Pagina
1
    


Calor GV 9365 Stoomgenerator | 8,65 mb | Deutsch, Français, Nederlands

Tip: Als de handleiding niet in het Nederlands is, kunt u deze vertalen via Google Translate


Advertenties / Gesponsorde koppelingen

Vorige pagina Volgende pagina
CLICK
CLICK
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il
doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas
de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant
de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service
Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le
collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que
la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis
plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
d
anger.
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Double volets de protection
12. Poignée de transport
13. Bouton de déverouillage des 2 volets de protec-
tion
14. Réservoir 1,8 l
15. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
16. Chaudière (à l’interieur du boitier)
17. Cordon vapeur
18. Glissière de rangement du cordon vapeur
19. Cache collecteur de tartre
20. Collecteur de tartre
21. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
h. Zone ECO
Système de sécurité “ PROTECT CONCEPT”
Votre générateur est équipé du système “Protect Concept” :
Double volets de protection.
• Système de verrouillage automatique du volet lorsque celui-ci est rabattu sur le fer - fig.2
et ouverture par bouton de déverrouillage - fig.3 .
Poignée de transport- fig.1 .
P
réparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
V
otre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
e
xclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
C
ependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non
t
raitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d
’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
a
ppareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température,
former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Rabattez le volet sur le fer jusqu’au verrouillage automatique du système de protection (identifié par
un “clic” ) - fig.2.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Appuyez sur le bouton de déverouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et rabattez le sur le
réservoir – fig.3.
Système Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse
pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
-
Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger la centrale vapeur :
- Rabattez l’arceau sur le talon. – fig.8.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement- fig.25.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage des 2 volets de protection et rabattez-
les vers l’avant. Fig. 3.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
p
rête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de
tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et
l
orsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil
est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé
sur le tableau de bord se fixe.
E
n cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement,
mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
•Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans inci-
dence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la poignée du fer - fig.10. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte
d
e l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
• Réglage du curseur de température du fer :
-
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
r
epassage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
V
ous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
d
e vapeur soit bien sur la position mini.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins
d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un
r
epassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer
c
orrectement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit
vapeur sur le segment ECO
- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous
les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés,
n
ous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour
g
arantir un résultat optimal.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Description
Repassage à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur
s
ur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
p
ersonne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1
.Fermer le volet de protection jusqu’au “clic”. fig.2
2. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-
le sans dépasser le niveau max.
3
. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
4. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12
5. Ouvrir le volet de protection. fig.3.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
-
pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut
o
ccasionner des brûlures.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou
l
e boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
l
égèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre,
v
otre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé
dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il
faut rincer le collecteur - fig.14
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la
centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et
n
’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler
de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de
tartre - fig.18
• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre
a
ccumulé dans la cuve - fig.19 et fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le
tartre qu’il contient - fig.21.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.22.
• Remettez le cache collecteur en place.
L
ors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le
tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en
veille la centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l
’appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.
-
Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de
repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
s
écurité, le système “auto off” coupe votre centrale vapeur.
D
urant la première utili-
s
ation, il peut se pro-
duire un dégagement de
fumée et une odeur sans
nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utili-
sation de l’appareil dis-
paraîtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
Lors de la première utilisa-
tion ou si vous n’avez pas
u
tilisé la vapeur depuis
q
uelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.10)
en dehors de votre linge.
C
ela permettra d’éliminer
l
’eau froide du circuit de
v
apeur.
Pour les tissus autres
q
ue le lin ou le coton,
m
aintenez le fer à
q
uelques centimètres
afin de ne pas brûler
le tissu.
Astuce : Pour un net-
toyage plus facile et non
agressif pour la semelle de
votre fer, utilisez une
é
ponge humide sur la se-
m
elle encore tiède.
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(
vinaigre, détartants
i
ndustriels...) pour
rincer la chaudière :
ils pourraient l’en-
dommager. Avant
d
e procéder à la vi-
d
ange de votre géné-
rateur, il est
impératif de le lais-
ser refroidir pendant
plus de 2 heures,
p
our éviter tout
r
isque de brûlure.
FR
PROTECT TURBO
A
NTI-CALC
1800125320 - 17/12 - GTH
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.
Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges
Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das
Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass
niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel
beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr
zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten
Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie
das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen
des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf
die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass
die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des
Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen,
was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des
Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten,
dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt
hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor
Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen,
diesen bitte nur durch eine autorisierte
Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie
unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät
nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten
Tefal Service-Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Doppelte Schutzabdeckungen.
12. Transportgriff
13. Entriegelungsknopf für die Schutzhaube
14. Wasserbehälter
15. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wasserbehälters
16. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Ge-
häuses)
17. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
19. Abdeckung des Kalk-Kollektors
20. Kalk-Kollektor
21. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. “auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “anti-calc” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontroll-
leuchte
g. Dampfmengenregulierung
h. Eco-Funktion
PROTECT CONCEPT” Sicherheitssystem
Ihr Generator ist mit dem „Protect Concept” System ausgestattet :
• Schutzabdeckungen.
• Automatische Verriegelungseinrichtung für die Abdeckung, wenn diese über das Bügeleisen geklappt ist –
fig.2 Zum Öffnen muss der Entriegelungsknopf benutzt werden – fig.3.
• Transportgriff – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der
Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von
Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden.
Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird
empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden,
dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur
in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wassertanks
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab
– fig.4.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche
berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
-
Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck des
Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
A
ufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens – fig.8.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Drücken Sie den Entriegelungsknopf für die Schutzhaube und
k
lappen Sie die Schutzhaube nach vorne. fig. 3
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler
h
eizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld)
blinkt nach dem Einschalten – fig.15.
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(
nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die
Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende
Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu
Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des
Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am
Bedienteil konstant leuchtet.
Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln.
Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens
nicht mehr leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
hrend des gelns schaltet sich das Kontrolllicht amgeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur
ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
Abb.10. Die
Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute
Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht
sicher sind, aus
welchem Material
das
Kleidungsstück
besteht, sehen Sie
bitte auf seinem
Etikett nach.
.• Einstellen des Tem
peraturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste
Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln
Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs- stück. So werden
Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie den Dampfmengenregler am Gehäuse a
uf die
niedrigste Position.
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig
ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den
Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe
vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
- fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten
verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den
maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benut-
z
ung kann es zu einer
unschädlichen Rauch-
u
nd Geruchsbildung
kommen. Dies hat kei-
nerlei Folgen für die
B
enutzung des Geräts
und hört schnell wie-
der auf.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine me-
t
allische Ablage, da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Diese rutschfeste wurde so konzi-
p
iert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
DE
E
n plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans
s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d
’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
c
e bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1
2
FFRRAANNCCEE
B
BEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d
’achat saufgislation spécifique à votre pays.Cette garantie (pces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les tériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ourifications effectuées par des personnes non qualifiées
p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße
s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
D
ieser Garantieschein ist nurltig, wenn er:
v
om Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
C
ERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel: 070 / 23.31.59
Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez le volet de protection sur le fer jusqu’au vérouillage automatique du système de protection
(identifié par un “clic”).
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière
à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à
voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.
Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un
espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité en le transportant par la poignée de
transport - fig. 1.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
C
onfiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
Bei der ersten Benut-
zung oder, wenn Sie
die Dampftaste ei-
nige Minuten nicht
benutzt haben, betä-
tigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von
der Bügelwäsche.
Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
4
5
°
2
1
fig. 1
f
ig. 2 fig. 3
fig. 4
4
5
°
2
1
M
A
X
f
ig. 5
fig. 6
f
ig. 7 fig. 8
f
ig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13
fig. 14
f
ig. 15
fig. 16
fig. 17
fig. 18
f
ig. 19
fig. 20
f
ig. 21
1/4
f
ig. 22
f
ig. 23
f
ig. 24
fig. 25
fig. 26 fig. 27
f
ig. 28
T YPE DE TISSUS
RÉ
GLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉ
GLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synttiques
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TE
XTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
IN
STELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(
polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
D
E
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
T
EMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
A
UF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
T
YPE OF FABRICS
S
ETTING TEMPERATURE
C
ONTROL
S
ETTING STEAM OUTPUT CONTROL
D
IAL
L
inen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(
polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Π
λ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Π
λ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
Ρ
ΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
T
EMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
P
ellava, Puuvilla
V
illa, Silkki, Viskoosi
Te ko k ui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
R
EGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
T
YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viscose)
Syntetic,
A
cetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
В
ид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(
полиестер, ацетат,
а
крил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szyvet
A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(
poíyészter, acetát, akril, polyamia
kel
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
l
átky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
K
ANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
T
EMPERATURE
P
O
DE
š
A
VAN JE
I
Z
BORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
P
LOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PAR Y
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
S
yntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а
с
помощью ползунка
П
оложение ре
Г
у
л
FL
т
ора
подачи пара
Лен
Х
лопок
Шерсть
Ш
елк, Вискоза
С
интетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
K
eten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(
polyester, asetat, akrilik, naylon)
T
ÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
U
STAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
J
edwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
K
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
A
URU VÄLJUTUSE
R
EGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
T
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS P
ADALA
G
ARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
V
ilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
a
krilas, poliamidas)
T
EMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI
TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
p
oliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Л
ьон
б
авовна
В
овна,
ш
овк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
п
оліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
En cas de doute sur
la nature du tissu de
v
otre vêtement
reportez-vous à
l’étiquette.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
A
près-Vente agréé.
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés
.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche «Restart» de
redémarrage située sur le tableau de
bord ou appuyez sur la gachette
v
apeur.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
V
otre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
R
incez le collecteur. (voir § “détartrez
votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
V
ous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
R
eportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur.
L
e réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
La température de la semelle est réglée
a
u maximum.
R
emplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le centrale vapeur fonctionne
n
ormalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de
r
edémarrage située sur le tableau de
bord.
De la vapeur sort autour du collecteur.
L
e collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
L
’appareil est défectueux.
R
esserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
N
’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote.
L
’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
N
’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyer sur la touchereset de
redémarrage site sur le tableau de bord.
L
a semelle est rayée ou abimée.
V
ous avezpo votre fer à plat sur un
repose fer métalique.
vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
P
osez toujours votre fer sur son talon ou sur
le repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
semell.
T Y
PE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
D
ETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
D
EVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synttiques
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(
polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Te ko k ui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(
Silke, Viscose)
Syntetic,
A
cetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Л
ен, памук
В
ълна, коприна, вискоза
С
интетика
(
полиестер, ацетат,
а
крил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szyvet
A
HŐMÉRSÉKLET
B
EÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
S
zintetikus kelme
(
poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
el
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
S
ZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
t
átové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
O
DE
š
A
VAN JE
I
Z
BORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
S
INTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PAR Y
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(
z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка
Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
A
UDINIĮ TIPAS
TEMPERATŪROS NUSTATYMO
R
ANKENĖLĖS P
ADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
L
inas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
a
krilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI
TVAIKA PADEVES SKALA
L
ins, kokvilna
Z
īds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
I
ESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
21
2
1d
21e
21h
21f
2
1a
21b
2
1c
21g
1
8
8
1
6
1
9
1
2
3
4
6
5
7
1
2
1
4
1
7
1
0
9
11
1
5
2
0
13
1800125320 GV9365 C0 GTH Protect_297x630 03/05/12 16:52 Page1
Toon tekst uit pdf




Calor GV 9365 handleiding


Stoomgenerator


Contact opnemen met Calor

Spelregels




Gebruikershandleiding.com is een website van © 2014 WEBenz

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

- lees eerst de handleiding door;

- controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;

- probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;

- heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;

- heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag;

- wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier;

- uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;


Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

1800125320 - 17/12 - GTH 1800125320 GV9365 C0 GTH Protect_297x630 03/05/12 16:52 Page1 PROTECT TURBO ANTI-CALC 10 11 12 1 2 14 3 15 4 5 16 6 17 7 18 Remplissez le réservoir Recommandations importantes Consignes de sécurité • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement. • Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : - une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur, - un fusible thermique pour éviter toute surchauffe. • Branchez toujours votre centrale vapeur : - sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. - sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre. • Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. • Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : - avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur, - avant de le nettoyer, - après chaque utilisation. • L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : - lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, - tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser. • Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur. • Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé. • Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI Description 8 19 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13 14. Commande vapeur Curseur de réglage de température du fer Voyant du fer Système Ultracord (selon modèle) Plaque repose-fer Interrupteur lumineux Marche/Arrêt Touche enrouleur de cordon électrique (selon modèle) Espace de rangement du cordon électrique Cordon électrique Touche Turbo (selon modèle) Double volets de protection Poignée de transport Bouton de déverouillage des 2 volets de protection Réservoir 1,8 l 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Poignée d’extraction et de remise en place du réservoir amovible Chaudière (à l’interieur du boitier) Cordon vapeur Glissière de rangement du cordon vapeur Cache collecteur de tartre Collecteur de tartre Tableau de bord a. Voyant “réservoir vide” b. Voyant “auto off” c. Touche “Restart” d. Voyant “anti-calc” e. Touche “Reset” f. Voyant “vapeur prête” g. Bouton de réglage du débit vapeur h. Zone ECO 21d 21b 21e 21c 21g Repassez à la vapeur • Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer tissu à repasser (voir tableau ci-dessous). • Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et mais plutôt sur la plaque repose-fer du lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil boîtier : elle est équipée de patins antidérapants et a été conçue pour résister est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé à des températures élevées. sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint. • Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord). •Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la poignée du fer - fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande. • Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal. • Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser. TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE DE VAPEUR tátové, akrylové, polyamidové látky) Vlna, Hedvábí, Viskóza FR Lin, coton Linnen, Katoen NL MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer réglé (cf tableau ci-dessus), le réglage du débit correctement STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENSpositionnez UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN vapeur sur le segment ECO- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous EINSTELLUNG DES EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES GEWEBEART les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, TEMPERATURSCHALTERS nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour Synthetik, un résultat optimal. (polyester, garantir Acetat, Acryl, Polyamid) 1 fig. 3 1 2 45° CLICK DE 45° 2 fig. 6 fig. 5 • Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi. • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. • Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.9. fig. 7 fig. 8 fig. 9 Participons à la protection de l’environnement ! Votre ΡΥΘΜΙΣΗ appareil contient de nombreux matériaux valorisables ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ou ΕΙ∆ΟΣrecyclables. ΤΟΥ ou à défaut dans un centre service agréé pour que son ‹ Confiez celui-ci dans un point deΠλcollecte κτρο ρ θµιση τη Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ. • Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur : - pour repasser les tissus plus épais, - pour éliminer les faux plis, - pour un défroissage vertical puissant. Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures. fig. 12 votre fer, utilisez une • Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique. éponge humide sur la semelle encore tiède. Détartrez facilement votre centrale vapeur fig. 13 fig. 14 fig. 15 1/4 fig. 16 fig. 17 fig. 19 fig. 20 fig. 18 fig. 21 1/4 fig. 22 fig. 25 Principe de fontionnement : • Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.14 Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture. • Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18 • Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.19 et fig.20. • Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.21. • Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité - fig.22. • Remettez le cache collecteur en place. Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13. fig. 23 fig. 26 fig. 24 • Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli . • Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. - fig.16. • Pour réactiver la centrale vapeur : - Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur. - Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage. • Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le système “auto off” coupe votre centrale vapeur. Sentetik Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur. Assurez-vous d’avoir une table adaptée. Des coulures blanches sortent des trous de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement. Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”). Hør/linned DA Keten, Pamuklu SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE: Des coulures brunes sortent des trous de Vous utilisez des produits chimiques N’ajoutez jamais aucun produit dans le Höyrynmäärän säätöpyörän Silitysraudan lämpösäädin la semelleKangastyyppi et tachent le linge. détartrants ou des additifs dans l’eau réservoir (voir § quelle eau utiliser). liikuttaminen de repassage. Contactez un Centre Service Agréé. Tekokuidut, USTAWIANIE TEMP RODZAJE TKANIN Polyesteri, Asetaattikuidut, LaAkryylikuidut, semelle est Polyamidi sale ou brune et peut tacher le linge. Villa, Silkki, Viskoosi Pellava, Puuvilla Il y a peu ou pas de vapeur. Tkaniny syntetyczne Vous utilisez une température trop importante. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures. Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver. Assurez vous que le linge est Jedwab, wełna suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.Len, bawełna Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser. Le réservoir est vide (voyant rouge Remplissez le réservoir. (poliester, włókno octanowe, akryl, włókno poliamidowe) FI REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH allumé). ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS: TEMPE Le débit de vapeur est réglé au Augmentez le débit de vapeur. INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE minimum. TEXTILER Syntetmaterial KANGA TÜÜP La température de la semelle est réglée au maximum. Ylle, silke Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote. Linne, bomull Le centrale vapeur fonctionne normalement mais la vapeur, très Sünteetiline chaude, est sèche, donc moins visible. (polüester, atsetaat, akrüül, polüa Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage. De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Appuyez sur la touche « Restart » de Siid, villane redémarrage située sur le tableau de bord. Linane, puuvillane Resserrez le collecteur. Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé. SV L’appareil N’utilisez plus la centrale vapeur et est défectueux. ETTER HVILKEN STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES: contactez un Centre Service Agréé. TYPE La vapeur ou deSTOFF l’eau sortent audessous de l’appareil. Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide, fig. 27 EL Appuyez sur la commande vapeur en (polyester, asetat, akrilik, n dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la Yünlü, İpek, Viskoz vapeur. (polyester, acetat, akryl, polyamid) Système “auto off” Вовна, L’appareil n’est pas sous tension. L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps. : Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur. Solutions Синтетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акри поліамідні волокна) Vérifiez que l’appareil est bien branchéшовк, віскоза sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur Льон бавовна marche/arrêt lumineux allumé). Le Système “auto off” s’est activé Appuyez sur la touche «Restart» de redémarrage située sur le tableau de bord ou appuyez sur la gachette vapeur. REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF L’eau couleTEMPERATURKNAP par les trous deSAMT la semelle. DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF de DENlaSTOFTYPE, DER SKAL : Vous utilisez vapeur alors que STRYGESVérifiez le réglage du curseur de votre fer n’est température et du débit de vapeur. TÜLENECEK KUMAFI TÜ INDSTILLING AF pas suffisamment STOF INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN TEMPERATURVÆLGEREN chaud. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande KUMAFL TÜRÜ Syntetisk vapeur. (polyester, acetat, akryl, polyamid) Uld, Silke N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre générateur, il est impératif de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure. Тип тканини Causes possibles Problèmes Регулювання тем ατµο UnΣΥΝΘΕΤΙΚΑ problème avec votre centrale vapeur ? ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ, ισκοζη • N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou Astuce : Pour un nettoyage plus facile et non le boîtier. agressif pour la semelle de • Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. • Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. θερµοκρασ α του σ δερου La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant fer et l’interrupteur lumineux ΛΙΝΑ,du BΑΜBΑΚΕΡΑ marche/arrêt ne sont pas allumés. Nettoyez votre centrale vapeur fig. 11 ΥΦΑΣΜΑΤΑ traitement soit effectué. (Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Ν λον) Entretien et Nettoyage fig. 10 • Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur. l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise. • Eteignez SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED: • Rabattez le volet de protection sur le fer jusqu’au vérouillage automatique du système de protection РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕ SETTING TEMPERATURE SETTING STEAM OUTPUT CONTROL TYPE OF (identifié parFABRICS un “clic”). CONTROL DIAL • Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière Кип ткани Synthetics à (polyester, formeracetate, une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à acrylic, polyamide) Синтетика voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26. Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиамид Silk, Woolle système ultracord sur son talon - fig.8. • Rabattez • Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un Шерсть Шелк, Вискоза espace étroit. Linen, cotton • Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité en le transportant par la poignée de Лен Хлопок transport - fig. 1. EN • Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide. 1.Fermer le volet de protection jusqu’au “clic”. fig.2 2. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissezle sans dépasser le niveau max. 3. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic. 4. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12 5. Ouvrir le volet de protection. fig.3. Fonction TURBO (selon modèle) MAX Ĺan, Bavlna Rangez la centrale vapeur Remplissez le réservoir en cours d’utilisation fig. 4 LÁTKY Syntetika Vlna, Hodváb, Viskóza Défroissez verticalement fig. 2 NASTAVENIE TEP Wolle, Seide, Viskose • N’appuyez pas sur la commande vapeur. CLICK Lan, pamuk (z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu) Repassage à sec fig. 1 Len, Bavlna • Réglage du curseur de température du fer : Lors de la première utilisa- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et tion ou si vous n’avez pas terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). utilisé la vapeur depuis DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT: - Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de quelques minutes : appuyez POSTAVLJANJE T INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR- INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR plusieurs fois de suite sur la repassage Tadaptée EXTIELSOORTà la fibre la plus fragile. REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER commande vapeur (fig.10) - Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande TKANINE en dehors de votre linge. Synthetische stoffen vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. (polyester, acetat, acryl., polyamide) Cela permettra d’éliminerSINTETIKA (Poliester éviterez ainsi de le lustrer. Vous froide du circuit de l’eau tat, Akril,Poliamid) • Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent) Wol, Zijde, Viscose vapeur. -Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit Vuna, svila, viskoza de vapeur soit bien sur la position mini. Leinen, Baumwolle Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu. En cas de doute sur la nature du tissu de NASTAVTE TEP votre vêtement MATERIÁL reportez-vous à Syntetika (polyesterové, acel’étiquette. Laine, soie, viscose • L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée. • Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge. 21a Utilisation (polyester, acetate, acrylique, polyamide) Quelle eau utiliser ? 21h Mettez la centrale vapeur en marche • Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.25. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage des 2 volets de protection et rabattezles vers l’avant. Fig. 3. • Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre». • Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête. Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement. Synthétiques Préparation 21f • Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main. Pour repasser avec le système Ultracord : - Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière. - A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer. Pour ranger la centrale vapeur : - Rabattez l’arceau sur le talon. – fig.8. Réglez la température et le débit de vapeur Votre générateur est équipé du système “Protect Concept” : • Double volets de protection. • Système de verrouillage automatique du volet lorsque celui-ci est rabattu sur le fer - fig.2 et ouverture par bouton de déverrouillage - fig.3 . • Poignée de transport- fig.1 . 21 FR Système Ultracord (selon modèle) RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER : Système de sécurité “ PROTECT CONCEPT” 20 • Rabattez le volet sur le fer jusqu’au verrouillage automatique du système de protection (identifié par un “clic” ) - fig.2. • Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4. • Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7. • Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5. • Appuyez sur le bouton de déverouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et rabattez le sur le réservoir – fig.3. Le Polyester voyant(Syntetiske “anti calc” clignote. ) stoffer Wool (Ull), Silk,Viscose (Silke, est Viscose) rayée ou abimée. La semelle Linen (Lin), Cotton (Bomull) TEMPERATŪROS IR GAR INNSTILLING AV TEMPERATUR L’appareil N’utilisez est défectueux.INNSTILLING AV DAMPMENGDE plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche “reset” redémarrage. AUDINIĮ TIPAS Appuyer sur la touche “reset” de Sintetika redémarrage située sur le tableau de bord. (poliesteris, acetatas, akrilas, poliamidas) Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose fer métalique. vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métalique. Posez toujours votre fer sur son talon ou sur Vilna, šilkas le repose fer. Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la semelle». Linas, medvilnė NO S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé. fig. 28 РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ : CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS Wichtige Hinweise FRANCE En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être : 1 certifié par le vendeur (date et cachet) 2 joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie Sicherheitshinweise BELGIQUE / BELGIË Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs : 1 Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). 2 Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden. Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er: 1 vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel) 2 bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird. SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE FRANCE Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : Service Consommateurs : CALOR S.A.S. BP 15 09 74 50 Prix81 68 d'un appel local 69131 ECULLY Cedex Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel. BELGIQUE / BELGIË Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces CentresService ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim: SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE VERBRAUCHERDIENST BELGIË GROUPE SEB BELGIUM Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 070 / 23.31.59 Fax: 071 / 82.52.82 NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst Вид тъкан • Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …). • Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. • Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet: - einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus. - einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen. • Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets: - an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft. - an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. • Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen. • Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden . • Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators: - vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters, - vor dem Reinigen des Generators, - nach jedem Gebrauch. • Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. • Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist. • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt: - wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist, - bis er abgekühlt ist. • Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen. • Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben. • Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen. • Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn. • Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen. BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА IESTATĪT TEMPERATŪ PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА Befüllen des Wassertanks Синтетика (полиестер, ацетат, Dampftaste Temperaturregler für das Bügeleisen Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens Ultracord System (je nach Modell) Bügeleisenablage Beleuchteter Ein-/Ausschalter Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell) Staufach für das Stromkabel Netzkabel Netzkabel Turbo Schalter (je nach Modell) Doppelte Schutzabdeckungen. Transportgriff Entriegelungsknopf für die Schutzhaube Wasserbehälter Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren Wasserbehälters 16. 17. 16. 19. 20. 21. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses) Dampfkabel Dampfkabelkanal Abdeckung des Kalk-Kollektors Kalk-Kollektor Bedienungsfeld a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte b. “auto off” Kontrollleuchte c. Wiedereinschalttaste "Restart" d. “anti-calc” Kontrollleuchte e. Wiedereinschalttaste “Reset” f. “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte g. Dampfmengenregulierung h. Eco-Funktion PROTECT CONCEPT” Sicherheitssystem Ihr Generator ist mit dem „Protect Concept” System ausgestattet : • Schutzabdeckungen. • Automatische Verriegelungseinrichtung für die Abdeckung, wenn diese über das Bügeleisen geklappt ist – fig.2 Zum Öffnen muss der Entriegelungsknopf benutzt werden – fig.3. • Transportgriff – fig.1. Vorbereitung Welches Wasser verwenden ? • Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser. • Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird. • Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können. Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist. • Stellen акрил, полиамид) • Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab – Вълна, fig.4. коприна, вискоза • Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7. • Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5. BG Лен, памук Ultracord System (je nach Modell) AUDUMU VEIDI DE Sintētika (poliesteris, acetāts, akrils, poliamīds) Zīds, vilna Lins, kokvilna • Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird. Bügeln mit dem Ultracord System: - Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten.. VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ - Jedes AMal, wenn Sie das Bügeleisen aufrechtFÜGGŐEN: hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck des SZÖVET TIPUSÁTÓL Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen. A GŐZMENNYISÉG A HŐMÉRSÉKLET Szyvet BEÁLLITÁSI GOMB Aufbewahrung des Generators: BEÁLLITÁSI GOMB Szintetikus kelme - Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens – fig.8. (poíyészter, acetát, akril, polyamia kelmék) Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators pamut • Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab. Bei Lenszövet, der ersten Benut• Drücken Sie den Entriegelungsknopf für die Schutzhaube und zung kann es zu einer klappen Sie die Schutzhaube nach vorne. fig. 3 unschädlichen RauchGyapjú, selyem, Viszkóz und Geruchsbildung • Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. kommen. Dies hat kei- • Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler nerlei Folgen für die heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER : des Geräts Benutzung blinkt nach dem Einschalten – fig.15. und hört schnell wieCURSEUR RÉGLAGE Sobald dasRÉGLAGE grüneDULicht konstant leuchtet, ist DU IhrBOUTON Gerät zum Dampfbügeln bereit der auf. TYPE DE TISSUS DE TEMPÉRATURE DE VAPEUR HU NASTAVTE TEP MATERIÁL (nach ca. zwei Minuten). Synthétiques Benutzung Syntetika (polyesterové, acetátové, akrylové, polyamidové látky) (polyester, acetate, acrylique, polyamide) Dampfbügeln Laine, soie, Sieviscose den Temperaturregler am Bügeleisen auf die • Stellen Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine meVlna, Hedvábí, Viskóza Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende tallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Lin, coton Tabelle). Gehäuses: Diese rutschfeste wurde so konzi-Len, Bavlna • Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu piert, dass sie hohen Temperaturen standhält. Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. DE TEMPERATUURREGELAAR DE STOOMREGELAAR INSTELLENdes OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT: Wenn Sie die TemperaturENdes Bügeleisens während Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu- erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens POSTAVLJANJE T INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER nicht mehr leuchtet. TKANINE • Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators. Synthetische stoffen (polyester, acetat, acryl., polyamide) • Während des Bügelns schaltet sich das Kontrolllicht am Bügeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur SINTETIKA (Poliester tat, Akril,Poliamid) einWol, undZijde, aus.Viscose • Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste – Abb.10. Die Vuna, svila, viskoza Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen. Linnen, Katoen • Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Lan, pamuk Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist. • Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf. FR NL Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHALTERS EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES Synthetik, (polyester, Acetat, Acryl, Polyamid) Wolle, Seide, Viskose Wenn Sie nicht sicher sind, aus NASTAVENIE TEP welchem Material das LÁTKY Kleidungsstück Syntetika besteht, sehen Sie (z polyesteru, acetátu, bitte auf seinemakrylu, nylónu) Etikett nach. Vlna, Hodváb, Viskóza Leinen, Baumwolle Bei der ersten Benut- zung oder, wenn Sie DE die Dampftaste ei- Ĺan, Bavlna nige Minuten nicht benutzt haben, betä.• Einstellen des Temperaturreglers : tigen Sie mehrmals - Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss hintereinander die diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max). Dampftaste fern von - Wenn Sie THE Mischgewebe bügeln, stellen Sie dieACCORDING Bügeltemperatur auf die empfindlichste SETTING TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED: der Bügelwäsche. Faser ein. SETTING TEMPERATURE SETTING STEAM OUTPUT CONTROL Dadurch lässt sich РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕ T YPE OF FABRICS - Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln CONTROL DIAL das kalte Wasser aus Кип ткани SieSynthetics mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs- stück. So werden dem Dampfkreislauf (polyester, acetate, acrylic, polyamide) Glanzstellen vermieden. Синтетика entfernen. Полиэстер, Ацетат,Акрил, • Einstellen der Dampfmenge: Полиамид Silk, Wool - Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge. -Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie den Dampfmengenregler am Gehäuse auf die Шерсть Шелк, Вискоза Linen, cotton niedrigste Position. EN ECO-MODUS: Лен Хлопок Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥECO-Modus ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣein ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ. ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ vorstehende Tabelle); auf den - fig.17 Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ. verwendet werden. Bei sehrΠλdicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den κτρο ρ θµιση τη Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ ΥΦΑΣΜΑΤΑ maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis θερµοκρασ α του σ δερου ατµο zu erzielen. Регулювання тем Тип тканини ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ Trockenbügeln (Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Синтетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акри поліамідні волокна) Ν λον) - Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen. ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ, ισκοζη ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ EL Вовна, шовк, віскоза Льон бавовна

Op de hoogte blijven

Schrijf u in en ontvang emails voor uw Calor GV 9365 Stoomgenerator bij:

U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.

Emailadres:

 

Ontvang uw handleiding per email



Geef hier uw emailadres op en ontvang deze handleiding van Calor GV 9365 in de taal/talen: Deutsch, Français, Nederlands als bijlage in de email


Emailadres:

 


U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw emailadres wordt niet opgeslagen voor mailings of iets dergelijks.