /Bild 8
A
B
Abb. 9 /Fig.9 /Bild 9
2.5*
13
30
21
Abb. 10 /Fig.10 /Bild 10
A
A
B
C
Abb. 11 /Fig.11 /Bild 11
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung C. Führen
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung C, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben D (siehe Abb. 9).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
C und die Schraube zur
Winkelanpassung. Legen Sie den
Montagewinkel fest und ziehen
Sie die Winkeleinstellschraube
sorgfältig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der
die Kamera montiert werden soll,
ein Loch von 13 mm (siehe Abb.
10).
4 Führen Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
6 Verbinden Sie das Kamerakabel
durch die Wartungsöffnung mit
dem Netzteil (siehe Abb. 11).
A: Wartungsöffnung
B: Dichtung
C: Schneiden Sie die Dichtung ein.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht
das Nummernschild berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der
Oberfläche und um das Loch herum an,
wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche
gebohrt haben.
Falls nötig, befestigen Sie die
Kamerahalterung mit einer Blechschraube
L (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht).
Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von
wärmeerzeugenden Komponenten.
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto C. Inserire il cavo nel
supporto della telecamera C e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale D (Fig. 9).
2 Allentare il supporto C e la vite
di regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’angolazione con precisione.
3 Effettuare un foro di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (Fig. 10).
4 Tirare il cavo della telecamera
nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva
dell’adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo. Se
necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
6 Collegare il cavo della telecamera
all’alimentatore attraverso il foro
praticato (Fig. 11).
A: Foro di montaggio
B: Anello di tenuta
C: Praticare unincisione nell’anello.
Fissare la telecamera in una posizione in cui
non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla
superficie e intorno al foro praticato sulla
superficie metallica.
Se necessario, utilizzare una vite
autofilettante L per montare il supporto
della telecamera (se la superficie di
montaggio è in plastica).
Far passare tutti i cavi lontano da parti/
superfici calde del veicolo
Svenska
1 Montera kameran i kamerafästet
C. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafästet C och dra fast den
med insexskruvarna D (se Bild
9).
2 Lossa skruven till kamerafästet
C och vinkeljusteringen.
Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruven för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hål på 13 mm på ytan där
kameran monteras (se Bild 10).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på kamerafästets
självhäftande yta och montera
kamerafästet på bilen. Vid behov
kan kameran monteras med
skruvar.
6 Dra kamerans kabel genom
servicehålet till strömboxen (se
Bild 11).
A: Servicehål
B: Införingsskydd
C: Gör ett snitt i införingsskyddet.
Montera kameran i en position där den inte
kommer I kontakt med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området
kring det borrade hålet om det gjorts i en yta
av metall.
Använd vid behov en gängpressad skruv L
för att fixerakamerafästet (om fästytan är
av plast).
Dra alla kablar på avstånd från bilens heta
områden/delar.
Anschlüsse /Collegamenti /Anslutningar
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B
C
DE
G
H
I
J
F
An Rückleitungseingang am AV-Hauptgerät-/Navigationssystem/
All’ingresso della retromarcia del sistema di navigazione o unità principale AV/
Till AV-huvudenhetens reverserade navigationsinmatning
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Zündschlüssel /
Chiave di accensione /
Startnyckel
Anschluss an ein Metallteil am Chassis mit Hilfe einer Schraube. /
Effettuate il collegamento su una parte di metallo dello chassis
usando una vite /
Skruva fast på en metallpunkt på bilens chassi
Deutsch
A Anschluss V.OUT
Verbinden Sie diesen Anschluss
mit dem Bildschirm- oder
Navigationssystemeingang für die
Kamera.
B Anschluss OTHER CAMERA
Nicht verwendet.
C Anschluss FRONT CAMERA
Schließen Sie hier die Frontkamera an
(HCE-C212F).
D Anschluss REAR CAMERA
Schließen Sie hier die Rückfahrkamera an
(HCE-C210RD).
E Anschluss für Schalter
Verbinden Sie diesen Anschluss mit
dem Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten).
F Heckkamera-Ausgangskabel
(Orange/Schwarz)
Sendet das Rücksignal an den Monitor
oder das Navigationssystem.
G Heckkamera-Eingangskabel (Orange/
We)
Schließen Sie das Kabel an die
Plusseite des Rückfahrscheinwerfers
des Fahrzeugs an, der beim Einlegen
des Rückwärtsgangs (R) aufleuchtet.
Schaltet auf die Bildwiedergabe der
Rückfahrkamera um. Diese Funktion ist
mit dem Rückwärtsgang (R) gekoppelt.
H Zündungsleitung (Zündung) (Rot)
Verbinden Sie diese Leitung mit einem
freien Anschluss am Sicherungskasten
des Fahrzeuges oder mit einem anderen
freien Versorgungsanschluss, der nur
dann +12 V aufweist, wenn die Zündung
eingeschaltet ist oder der Zündschlüssel
in der Versorgungsposition steht.
I Sicherung (7,5A)
J Massekabel (Schwarz)
Verbinden Sie diese Leitung mit einer
guten Chassiserde des Fahrzeugs.
Achten Sie darauf, dass der Anschluss
an einer blanken Stelle erfolgt und mit
der mitgelieferten Blechschraube fest
angezogen wird.
Italiano
A Terminale V.OUT
Collegarlo al terminale telecamera del
monitor o del sistema di navigazione.
B Terminale ALTRA TELECAMERA
Non utilizzato.
C Terminale TELECAMERA ANTERIORE
Collegalo alla telecamera anteriore
(HCE-C212F)
D Terminale TELECAMERA POSTERIORE
Collegalo alla telecamera posteriore
(HCE-C210RD)
E Terminale interruttore
Collegalo all’interruttore (HCE-C210RD in
dotazione)
F Cavo di uscita telecamera posteriore
(Arancione/Nero)
Invia il segnale di retromarcia al monitor o
al sistema di navigazione.
G Cavo di ingresso telecamera
posteriore (Arancione/Bianco)
Collegare alla parte positiva del proiettore
di retromarcia della vettura, che si
accende quando si innesta la retromarcia
(R). Attiva l’immagine video proveniente
dalla telecamera di backup. Questo
passaggio viene effettuato quando si
innesta la retromarcia (R).
H Cavo conduttore commutabile
(accensione) (Rosso)
Collegate questo cavo ad un terminale
aperto nella scatola dei fusibili del veicolo
o ad un’altra sorgente di alimentazione
libera dotata di 12V (+) solo quando
l’interruttore di accensione è su ON o
nella posizione accessori.
I Fusibile (7,5A)
J Filo di massa (Nero)
Collegate questo cavo ad una buona
terra del telaio del veicolo. Assicuratevi
che il collegamento sia fatto su metallo
nudo, e che sia propriamente fissato per
mezzo della vite metallica laminata in
dotazione.
Svenska
A V.OUT-kontakt
Anslut denna till bildskärmens eller
navigationsenhetens kamerakontakt.
B ANNAN KAMERA-kontakt
Används inte.
C FRONTKAMERA-kontakt
Anslut denna till frontkameran (HCE-
C212F)
D BACKKAMERA-kontakt
Anslut denna till backkameran (HCE-
C210RD)
E Omkopplingskontakt
Anslut denna till omkopplaren (HCE-
C210RD medföljer)
F Utgångskabel back (Orange/Svart)
Skickar backsignalen till monitorn och
navigationssystemet.
G Ingångskabel back (Orange/Vit)
Anslut till plusspolen på bilens backljus
som tänds när backväxeln (R) läggs i.
Växlar till bilden för kameran för backning.
Detta är kopplat till iläggning av bilens
backväxel (R).
H Tändlåskopplad
strömförsörjningskabel (Röd)
Anslut denna kabel till en öppen terminal
I bilens säkringsbox eller en annan
strömpunkt som ger (+) 12 V endast när
bilens tändning är på eller startnyckeln
står i ACC-läget.
I Säkring (7,5A)
J Jordningskabel (Svart)
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt
på bilens chassi. Anslutning måste göras
till en ren metallpunkt. Säkra kabeln
ordentligt med en plåtskruv (medföljer).
Systembeispiel /Esempio di impianto /Systemexempel
(1) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerät /Collegamento di Unità principale AV Alpine
/Anslutning av en AV huvudenhet från Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug
/
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia
dell’autovettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco) /Ingångskabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz) /
Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero) /
Utgångskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång
RCA-Verlängerungskabel (2m) (im Lieferumfang der
HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlängningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Kameraverlängerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie INE-S900R usw. /
INE-S900R, ecc. /
INE-S900R, osv.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
AVHauptgerät (separat erhältlich) /
Unità principale AV (venduto
separatamente) /
AV huvudenhet (säljs separat)
(2) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerät und ein Alpine-Navigationssystem
/Collegamento di Unità principale AV Alpine e di un sistema di navigazione Alpine
/Anslutning av en AV huvudenhet från Alpine och en navigator från Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im Fahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera
posteriore (Arancione/Bianco) /Ingångskabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/
Schwarz) /Cavo di uscita telecamera
posteriore (Arancione/Nero) /
Utgångskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång
RCA-Verlängerungskabel (2m) (im Lieferumfang
der HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlängningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Kameraverlängerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie IVA- W520, Serie iXA-W404, Serie iXA-W407BT usw. /
Serie IVA-W520, serie iXA-W404, serie iXA-W407BT, ecc. /
IVA-W520 -serien, iXA-W404-serien, iXA-W407BT-serien, osv.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* Vattentät kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
AVHauptgerät (separat erhältlich) /
Unità principale AV (venduto separatamente) /
AV huvudenhet (säljs separat)
Navigationsystem (separat erhältlich) /
Sistema di Navigazione (venduto
separatamente) /
Navigationsenhet (säljs separat)
RGB-Kabel (im Lieferumfang des
Navigationssystems enthalten) /
Cavo RGB (incluso nel sistema di
navigazione) /
RGB-kabel (medföljer
navigationsenheten)
Deutsch
Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von
wärmeerzeugenden Komponenten.
Die Frontkamera (HCE-C212F) und die
Rückfahrkamera (HCE-C210RD) werden
unabhängig voneinander angeschlossen.
Die Frontkamera und die Rückfahrkamera
können über die Beschriftungen an der
Unterseite identifiziert werden.
Lesen Sie vor dem Anschließen sorgfältig
die entsprechenden Anweisungen oder
Typenschilder.
Der Anschluss „OTHER CAMERA“ wird
nicht verwendet; schließen Sie dort keine
Kabel an.
Schließen Sie das Heckkamera-
Ausgangskabel (Orange/Schwarz) dieses
Geräts an das Heckkamera-Kabel (Orange/
Weiß) der Haupteinheit/des Monitors an.
Schließen Sie die Rückleitung (orange/weiß)
des Navigationssystems an die Plusseite der
Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im
Fahrzeug an.
Bringen Sie den wasserdichten Anschluss
für die Kamera und das Kamera-
Verlängerungskabel fest an. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
*
Italiano
Se si desidera far passare i cavi intorno al
motore o all’interno del veicolo, assicurarsi di
evitare parti calde.
La telecamera anteriore (HCE-C212F) e la
telecamera posteriore (HCE-C210RD) sono
progettate per essere collegate separatamente.
È possibile distinguere la telecamera
anteriore da quella posteriore dalle rispettive
etichette sul fondo.
Collegare le telecamere seguendo
attentamente le istruzioni sul collegamento
o le etichette.
Il terminale “ALTRA TELECAMERA” non è
utilizzato, non collegarlo.
Collegare il cavo di uscita posteriore
(arancione/nero) di questa unità al cavo
posteriore (arancione/bianco) dellunità
principale/del monitor.
Collegare il filo della retromarcia (arancione/
bianco) del sistema di navigazione al polo
positivo del filo del segnale del fanale di
retromarcia dellautovettura.
Collegare saldamente il connettore
impermeabile e il cavo di prolunga della
telecamera. Per lo scollegamento del
connettore resistente all’acqua, utilizzare
un cacciavite a taglio.
*
Svenska
När du drar kablar runt motorn eller bilens
interiör ska du undvika varma delar.
Frontkameran (HCE-C200F) och
backkameran (HCE-C200R) är konstruerade
att anslutas var för sig. Frontkameran
och backkameran kan identifieras på sina
etiketter på undersidan.
Anslut kamerorna genom att följa
anslutningsinstruktioner och etiketter noga.
Kontakten ”ANNAN KAMERA” används
inte så anslut inte den.
Anslut utgångskabeln för back (orange/svart)
på denna enhet till backkabeln (orange/vit)
på huvudenheten/bildskärmen.
Anslut backkabeln (orange/vit) på
navigationssystemet till plussidan på den
signalkabel som går till bilens backljus.
Anslut den vattentäta kontakten för
kameran och kamerans förlängningskabel
ordentligt. Använd en plattmejsel när den
vattentäta kontakten ska kopplas loss.
*
Anpassen des Kamerawinkels (HCE-C210RD und HCE-C212F) /Regolazione
dell’angolazione della telecamera (HCE-C210RD e HCE-C212F) /Justering av
kameravinkeln (HCE-C210RD och HCE-C212F)
<z. B. Rückfahrkamera> /<es. videocamera posteriore> /<t.ex. bakåtriktad kamera>
Winkelanpassungsschraube /
Vite di regolazione dell’angolazione /
Vinkeljustering
Abb. 12 /Fig.12 /Bild 12
186˚
144˚
Abb. 13 /Fig.13 /Bild 13
Abb. 14 /Fig.14 /Bild 14
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel
einstellen, schalten Sie zunächst
den Motor aus und ziehen Sie die
Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang
(R) ein, oder drücken Sie auf ON/
OFF, und überprüfen Sie das auf
dem Display angezeigte Bild.
Wenn die Eckansicht aktiviert ist, passen
Sie den Winkel so an, dass die Straße
horizontal überblickt werden kann (siehe
Abb. 14).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Winkelanpassung. Bestimmen
Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig
fest.
Italiano
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di
regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e
inserire il freno di stazionamento.
1 Innestare la retromarcia (R) o
premere ON/OFF, e controllare
sul display l’immagine della
telecamera.
Se si imposta la vista angolare, regolare
l’angolo in modo da vedere la strada più
o meno orizzontale (Fig. 14).
2 Allentare il supporto della
telecamera B e la vite di
regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente
la vite di regolazione.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering
av kamerans vinkel göras först när
bilen stängts av och handbromsen
dragits åt.
1 Lägg i backen (R) eller tryck på
ON/OFF, och kontrollera bilden
från kameran på skärmen.
När du ställer in kurvvisningen justeras
vinkeln så att man kan se vägen grovt
horisontellt (se Bild 14).
2 Lossa skruven till kamerafästet
B och vinkeljusteringen.
Bestäm kameravinkeln och dra
försiktigt åt justeringsskruven.
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Alpine HCE-C210RD bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Alpine HCE-C210RD in de taal/talen: Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Andere handleiding(en) van Alpine HCE-C210RD

Alpine HCE-C210RD Gebruiksaanwijzing - English, Français, Espanôl - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info